]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'drjaska/sync-bal-wep-mario' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
174 msgid "jump"
175 msgstr "springen"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
178 #, c-format
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 #, c-format
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 msgid "ready"
204 msgstr "Bereit"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 msgstr ""
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
228 msgstr "Teamauswahl"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Spieler %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Standard Schnellmenü"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #, c-format
267 msgid "Submenu%d"
268 msgstr "Untermenü%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
271 #, c-format
272 msgid "Command%d"
273 msgstr "Befehl%d"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
276 msgid "Continue..."
277 msgstr "Fortfahren …"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 msgid "Chat"
282 msgstr "Chat"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 #, c-format
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^FPS"
458 msgstr "QMCMD^FPS"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Server Schnellmenü"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
548 #, c-format
549 msgid " (-%dL)"
550 msgstr " (-%dR)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
553 #, c-format
554 msgid " (+%dL)"
555 msgstr " (+%dR)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
558 msgid "Start line"
559 msgstr "Startlinie"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
563 msgid "Finish line"
564 msgstr "Ziellinie"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
568 #, c-format
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
575 #, c-format
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
592 msgid "Number of ball carrier kills"
593 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
596 msgid "SCO^bckills"
597 msgstr "SCO^bbkills"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
600 msgid "SCO^bctime"
601 msgstr "SCO^bbzeit"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
604 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
605 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
608 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
609 msgstr ""
610 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
613 msgid "SCO^caps"
614 msgstr "SCO^caps"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
617 msgid "SCO^captime"
618 msgstr "SCO^capzeit"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
621 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
622 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
625 msgid "Number of deaths"
626 msgstr "Anzahl Tode"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
629 msgid "SCO^deaths"
630 msgstr "SCO^tode"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
633 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
634 msgstr ""
635 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "SCO^zerstört"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
642 msgid "SCO^damage"
643 msgstr "SCO^schaden"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
650 msgid "SCO^dmgtaken"
651 msgstr "SCO^scherhal"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
662 msgid "SCO^drops"
663 msgstr "SCO^falleng"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
666 msgid "Player ELO"
667 msgstr "Spieler-Elo"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
670 msgid "SCO^elo"
671 msgstr "SCO^elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 msgid "SCO^fastest"
675 msgstr "SCO^schnellste"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "SCO^faults"
687 msgstr "SCO^fehler"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "SCO^fckills"
695 msgstr "SCO^ftkills"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 msgid "FPS"
699 msgstr "FPS"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "SCO^fps"
703 msgstr "SCO^fps"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "SCO^frags"
711 msgstr "SCO^frags"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "SCO^tore"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr "SCO^jagden"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "SCO^stkills"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "SCO^k/t"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "SCO^ktv"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "SCO^kt-verh."
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Anzahl an Kills"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "SCO^kills"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "SCO^runden"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "SCO^leben"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "SCO^verlor"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
789 msgid "Player name"
790 msgstr "Spielername"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "SCO^name"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "SCO^nick"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "SCO^ziele"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr ""
812 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
813 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 msgid "SCO^pickups"
817 msgstr "SCO^aufheb"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
820 msgid "Ping time"
821 msgstr "Latenz"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgid "SCO^ping"
825 msgstr "SCO^ping"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
828 msgid "Packet loss"
829 msgstr "Paketverlust"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgid "SCO^pl"
833 msgstr "SCO^pv"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 msgid "SCO^pushes"
841 msgstr "SCO^schubser"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
844 msgid "Player rank"
845 msgstr "Spielerrang"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgid "SCO^rank"
849 msgstr "SCO^rang"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
856 msgid "SCO^returns"
857 msgstr "SCO^zurück"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
864 msgid "SCO^revivals"
865 msgstr "SCO^wiederbe"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "SCO^rundensiege"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "rundengespielt"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
884 msgid "SCO^score"
885 msgstr "SCO^punktzahl"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
888 msgid "Total score"
889 msgstr "Gesamtpunktzahl"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Anzahl Suizide"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
896 msgid "SCO^suicides"
897 msgstr "SCO^suizide"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
904 msgid "SCO^sum"
905 msgstr "SCO^summe"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
920 msgid "SCO^takes"
921 msgstr "SCO^erobert"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Anzahl der Teamkills"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "SCO^teamkills"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
936 msgid "SCO^ticks"
937 msgstr "SCO^ticks"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
940 msgid "SCO^time"
941 msgstr "SCO^zeit"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
948 msgid ""
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 msgstr ""
951 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
952 "modifizieren."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
955 msgid "Usage:"
956 msgstr "Benutzung:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
966 msgstr ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
968 "scoreboard_columns"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
976 "Kartenstart ausgeführt"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
979 msgid ""
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
982 msgstr ""
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
984 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
992 msgstr ""
993 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
996 msgid ""
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1001 msgstr ""
1002 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1003 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1004 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1005 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1006 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1009 msgid ""
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1012 msgstr ""
1013 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1014 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1015 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1022 msgid ""
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1025 msgstr ""
1026 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1027 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1035 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1046 msgid "N/A"
1047 msgstr "N/V"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1050 #, c-format
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1055 msgid "Item stats"
1056 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1059 msgid "Map stats:"
1060 msgstr "Karten-Statistiken:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monster getötet:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Zuschauer"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%s %s"
1083 msgstr "^5%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1086 msgid "SCO^points"
1087 msgstr "SCO^punkte"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Teamauswahl"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1100 #, c-format
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1110 #, c-format
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1115 #, c-format
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1121 msgid "Map:"
1122 msgstr "Karte:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1125 #, c-format
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1130 #, c-format
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1135 #, c-format
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1140 #, c-format
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1145 #, c-format
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1150 msgid "qu"
1151 msgstr "qu"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1154 msgid "m"
1155 msgstr "m"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1158 msgid "km"
1159 msgstr "km"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1162 msgid "mi"
1163 msgstr "mi"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1166 msgid "nmi"
1167 msgstr "sm"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1170 msgid "Warmup"
1171 msgstr "Aufwärmphase"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Timeout"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Sudden Death"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgid "Overtime"
1191 msgstr "Verlängerung"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 #, c-format
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Verlängerung #%d"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1226 msgid "Yes"
1227 msgstr "Ja"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1237 msgid "No"
1238 msgstr "Nein"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1241 msgid "Out of ammo"
1242 msgstr "Muni alle"
1243
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1245 msgid "Don't have"
1246 msgstr "Nicht dabei"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1249 msgid "Unavailable"
1250 msgstr "Fehlend"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1257 msgid "qu/s"
1258 msgstr "qu/s"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1261 msgid "m/s"
1262 msgstr "m/s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1265 msgid "km/h"
1266 msgstr "km/h"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1269 msgid "mph"
1270 msgstr "mil/h"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1273 msgid "knots"
1274 msgstr "kn"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #, c-format
1304 msgid "%s Arena"
1305 msgstr "%s-Arena"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1308 #, c-format
1309 msgid "This is %s"
1310 msgstr "Dies ist %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr ""
1331 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1334 #, c-format
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Willkommen bei %s"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1339 #, c-format
1340 msgid "Level %d:"
1341 msgstr "Level %d:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1344 #, c-format
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgid "Gametype:"
1351 msgstr "Spieltyp:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players"
1360 msgstr "%d Spieler"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1363 #, c-format
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "%d bis %d Spieler"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "höchstens %d Spieler"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1373 #, c-format
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "mindestens %d Spieler"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Servernachricht"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1390 #, c-format
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgid " (1 vote)"
1396 msgstr " (1 Stimme)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1399 #, c-format
1400 msgid " (%d votes)"
1401 msgstr " (%d Stimmen)"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1404 msgid "Don't care"
1405 msgstr "Mir egal"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 #, c-format
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d Sekunden übrig"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr ""
1423 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1432
1433 #: qcsrc/client/view.qc:883
1434 msgid "Nade timer"
1435 msgstr "Granaten-Timer"
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:888
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:893
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1444
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1450 msgid "Assault"
1451 msgstr "Assault"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 msgid ""
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 "out"
1457 msgstr ""
1458 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1459 "die Zeit abläuft"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Punktelimit:"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Clan Arena"
1475 msgstr "Clan-Arena"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Rundenlimit:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1493 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Capture the Flag"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid ""
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1503 msgstr ""
1504 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1505 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 msgid "Rankings"
1518 msgstr "Platzierungen"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race CTS"
1522 msgstr "CTS-Rennen"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Deathmatch"
1530 msgstr "Deathmatch"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Domination"
1542 msgstr "Domination"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Duel"
1552 msgstr "Duell"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1556 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1559 msgid "Freeze Tag"
1560 msgstr "Freeze-Tag"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 msgid ""
1564 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1565 "freeze all enemies to win"
1566 msgstr ""
1567 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1568 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1569 "gewinnen"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Invasion"
1573 msgstr "Invasion"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Keepaway"
1585 msgstr "Keepaway"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Key Hunt"
1593 msgstr "Key Hunt"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Last Man Standing"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1608 msgid "Lives:"
1609 msgstr "Leben:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1613 msgstr ""
1614 "Kämpfe in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1615 "Frags!"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Mayhem"
1619 msgstr "Mayhem"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Nexball"
1628 msgstr "Nexball"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1632 msgstr ""
1633 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1636 msgid "Goal limit:"
1637 msgstr "Torlimit:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1641 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1644 msgid "Ball Stealer"
1645 msgstr "Balldieb"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1648 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1649 msgstr ""
1650 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1651 "zerstören"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1654 msgid "Onslaught"
1655 msgstr "Onslaught"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1662 msgid "Server best"
1663 msgstr "Server-Bestzeit"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1666 msgid "Race"
1667 msgstr "Rennen"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1674 msgid "Laps:"
1675 msgstr "Runden:"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1678 msgid "Hunter"
1679 msgstr "Jäger"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1682 msgid "Survivor"
1683 msgstr "Überlebender"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1690 msgid "Survival"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1695 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1698 msgid "Team Deathmatch"
1699 msgstr "Team-Deathmatch"
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1702 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1706 msgid "Team Keepaway"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1710 msgid ""
1711 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1712 "mayhem!"
1713 msgstr ""
1714 "Kämpfe mit deinem Team in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden "
1715 "und die meisten Frags!"
1716
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1718 msgid "Team Mayhem"
1719 msgstr "Team Mayhem"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1722 msgid "Shells"
1723 msgstr "Hülsen"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1726 msgid "Bullets"
1727 msgstr "Kugeln"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1730 msgid "Rockets"
1731 msgstr "Raketen"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1734 msgid "Cells"
1735 msgstr "Cells"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1739 msgid "Plasma"
1740 msgstr "Plasma"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1743 msgid "Small armor"
1744 msgstr "Kleine Rüstung"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1747 msgid "Medium armor"
1748 msgstr "Mittlere Rüstung"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1751 msgid "Big armor"
1752 msgstr "Grosse Rüstung"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1755 msgid "Mega armor"
1756 msgstr "Megarüstung"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1759 msgid "Small health"
1760 msgstr "Kleine Gesundheit"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1763 msgid "Medium health"
1764 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1767 msgid "Big health"
1768 msgstr "Grosse Gesundheit"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1771 msgid "Mega health"
1772 msgstr "Megagesundheit"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1775 #: qcsrc/common/util.qc:263
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1777 msgid "Jetpack"
1778 msgstr "Jetpack"
1779
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1781 msgid "Fuel"
1782 msgstr "Treibstoff"
1783
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1785 msgid "Fuel regenerator"
1786 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1787
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1789 msgid "Fuel regen"
1790 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1791
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1793 #, no-c-format
1794 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1795 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1796
1797 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1799 msgid "Frag limit:"
1800 msgstr "Punktelimit:"
1801
1802 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1803 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1804 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1807 msgid "It's your turn"
1808 msgstr "Du bist dran"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1812 msgid "Quit"
1813 msgstr "Beenden"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1816 msgid "Invite"
1817 msgstr "Einladung"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1820 msgid "Current Game"
1821 msgstr "Aktuelles Spiel"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1824 msgid "Exit Menu"
1825 msgstr "Menü verlassen"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1829 msgid "Create"
1830 msgstr "Starten"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1834 msgid "Join"
1835 msgstr "Beitreten"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1838 msgid "Minigames"
1839 msgstr "Minispiele"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1842 msgid "Minigame message"
1843 msgstr "Minispielnachricht"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1846 msgid "Bulldozer"
1847 msgstr "Bulldozer"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1852 msgid "Game over!"
1853 msgstr "Spiel vorbei!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1856 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1857 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1866 msgid "You are spectating"
1867 msgstr "Du schaust zu"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1870 msgid "Better luck next time!"
1871 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1874 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1875 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1878 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1882 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1883 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1886 msgid "Push the boulders onto the targets"
1887 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1890 msgid "Next Level"
1891 msgstr "Nächstes Level"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1894 msgid "Restart"
1895 msgstr "Neustart"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1898 msgid "Editor"
1899 msgstr "Editor"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1903 msgid "Save"
1904 msgstr "Speichern"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1907 msgid "Connect Four"
1908 msgstr "Vier gewinnt"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1916 #, c-format
1917 msgid "%s^7 won the game!"
1918 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1923 msgid "Draw"
1924 msgstr "Unentschieden"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1930 msgid "You lost the game!"
1931 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1937 msgid "You win!"
1938 msgstr "Du gewinnst!"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1944 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1945 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1951 msgid "Click on the game board to place your piece"
1952 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1955 msgid "Nine Men's Morris"
1956 msgstr "Mühle"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1959 msgid ""
1960 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1961 msgstr ""
1962 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1963 "Felder zu verschieben"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1966 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1967 msgstr ""
1968 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1969 "Spielfeld zu platzieren"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1972 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1973 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1976 msgid "Pong"
1977 msgstr "Pong"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1981 msgid "AI"
1982 msgstr "KI"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1985 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1986 msgstr ""
1987 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1988 "beginnen"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1991 msgid "Start Match"
1992 msgstr "Spiel beginnen"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1995 msgid "Add AI player"
1996 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1999 msgid "Remove AI player"
2000 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2003 msgid "Push-Pull"
2004 msgstr "Schiebezieh"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2008 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2009 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2015 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2016 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2020 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2021 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2025 msgid "Next Match"
2026 msgstr "Nächstes Spiel"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2029 msgid "Peg Solitaire"
2030 msgstr "Solitär"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2033 msgid "All pieces cleared!"
2034 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2037 msgid "Remaining pieces:"
2038 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2041 #, c-format
2042 msgid "Pieces left: %s"
2043 msgstr "Figuren: %s"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2046 msgid "No more valid moves"
2047 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2048
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2050 msgid "Well done, you win!"
2051 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2052
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2054 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2055 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2056
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2058 msgid "Tic Tac Toe"
2059 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2060
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2062 msgid "Single Player"
2063 msgstr "Einzelspieler"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2067 msgid "Golem"
2068 msgstr "Golem"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2072 msgid "Mage"
2073 msgstr "Magier"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2076 msgid "Mage spike"
2077 msgstr "Magierstachel"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2081 msgid "Spider"
2082 msgstr "Spinne"
2083
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2085 msgid "Spider attack"
2086 msgstr "Spinnenangriff"
2087
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2089 msgid "Webbed"
2090 msgstr "Eingesponnen"
2091
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2094 msgid "Wyvern"
2095 msgstr "Lindwurm"
2096
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2098 msgid "Wyvern attack"
2099 msgstr "Lindwurmangriff"
2100
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2103 msgid "Zombie"
2104 msgstr "Zombie"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2107 msgid "Ammo"
2108 msgstr "Munition"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2111 msgid "Resistance"
2112 msgstr "Widerstand"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2115 msgid "Medic"
2116 msgstr "Sanitäter"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2119 msgid "Bash"
2120 msgstr "Schlag"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2124 msgid "Vampire"
2125 msgstr "Vampir"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2128 msgid "Disability"
2129 msgstr "Behinderung"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2132 msgid "Vengeance"
2133 msgstr "Rache"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2136 msgid "Jump"
2137 msgstr "Sprung"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2140 msgid "Inferno"
2141 msgstr "Inferno"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2144 msgid "Swapper"
2145 msgstr "Tauscher"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2148 msgid "Magnet"
2149 msgstr "Magnet"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2152 msgid "Luck"
2153 msgstr "Glück"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2156 msgid "Flight"
2157 msgstr "Flug"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2160 msgid "Buff"
2161 msgstr "Bonus"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2164 msgid "Damage text"
2165 msgstr "Schadenstext"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2168 msgid "Draw damage numbers"
2169 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2172 msgid "Font size minimum:"
2173 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2176 msgid "Font size maximum:"
2177 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2185 msgid "Color:"
2186 msgstr "Farbe:"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2189 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2190 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2195 msgid "off-hand hook"
2196 msgstr "Enterhaken"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2199 #, c-format
2200 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2201 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2204 msgid "Vaporizer ammo"
2205 msgstr "Vaporisierermunition"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2209 msgid "Extra life"
2210 msgstr "Extraleben"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2213 msgid "Napalm grenade"
2214 msgstr "Napalmgranate"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2217 msgid "Ice grenade"
2218 msgstr "Eisgranate"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2221 msgid "Translocate grenade"
2222 msgstr "Translozierungsgranate"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2225 msgid "Spawn grenade"
2226 msgstr "Spawn-Granate"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2229 msgid "Heal grenade"
2230 msgstr "Medizingranate"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2233 msgid "Monster grenade"
2234 msgstr "Monstergranate"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2237 msgid "Entrap grenade"
2238 msgstr "Fanggranate"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2241 msgid "Veil grenade"
2242 msgstr "Schleiergranate"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2246 msgid "drop weapon / throw nade"
2247 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2250 #, c-format
2251 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2252 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2255 msgid "Grenade"
2256 msgstr "Granate"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2259 #, c-format
2260 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2261 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2264 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2265 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2268 msgid "Overkill MachineGun"
2269 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2272 msgid "Overkill Nex"
2273 msgstr "Overkill-Nex"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2276 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2277 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2280 msgid "Overkill Shotgun"
2281 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2286 msgid "Invisibility"
2287 msgstr "Unsichtbarkeit"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2292 msgid "Shield"
2293 msgstr "Schutzschild"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2298 msgid "Speed"
2299 msgstr "Geschwindigkeit"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2304 msgid "Strength"
2305 msgstr "Stärke"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2308 msgid "Burning"
2309 msgstr "Brennend"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2312 msgid "Spawn Shield"
2313 msgstr "Startschutz"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2316 msgid "Stunned"
2317 msgstr "Benommen"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2320 msgid "Superweapons"
2321 msgstr "Superwaffen"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2324 msgid "Waypoint"
2325 msgstr "Wegpunkt"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2328 msgid "Help me!"
2329 msgstr "Helft mir!"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2332 msgid "Here"
2333 msgstr "Hier"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2336 msgid "DANGER"
2337 msgstr "GEFAHR"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2340 msgid "Frozen!"
2341 msgstr "Eingefroren!"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2344 msgid "Reviving"
2345 msgstr "Wiederbeleben"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2348 msgid "Item"
2349 msgstr "Gegenstand"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2352 msgid "Checkpoint"
2353 msgstr "Kontrollpunkt"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2357 msgid "Finish"
2358 msgstr "Ziel"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2363 msgid "Start"
2364 msgstr "Start"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2367 msgid "Defend"
2368 msgstr "Verteidigen"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2371 msgid "Destroy"
2372 msgstr "Zerstören"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2375 msgid "Push"
2376 msgstr "Drücken"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2379 msgid "Flag carrier"
2380 msgstr "Flaggenträger"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2383 msgid "Enemy carrier"
2384 msgstr "Feindlicher Träger"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2387 msgid "Dropped flag"
2388 msgstr "Flagge"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2391 msgid "White base"
2392 msgstr "Weisse Basis"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2395 msgid "Red base"
2396 msgstr "Rote Basis"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2399 msgid "Blue base"
2400 msgstr "Blaue Basis"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2403 msgid "Yellow base"
2404 msgstr "Gelbe Basis"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2407 msgid "Pink base"
2408 msgstr "Rosa Basis"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2411 msgid "Return flag here"
2412 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2422 msgid "Control point"
2423 msgstr "Kontrollpunkt"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2426 msgid "Dropped key"
2427 msgstr "Schlüssel"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2434 msgid "Key carrier"
2435 msgstr "Schlüsselträger"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2438 msgid "Run here"
2439 msgstr "Hier her"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2443 msgid "Ball"
2444 msgstr "Ball"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2451 msgid "Ball carrier"
2452 msgstr "Ballbesitzer"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2455 msgid "Leader"
2456 msgstr "Anführer"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2459 msgid "Goal"
2460 msgstr "Tor"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2464 msgid "Generator"
2465 msgstr "Generator"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2468 msgid "Weapon"
2469 msgstr "Waffe"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2472 msgid "Monster"
2473 msgstr "Monster"
2474
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2476 msgid "Vehicle"
2477 msgstr "Fahrzeug"
2478
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2480 msgid "Intruder!"
2481 msgstr "Eindringling!"
2482
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2484 msgid "Tagged"
2485 msgstr "Markiert"
2486
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2488 #, c-format
2489 msgid "%s needing help!"
2490 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2491
2492 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2493 msgid "^1Server notices:"
2494 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2502 msgstr ""
2503 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2504 "gesendet"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2515 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2527 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2530 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2540 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2546 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2549 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2553 msgstr ""
2554 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2557 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2558 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2562 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2565 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2566 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2569 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2570 msgstr ""
2571 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2572 "einfach nach Hause gerannt"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2575 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2579 msgid ""
2580 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2581 "base"
2582 msgstr ""
2583 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2584 "heimgeflogen"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2587 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2588 msgstr ""
2589 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2590 "heimgeflogen"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2596 "itself"
2597 msgstr ""
2598 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2599 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2605 msgstr ""
2606 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2607 "ist nach Hause gegangen"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2610 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2611 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2614 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2615 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2630 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2635 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2645 #, c-format
2646 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2647 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2650 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2651 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2654 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2655 msgstr ""
2656 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2657 "werden können"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2660 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2661 msgstr ""
2662 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2663 "warten"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2666 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2667 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2670 msgid "^F2Match is restarting..."
2671 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2675 msgid "^F4Countdown stopped!"
2676 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2688 "%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2753 msgstr ""
2754 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2790 msgstr ""
2791 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2823 msgstr ""
2824 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2825 "explodierte%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2840 msgstr ""
2841 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2998 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3155 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3165 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3170 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3175 msgstr ""
3176 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3181 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3186 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3190 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3191 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3197 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3201 msgid "^BGRound tied"
3202 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3206 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3207 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3212 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3222 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3228 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3240 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3246 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3252 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3258 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3262 #, c-format
3263 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3264 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3268 #, c-format
3269 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3270 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3275 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^F3 connected"
3280 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3285 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3290 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3296 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3302 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3307 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3312 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3317 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3322 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3327 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3332 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3337 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3340 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3341 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3344 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3345 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3350 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3355 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3358 #, c-format
3359 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3360 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3363 #, c-format
3364 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3365 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3368 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3369 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3372 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3373 msgstr ""
3374 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3375 "explodiert!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3380 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3385 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3390 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3395 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3400 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3405 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3412 "verschoben"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3415 msgid ""
3416 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3417 "spectators aren't allowed at the moment."
3418 msgstr ""
3419 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3420 "sind im Moment nicht erlaubt."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3425 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3435 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3440 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3447 "schlagen"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3458 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3463 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3475 "and will be lost."
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3478 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3484 "lost."
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3487 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3492 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3498 "(^F1%s^F4)"
3499 msgstr ""
3500 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3501 "(^F1%s^F4)"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3504 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3505 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3511 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3512 msgstr ""
3513 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3514 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3519 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3523 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3524 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3528 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3529 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3532 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3533 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3536 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3537 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3543 "^F2Xonotic %s"
3544 msgstr ""
3545 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3546 "^F2Xonotic %s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3552 msgstr ""
3553 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3554 "%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3560 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3561 msgstr ""
3562 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3563 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3571 "Akkordeon%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3652 msgstr ""
3653 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3654 "%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3711 msgstr ""
3712 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3713 "Kleinschen Flasche%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3723 msgstr ""
3724 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3735 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3765 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3770 msgstr ""
3771 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3772 "abgeschossen%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3778 msgstr ""
3779 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3780 "zerrissen%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3786 msgstr ""
3787 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3798 "%s%s"
3799 msgstr ""
3800 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3801 "zersägt%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3807 msgstr ""
3808 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3814 msgstr ""
3815 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3816 "zersägt%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3822 msgstr ""
3823 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3824 "die Luft%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3844 msgstr ""
3845 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3846 "verstecken%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3866 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3886 msgstr ""
3887 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3892 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3897 msgstr ""
3898 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3903 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3908 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3913 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3916 msgid "^F4You are now alone!"
3917 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3920 msgid "^BGYou are attacking!"
3921 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3924 msgid "^BGYou are defending!"
3925 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3930 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3933 #, c-format
3934 msgid "%s players are needed for this match."
3935 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3938 msgid "^BGBegin!"
3939 msgstr "^BGLos!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3942 msgid "^BGGame starts in"
3943 msgstr "^BGSpiel startet in"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGRound %s starts in"
3948 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3951 msgid "^F4Round cannot start"
3952 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3955 msgid "^F2Don't camp!"
3956 msgstr "^F2Campe nicht!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3959 msgid ""
3960 "^BGYou are now free.\n"
3961 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3962 "^BGif you think you will succeed."
3963 msgstr ""
3964 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3965 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3966 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3969 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3970 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3973 msgid ""
3974 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3975 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3976 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3977 msgstr ""
3978 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3979 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3980 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3981 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3984 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3988 msgid "^BGYou captured the flag!"
3989 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3994 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3997 #, c-format
3998 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3999 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4002 #, c-format
4003 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4004 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4009 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4014 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4019 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4024 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4029 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4034 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4037 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4038 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4041 msgid "^BGYou got the flag!"
4042 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4047 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4052 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4057 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4062 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4068 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4079 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4094 msgstr ""
4095 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4100 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4105 msgstr ""
4106 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4111 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4116 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4120 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4121 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4124 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4125 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4128 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4129 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4132 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4133 msgstr ""
4134 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4137 #, c-format
4138 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4139 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4144 #, c-format
4145 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4146 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4151 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4161 #, c-format
4162 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4163 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4168 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4171 #, c-format
4172 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4173 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4183 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4188 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4193 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4198 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4203 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4206 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4207 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4213 "You are now on: %s"
4214 msgstr ""
4215 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4216 "Du bist jetzt in: %s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4219 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4220 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4223 msgid "^K1Die camper!"
4224 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4227 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4228 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4231 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4232 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4235 #, c-format
4236 msgid "^K1You were %s"
4237 msgstr "^K1Du warst %s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4240 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4241 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4244 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4245 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4248 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4249 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4252 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4253 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4256 msgid "^K1You fragged yourself!"
4257 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4260 msgid "^K1You need to be more careful!"
4261 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4264 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4265 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4268 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4269 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4272 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4273 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4276 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4277 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4280 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4281 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4284 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4285 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4288 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4289 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4292 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4293 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4296 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4297 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4300 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4301 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4304 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4305 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4308 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4309 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4312 msgid "^K1You need to preserve your health"
4313 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4316 msgid "^K1You became a shooting star!"
4317 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4320 msgid "^K1You melted away in slime!"
4321 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4324 msgid "^K1You committed suicide!"
4325 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4328 msgid "^K1You ended it all!"
4329 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4332 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4333 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGYou are now on: %s"
4338 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4341 msgid "^K1You died in an accident!"
4342 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4345 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4346 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4349 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4350 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4353 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4354 msgstr ""
4355 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4358 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4359 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4362 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4363 msgstr ""
4364 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4367 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4368 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4371 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4372 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4375 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4376 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4379 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4380 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4383 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4384 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4388 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4391 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4392 msgstr ""
4393 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4397 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4400 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4401 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4404 msgid "^K1Watch your step!"
4405 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4408 #, c-format
4409 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4410 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4413 #, c-format
4414 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4415 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4418 #, c-format
4419 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4420 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4423 #, c-format
4424 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4428 msgid ""
4429 "^K1Stop idling!\n"
4430 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4431 msgstr ""
4432 "^K1Steh nicht herum!\n"
4433 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4436 msgid ""
4437 "^K1Stop idling!\n"
4438 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4439 msgstr ""
4440 "^K1Steh nicht herum!\n"
4441 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4446 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4451 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4454 msgid "^BGDoor unlocked!"
4455 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4458 #, c-format
4459 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4460 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4463 #, c-format
4464 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4465 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4468 msgid "^K3You revived yourself"
4469 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4472 #, c-format
4473 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4474 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4479 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4482 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4483 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4486 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4487 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4490 msgid "^K1You froze yourself"
4491 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4494 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4495 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4498 #, c-format
4499 msgid "^K1A %s has arrived!"
4500 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4503 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4504 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4507 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4508 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4511 msgid ""
4512 "^K1No spawnpoints available!\n"
4513 "Hope your team can fix it..."
4514 msgstr ""
4515 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4516 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4522 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4523 msgstr ""
4524 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4525 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4528 msgid ""
4529 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4530 "can play minigames"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4534 msgid "^BGYou picked up the ball"
4535 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4538 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4542 msgid ""
4543 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4544 "Help the key carriers to meet!"
4545 msgstr ""
4546 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4547 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4550 msgid ""
4551 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4552 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4553 msgstr ""
4554 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4555 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4558 msgid ""
4559 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4560 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4561 msgstr ""
4562 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4563 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4566 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4567 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4570 msgid "^BGScanning frequency range..."
4571 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4574 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4575 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4578 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4579 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4582 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4583 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "^BGWaiting for players to join...\n"
4589 "Need active players for: %s"
4590 msgstr ""
4591 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4592 "Benötigte Spieler: %s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4597 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4600 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4601 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4604 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4605 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4608 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4609 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4612 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4613 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4616 #, c-format
4617 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4618 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4624 "Next weapon: ^F1%s"
4625 msgstr ""
4626 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4627 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4630 #, c-format
4631 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4632 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4637 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4640 msgid "^BGYou captured a control point"
4641 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4644 #, c-format
4645 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4646 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4649 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4650 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4653 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4654 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4657 msgid ""
4658 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4659 "^F2Capture some control points to unshield it"
4660 msgstr ""
4661 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4662 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4665 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4666 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4669 msgid ""
4670 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4671 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4672 msgstr ""
4673 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4674 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4679 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4684 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4687 msgid ""
4688 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4689 "Keep fragging until we have a winner!"
4690 msgstr ""
4691 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4692 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4695 msgid ""
4696 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4697 "Keep scoring until we have a winner!"
4698 msgstr ""
4699 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4700 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4703 msgid ""
4704 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4705 "\n"
4706 "Generators are now decaying.\n"
4707 "The more control points your team holds,\n"
4708 "the faster the enemy generator decays"
4709 msgstr ""
4710 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4711 "\n"
4712 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4713 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4714 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4720 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4721 msgstr ""
4722 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4723 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4726 msgid "^K1In^BG-portal created"
4727 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4730 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4731 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4734 msgid "^F1Portal creation failed"
4735 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4738 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4739 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4742 msgid "^F2Strength has worn off"
4743 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4746 msgid "^F2Shield surrounds you"
4747 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4750 msgid "^F2Shield has worn off"
4751 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4754 msgid "^F2You are on speed"
4755 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4758 msgid "^F2Speed has worn off"
4759 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4762 msgid "^F2You are invisible"
4763 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4766 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4767 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4770 msgid ""
4771 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4772 "banned in this server"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4776 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4777 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4780 msgid "^BGSequence completed!"
4781 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4784 msgid "^BGThere are more to go..."
4785 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4788 #, c-format
4789 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4790 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4793 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4794 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4797 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4798 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4801 msgid "^F2You now have a superweapon"
4802 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4805 msgid ""
4806 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4807 "suspicion!"
4808 msgstr ""
4809 "^BGDu bist ein ^k1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden ohne Verdacht zu "
4810 "erregen!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4813 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4814 msgstr ""
4815 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4818 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4819 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4822 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4826 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4830 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4834 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4835 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4838 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4842 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4843 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4846 #, c-format
4847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4848 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4851 #, c-format
4852 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4853 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4856 #, c-format
4857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4858 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4861 msgid ""
4862 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4863 "^F4Stop them!"
4864 msgstr ""
4865 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4866 "^F4Haltet sie auf!"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4869 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4870 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4873 msgid ""
4874 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4878 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4882 #, c-format
4883 msgid " (near %s)"
4884 msgstr " (nahe %s)"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4887 msgid "primary"
4888 msgstr "primär"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4891 msgid "secondary"
4892 msgstr "sekundär"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4895 msgid "point"
4896 msgstr "Punkt"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4899 msgid "points"
4900 msgstr "Punkte"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4903 msgid "drop flag"
4904 msgstr "Flagge fallen lassen"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4907 msgid "throw nade"
4908 msgstr "Granate werfen"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4921 msgid "TRIPLE FRAG! "
4922 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4935 msgid "RAGE! "
4936 msgstr "RAGE! "
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4949 msgid "MASSACRE! "
4950 msgstr "MASSAKER! "
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4963 msgid "MAYHEM! "
4964 msgstr "CHAOS! "
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4977 msgid "BERSERKER! "
4978 msgstr "BERSERKER! "
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4991 msgid "CARNAGE! "
4992 msgstr "GEMETZEL! "
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5005 msgid "ARMAGEDDON! "
5006 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5009 #, c-format
5010 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5011 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5014 #, c-format
5015 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5016 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "\n"
5022 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5023 msgstr ""
5024 "\n"
5025 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "(^F4Dead^BG)%s"
5032 msgstr ""
5033 "\n"
5034 "(^F4Tot^BG)%s"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5037 #, c-format
5038 msgid "%d score spree! "
5039 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5042 #, c-format
5043 msgid "%d frag spree! "
5044 msgstr "%d Kills in Folge! "
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5047 msgid "First blood! "
5048 msgstr "Erster Kill! "
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5051 msgid "First score! "
5052 msgstr "Erster Punkt! "
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5055 msgid "First casualty! "
5056 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5059 msgid "First victim! "
5060 msgstr "Erstes Opfer! "
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5063 #, c-format
5064 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5068 #, c-format
5069 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5073 #, c-format
5074 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5078 #, c-format
5079 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5080 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5083 #, c-format
5084 msgid ", ending their %d frag spree"
5085 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5088 #, c-format
5089 msgid ", ending their %d score spree"
5090 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5091
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5093 #, c-format
5094 msgid ", losing their %d frag spree"
5095 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5096
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5098 #, c-format
5099 msgid ", losing their %d score spree"
5100 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5101
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5103 #, c-format
5104 msgid " with %d %s"
5105 msgstr " mit %d %s"
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5108 msgid "TEAM^Red"
5109 msgstr "TEAM^Rot"
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5112 msgid "TEAM^Blue"
5113 msgstr "TEAM^Blau"
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5116 msgid "TEAM^Yellow"
5117 msgstr "TEAM^Gelb"
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5120 msgid "TEAM^Pink"
5121 msgstr "TEAM^Rosa"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5124 msgid "Team"
5125 msgstr "Team"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5128 msgid "Neutral"
5129 msgstr "Neutral"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5132 msgid "KEY^Red"
5133 msgstr "KEY^Roten"
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5136 msgid "KEY^Blue"
5137 msgstr "KEY^Blauen"
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5140 msgid "KEY^Yellow"
5141 msgstr "KEY^Gelben"
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5144 msgid "KEY^Pink"
5145 msgstr "KEY^Rosa"
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5148 msgid "FLAG^Red"
5149 msgstr "FLAG^Rote"
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5152 msgid "FLAG^Blue"
5153 msgstr "FLAG^Blaue"
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5156 msgid "FLAG^Yellow"
5157 msgstr "FLAG^Gelbe"
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5160 msgid "FLAG^Pink"
5161 msgstr "FLAG^Rosa"
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5164 msgid "GENERATOR^Red"
5165 msgstr "GENERATOR^Rote"
5166
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5168 msgid "GENERATOR^Blue"
5169 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5170
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5172 msgid "GENERATOR^Yellow"
5173 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5174
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5176 msgid "GENERATOR^Pink"
5177 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5180 #, c-format
5181 msgid "%s under attack!"
5182 msgstr "%s wird angegriffen!"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5185 msgid "Turret"
5186 msgstr "Geschützturm"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5189 msgid "eWheel Turret"
5190 msgstr "eRad-Geschützturm"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5193 msgid "eWheel"
5194 msgstr "eRad"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5197 msgid "FLAC Cannon"
5198 msgstr "FLAC-Kanone"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5201 msgid "FLAC"
5202 msgstr "FLAC"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5205 msgid "Fusion Reactor"
5206 msgstr "Fusionsreaktor"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5209 msgid "Hellion Missile Turret"
5210 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5213 msgid "Hellion"
5214 msgstr "Hellion-Rakete"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5217 msgid "Hunter-Killer Turret"
5218 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5221 msgid "Hunter-Killer"
5222 msgstr "Jägerkiller"
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5225 msgid "Machinegun Turret"
5226 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5229 msgid "Machinegun"
5230 msgstr "Maschinengewehr"
5231
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5233 msgid "MLRS Turret"
5234 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5235
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5237 msgid "MLRS"
5238 msgstr "MLRS"
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5241 msgid "Phaser Cannon"
5242 msgstr "Phaser-Kanone"
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5245 msgid "Phaser"
5246 msgstr "Phaser"
5247
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5249 msgid "Plasma Cannon"
5250 msgstr "Plasmakanone"
5251
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5253 msgid "Dual plasma"
5254 msgstr "Doppelplasma"
5255
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5257 msgid "Dual Plasma Cannon"
5258 msgstr "Doppelplasmakanone"
5259
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5262 msgid "Tesla Coil"
5263 msgstr "Teslaspule"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5266 msgid "Walker Turret"
5267 msgstr "Läufergeschützturm"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5270 msgid "Walker"
5271 msgstr "Läufer"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:248
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5275 msgid "Dodging"
5276 msgstr "Ausweichen"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:249
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5280 msgid "InstaGib"
5281 msgstr "InstaGib"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:250
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5285 msgid "New Toys"
5286 msgstr "Neue Spielzeuge"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:251
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5290 msgid "NIX"
5291 msgstr "NIX"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:252
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5295 msgid "Rocket Flying"
5296 msgstr "Raketenflug"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:253
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5300 msgid "Invincible Projectiles"
5301 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:254
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5305 msgid "Low gravity"
5306 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:255
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5310 msgid "Cloaked"
5311 msgstr "Tarnung"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:256
5314 msgid "Hook"
5315 msgstr "Enterhaken"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:257
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5319 msgid "Midair"
5320 msgstr "In der Luft"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:258
5323 msgid "Melee only Arena"
5324 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:260
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5328 msgid "Piñata"
5329 msgstr "Piñata"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:261
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5333 msgid "Weapons stay"
5334 msgstr "Waffen bleiben"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:262
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5338 msgid "Blood loss"
5339 msgstr "Blutverlust"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:264
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5343 msgid "Buffs"
5344 msgstr "Boni"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:265
5347 msgid "Overkill"
5348 msgstr "Overkill"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:266
5351 msgid "No powerups"
5352 msgstr "Keine Powerups"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:267
5355 msgid "Powerups"
5356 msgstr "Powerups"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:268
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5360 msgid "Touch explode"
5361 msgstr "Kontakt-Explosion"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:269
5364 msgid "Wall jumping"
5365 msgstr "Wandsprünge"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:270
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5369 msgid "No start weapons"
5370 msgstr "Ohne Waffen starten"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:271
5373 msgid "Nades"
5374 msgstr "Granaten"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:272
5377 msgid "Offhand blaster"
5378 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5381 msgid "Male"
5382 msgstr "Männlich"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5385 msgid "Female"
5386 msgstr "Weiblich"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5389 msgid "Undisclosed"
5390 msgstr "Keine Angabe"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5393 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5394 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5397 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5398 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5401 msgid "TAB"
5402 msgstr "TAB"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5405 #, c-format
5406 msgid "ENTER"
5407 msgstr "EINGABE"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5410 msgid "ESCAPE"
5411 msgstr "ESCAPE"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5414 msgid "SPACE"
5415 msgstr "LEERTASTE"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5418 msgid "BACKSPACE"
5419 msgstr "RÜCKTASTE"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5422 #, c-format
5423 msgid "UPARROW"
5424 msgstr "PFEIL_RAUF"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5427 #, c-format
5428 msgid "DOWNARROW"
5429 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5432 #, c-format
5433 msgid "LEFTARROW"
5434 msgstr "PFEIL_LINKS"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5437 #, c-format
5438 msgid "RIGHTARROW"
5439 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5442 msgid "ALT"
5443 msgstr "ALT"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5446 msgid "CTRL"
5447 msgstr "STRG"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5450 msgid "SHIFT"
5451 msgstr "UMSCHALT"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5454 #, c-format
5455 msgid "INS"
5456 msgstr "EINFG"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5459 #, c-format
5460 msgid "DEL"
5461 msgstr "ENTF"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5464 #, c-format
5465 msgid "PGDN"
5466 msgstr "BILD_AB"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5469 #, c-format
5470 msgid "PGUP"
5471 msgstr "BILD_AUF"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5474 #, c-format
5475 msgid "HOME"
5476 msgstr "POS1"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5479 #, c-format
5480 msgid "END"
5481 msgstr "ENDE"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5484 msgid "PAUSE"
5485 msgstr "PAUSE"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5488 msgid "NUMLOCK"
5489 msgstr "NUMLOCK"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5492 msgid "CAPSLOCK"
5493 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5496 msgid "SCROLLOCK"
5497 msgstr "ROLLEN"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5500 msgid "SEMICOLON"
5501 msgstr "SEMIKOLON"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5504 msgid "TILDE"
5505 msgstr "TILDE"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5508 msgid "BACKQUOTE"
5509 msgstr "GRAVIS"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5512 msgid "QUOTE"
5513 msgstr "AKUT"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5516 msgid "APOSTROPHE"
5517 msgstr "APOSTROPH"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5520 msgid "BACKSLASH"
5521 msgstr "BACKSLASH"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5524 #, c-format
5525 msgid "F%d"
5526 msgstr "F%d"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5529 #, c-format
5530 msgid "KP_%d"
5531 msgstr "ZB_%d"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5542 #, c-format
5543 msgid "KP_%s"
5544 msgstr "ZB_%s"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5547 #, c-format
5548 msgid "PERIOD"
5549 msgstr "PUNKT"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5552 #, c-format
5553 msgid "DIVIDE"
5554 msgstr "GETEILT"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5557 #, c-format
5558 msgid "SLASH"
5559 msgstr "SLASH"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5562 #, c-format
5563 msgid "MULTIPLY"
5564 msgstr "MAL"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5567 #, c-format
5568 msgid "MINUS"
5569 msgstr "MINUS"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5572 #, c-format
5573 msgid "PLUS"
5574 msgstr "PLUS"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5577 #, c-format
5578 msgid "EQUALS"
5579 msgstr "GLEICH"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5582 msgid "PRINTSCREEN"
5583 msgstr "DRUCK"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5586 #, c-format
5587 msgid "MOUSE%d"
5588 msgstr "MAUS%d"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5591 msgid "MWHEELUP"
5592 msgstr "MRADHOCH"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5595 msgid "MWHEELDOWN"
5596 msgstr "MRADRUNTER"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5599 #, c-format
5600 msgid "JOY%d"
5601 msgstr "JOY%d"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5604 #, c-format
5605 msgid "AUX%d"
5606 msgstr "AUX%d"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5609 #, c-format
5610 msgid "DPAD_UP"
5611 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5623 #, c-format
5624 msgid "X360_%s"
5625 msgstr "X360_%s"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5628 #, c-format
5629 msgid "DPAD_DOWN"
5630 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5633 #, c-format
5634 msgid "DPAD_LEFT"
5635 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5638 #, c-format
5639 msgid "DPAD_RIGHT"
5640 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5643 #, c-format
5644 msgid "START"
5645 msgstr "START"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5648 #, c-format
5649 msgid "BACK"
5650 msgstr "ZURÜCK"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5653 #, c-format
5654 msgid "LEFT_THUMB"
5655 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5658 #, c-format
5659 msgid "RIGHT_THUMB"
5660 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5663 #, c-format
5664 msgid "LEFT_SHOULDER"
5665 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5668 #, c-format
5669 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5670 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5673 #, c-format
5674 msgid "LEFT_TRIGGER"
5675 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5678 #, c-format
5679 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5680 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5683 #, c-format
5684 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5685 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5688 #, c-format
5689 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5690 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5693 #, c-format
5694 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5695 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5698 #, c-format
5699 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5700 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5701
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5703 #, c-format
5704 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5705 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5706
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5708 #, c-format
5709 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5710 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5711
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5713 #, c-format
5714 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5715 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5716
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5718 #, c-format
5719 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5720 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5721
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5724 #, c-format
5725 msgid "JOY_%s"
5726 msgstr "JOY_%s"
5727
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5729 #, c-format
5730 msgid "UP"
5731 msgstr "HOCH"
5732
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5734 #, c-format
5735 msgid "DOWN"
5736 msgstr "RUNTER"
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5739 #, c-format
5740 msgid "LEFT"
5741 msgstr "LINKS"
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5744 #, c-format
5745 msgid "RIGHT"
5746 msgstr "RECHTS"
5747
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5749 #, c-format
5750 msgid "MIDINOTE%d"
5751 msgstr "MIDINOTE%d"
5752
5753 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5754 #, c-format
5755 msgid "Press %s"
5756 msgstr "Drücke %s"
5757
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5759 msgid "No right gunner!"
5760 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5761
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5763 msgid "No left gunner!"
5764 msgstr "Links keine Waffe!"
5765
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5767 msgid "Bumblebee"
5768 msgstr "Hummel"
5769
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5771 msgid "Racer"
5772 msgstr "Raser"
5773
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5775 msgid "Racer cannon"
5776 msgstr "Raserkanone"
5777
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5779 msgid "Raptor"
5780 msgstr "Raptor"
5781
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5783 msgid "Raptor cannon"
5784 msgstr "Raptorkanone"
5785
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5787 msgid "Raptor bomb"
5788 msgstr "Raptorbombe"
5789
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5791 msgid "Raptor flare"
5792 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5793
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5795 msgid "Spiderbot"
5796 msgstr "Spinnenroboter"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5799 msgid "Arc"
5800 msgstr "Arc"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5803 msgid "Blaster"
5804 msgstr "Blaster"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5807 msgid "Crylink"
5808 msgstr "Crylink"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5811 msgid "Devastator"
5812 msgstr "Devastator"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5815 msgid "Electro"
5816 msgstr "Elektro"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5819 msgid "Fireball"
5820 msgstr "Feuerball"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5823 msgid "Hagar"
5824 msgstr "Hagar"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5827 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5828 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5829
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5832 msgid "Grappling Hook"
5833 msgstr "Enterhaken"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5836 msgid "MachineGun"
5837 msgstr "Maschinengewehr"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5840 msgid "Mine Layer"
5841 msgstr "Minenleger"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5844 msgid "Mortar"
5845 msgstr "Granatwerfer"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5848 msgid "Port-O-Launch"
5849 msgstr "Port-O-Launch"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5852 msgid "Rifle"
5853 msgstr "Gewehr"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5856 msgid "T.A.G. Seeker"
5857 msgstr "T.A.G. Seeker"
5858
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5860 msgid "Shockwave"
5861 msgstr "Shockwave"
5862
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5864 msgid "Shotgun"
5865 msgstr "Schrotflinte"
5866
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5868 #, no-c-format
5869 msgid "@!#%'n Tuba"
5870 msgstr "@!#% Tuba"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5873 msgid "Vaporizer"
5874 msgstr "Vaporisierer"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5877 msgid "Vortex"
5878 msgstr "Vortex"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_DEC^%s years"
5883 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_ZER^%d years"
5888 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_FIR^%d year"
5893 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_SEC^%d years"
5898 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_THI^%d years"
5903 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_MUL^%d years"
5908 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5913 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5918 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_FIR^%d week"
5923 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5928 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_THI^%d weeks"
5933 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5938 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_DEC^%s days"
5943 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_ZER^%d days"
5948 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_FIR^%d day"
5953 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_SEC^%d days"
5958 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_THI^%d days"
5963 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_MUL^%d days"
5968 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_DEC^%s hours"
5973 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_ZER^%d hours"
5978 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_FIR^%d hour"
5983 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_SEC^%d hours"
5988 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_THI^%d hours"
5993 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_MUL^%d hours"
5998 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6003 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6008 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_FIR^%d minute"
6013 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6018 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_THI^%d minutes"
6023 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6028 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6031 #, c-format
6032 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6033 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6036 #, c-format
6037 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6038 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6041 #, c-format
6042 msgid "CI_FIR^%d second"
6043 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6046 #, c-format
6047 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6048 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6049
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6051 #, c-format
6052 msgid "CI_THI^%d seconds"
6053 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6054
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6056 #, c-format
6057 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6058 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6059
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6061 #, c-format
6062 msgid "%dst"
6063 msgstr "%d."
6064
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6066 #, c-format
6067 msgid "%dnd"
6068 msgstr "%d."
6069
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6071 #, c-format
6072 msgid "%drd"
6073 msgstr "%d."
6074
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6076 #, c-format
6077 msgid "%dth"
6078 msgstr "%d."
6079
6080 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6081 msgid "No description"
6082 msgstr "Keine Beschreibung"
6083
6084 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6085 #, c-format
6086 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6087 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6088
6089 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6090 #, c-format
6091 msgid "%02d:%02d:%02d"
6092 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6093
6094 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6095 #, c-format
6096 msgid "Item %d"
6097 msgstr "Eintrag %d"
6098
6099 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6103 msgid "Custom"
6104 msgstr "Benutzerdefiniert"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6107 msgid "Core Team"
6108 msgstr "Hauptteam"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6111 msgid "Extended Team"
6112 msgstr "Erweitertes Team"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6115 msgid "Website"
6116 msgstr "Webpräsenz"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6119 msgid "Stats"
6120 msgstr "Statistiken"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6123 msgid "Art"
6124 msgstr "Kunst"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6127 msgid "Animation"
6128 msgstr "Animation"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6131 msgid "Campaign"
6132 msgstr "Kampagne"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6135 msgid "Level Design"
6136 msgstr "Level-Design"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6139 msgid "Music / Sound FX"
6140 msgstr "Musik/Toneffekte"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6143 msgid "Game Code"
6144 msgstr "Spiel-Code"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6147 msgid "Marketing / PR"
6148 msgstr "Marketing / PR"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6151 msgid "Legal"
6152 msgstr "Rechtliches"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6155 msgid "Game Engine"
6156 msgstr "Spiel-Engine"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6159 msgid "Engine Additions"
6160 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6163 msgid "Compiler"
6164 msgstr "Compiler"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6167 msgid "Other Active Contributors"
6168 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6171 msgid "Translators"
6172 msgstr "Übersetzer"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6175 msgid "Asturian"
6176 msgstr "Asturisch"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6179 msgid "Belarusian"
6180 msgstr "Belarussisch"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6183 msgid "Bulgarian"
6184 msgstr "Bulgarisch"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6187 msgid "Chinese (China)"
6188 msgstr "Chinesisch (China)"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6191 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6195 msgid "Chinese (Taiwan)"
6196 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6199 msgid "Czech"
6200 msgstr "Tscheschich"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6203 msgid "Dutch"
6204 msgstr "Niederländisch"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6207 msgid "English (Australia)"
6208 msgstr "Englisch (Australien)"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6211 msgid "Finnish"
6212 msgstr "Finnisch"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6215 msgid "French"
6216 msgstr "Französisch"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6219 msgid "German"
6220 msgstr "Deutsch"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6223 msgid "Greek"
6224 msgstr "Griechisch"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6227 msgid "Hungarian"
6228 msgstr "Ungarisch"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6231 msgid "Indonesian"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6235 msgid "Irish"
6236 msgstr "Irisch"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6239 msgid "Italian"
6240 msgstr "Italienisch"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6243 msgid "Japanese"
6244 msgstr "Japanisch"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6247 msgid "Kazakh"
6248 msgstr "Kasachisch"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6251 msgid "Korean"
6252 msgstr "Koreanisch"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6255 msgid "Latin"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6259 msgid "Polish"
6260 msgstr "Polnisch"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6263 msgid "Portuguese"
6264 msgstr "Portugiesisch"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6267 msgid "Portuguese (Brazil)"
6268 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6271 msgid "Romanian"
6272 msgstr "Rumänisch"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6275 msgid "Russian"
6276 msgstr "Russisch"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6279 msgid "Serbian"
6280 msgstr "Serbisch"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6283 msgid "Spanish"
6284 msgstr "Spanisch"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6287 msgid "Swedish"
6288 msgstr "Schwedisch"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6291 msgid "Turkish"
6292 msgstr "Türkisch"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6295 msgid "Ukrainian"
6296 msgstr "Ukrainisch"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6299 msgid "Past Contributors"
6300 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6303 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6304 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6307 msgid "will not be saved"
6308 msgstr "wird nicht gespeichert"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6311 msgid "will be saved to config.cfg"
6312 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6315 msgid "private"
6316 msgstr "privat"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6319 msgid "engine setting"
6320 msgstr "Engine-Einstellung"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6323 msgid "read only"
6324 msgstr "nur lesen"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6332 msgid "OK"
6333 msgstr "OK"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6336 msgid "Credits"
6337 msgstr "Entwickler"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6340 msgid "The Xonotic credits"
6341 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6344 msgid ""
6345 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6346 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6347 "menu system."
6348 msgstr ""
6349 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6350 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6351 "Menüsystem geändert werden."
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6355 msgid "Name:"
6356 msgstr "Name:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6360 msgid "Name under which you will appear in the game"
6361 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6364 msgid "Text language:"
6365 msgstr "Textsprache:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6368 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6369 msgstr ""
6370 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6373 msgid "Undecided"
6374 msgstr "Später nachfragen"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6377 msgid ""
6378 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6379 "menu"
6380 msgstr ""
6381 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6382 "Profil-Menü ändern"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6385 msgid "Save settings"
6386 msgstr "Einstellungen speichern"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6391 msgid "Welcome"
6392 msgstr "Willkommen"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6399 msgid "Join!"
6400 msgstr "Beitreten!"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6404 msgid "Restart level"
6405 msgstr "Level neu starten"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6408 msgid "Main menu"
6409 msgstr "Hauptmenü"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6413 msgid "Servers"
6414 msgstr "Server"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6418 msgid "Profile"
6419 msgstr "Profil"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6423 msgid "Settings"
6424 msgstr "Einstellungen"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6428 msgid "Input"
6429 msgstr "Eingabe"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6432 msgid "Quick menu"
6433 msgstr "Schnellmenü"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6437 msgid "Spectate"
6438 msgstr "Zuschauen"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6441 msgid "Game menu"
6442 msgstr "Spielmenü"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6445 msgid "Ammunition display:"
6446 msgstr "Munitionsanzeige:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6449 msgid "Show only current ammo type"
6450 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6454 msgid "Noncurrent alpha:"
6455 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6459 msgid "Noncurrent scale:"
6460 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6464 msgid "Align icon:"
6465 msgstr "Icon ausrichten:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6476 msgid "Left"
6477 msgstr "Links"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6488 msgid "Right"
6489 msgstr "Rechts"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6492 msgid "Ammo Panel"
6493 msgstr "Munitons-Panel"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6497 msgid "Message duration:"
6498 msgstr "Anzeigedauer:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6502 msgid "Fade time:"
6503 msgstr "Ausblenden nach:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6506 msgid "Flip messages order"
6507 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6511 msgid "Text alignment:"
6512 msgstr "Textausrichtung:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6517 msgid "Center"
6518 msgstr "Mittig"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6521 msgid "Font scale:"
6522 msgstr "Schriftgrösse:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6525 msgid "Bold font scale:"
6526 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6529 msgid "Centerprint Panel"
6530 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6533 msgid "Chat entries:"
6534 msgstr "Chat-Zeilen:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6537 msgid "Chat size:"
6538 msgstr "Chat-Grösse:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6541 msgid "Chat lifetime:"
6542 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6545 msgid "Chat beep sound"
6546 msgstr "Chat-Piepton"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6549 msgid "Chat Panel"
6550 msgstr "Chat-Panel"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6553 msgid "Engine info:"
6554 msgstr "Engine-Info:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6557 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6558 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6561 msgid "Engine Info Panel"
6562 msgstr "Engine-Info-Panel"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6565 msgid "Combine health and armor"
6566 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6571 msgid "Enable status bar"
6572 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6576 msgid "Status bar alignment:"
6577 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6583 msgid "Inward"
6584 msgstr "Innen"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6590 msgid "Outward"
6591 msgstr "Aussen"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6595 msgid "Icon alignment:"
6596 msgstr "Iconausrichtung:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6599 msgid "Flip health and armor positions"
6600 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6603 msgid "Health/Armor Panel"
6604 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6607 msgid "Info messages:"
6608 msgstr "Informationen:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6611 msgid "Flip align"
6612 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6615 msgid "Info Messages Panel"
6616 msgstr "Informations-Panel"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6630 msgid "Disable"
6631 msgstr "Aus"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6635 msgid "Enable spectating"
6636 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6639 msgid "Enable even playing in warmup"
6640 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6643 msgid "Reduced"
6644 msgstr "Reduziert"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6647 msgid "Text/icon ratio:"
6648 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6651 msgid "Hide spawned items"
6652 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6655 msgid "Hide big armor and health"
6656 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6659 msgid "Dynamic size"
6660 msgstr "Dynamische Grösse"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6663 msgid "Items Time Panel"
6664 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6667 msgid "Mod Icons Panel"
6668 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6671 msgid "Notifications:"
6672 msgstr "Anzeige:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6675 msgid "Also print notifications to the console"
6676 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6679 msgid "Flip notify order"
6680 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6683 msgid "Entry lifetime:"
6684 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6687 msgid "Entry fadetime:"
6688 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6691 msgid "Notification Panel"
6692 msgstr "Nachrichten-Panel"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6700 msgid "Enable"
6701 msgstr "Aktivieren"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6705 msgid "Enable even observing"
6706 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6710 msgid "Enable only in Race/CTS"
6711 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6714 msgid "Status bar"
6715 msgstr "Statusleiste"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6719 msgid "Left align"
6720 msgstr "Links"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6724 msgid "Right align"
6725 msgstr "Rechts"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6728 msgid "Inward align"
6729 msgstr "Innen"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6732 msgid "Outward align"
6733 msgstr "Aussen"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6736 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6737 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6740 msgid "Speed:"
6741 msgstr "Geschwindigkeit:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6744 msgid "Include vertical speed"
6745 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6748 msgid "Show speed unit"
6749 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6752 msgid "Top speed"
6753 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6756 msgid "Acceleration:"
6757 msgstr "Beschleunigung:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6760 msgid "Include vertical acceleration"
6761 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6764 msgid "Physics Panel"
6765 msgstr "Physik-Panel"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6768 msgid "Pickup messages:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6772 msgid "Show timer:"
6773 msgstr "Zeit anzeigen:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6780 msgid "Never"
6781 msgstr "Nie"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6787 msgid "Always"
6788 msgstr "Immer"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6791 msgid "Spectating"
6792 msgstr "Zuschauen"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6795 msgid "Icon size scale:"
6796 msgstr "Symbolgrössenskala"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6799 msgid "Pickup Panel"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6803 msgid "Powerups Panel"
6804 msgstr "Powerup-Panel"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6808 msgid "Always enable"
6809 msgstr "Immer aktivieren"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6812 msgid "Forced aspect:"
6813 msgstr "Seitenverhältnis:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6816 msgid "Pressed Keys Panel"
6817 msgstr "Tastendruck-Panel"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6820 msgid "Quick Menu Panel"
6821 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6824 msgid "Race Timer Panel"
6825 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6828 msgid "Enable in team games"
6829 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6832 msgid "Radar:"
6833 msgstr "Radar:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6845 msgid "Alpha:"
6846 msgstr "Alpha:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6849 msgid "Rotation:"
6850 msgstr "Drehung:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6853 msgid "Forward"
6854 msgstr "Vorwärts"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6857 msgid "West"
6858 msgstr "West"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6861 msgid "South"
6862 msgstr "Süd"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6865 msgid "East"
6866 msgstr "Ost"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6869 msgid "North"
6870 msgstr "Nord"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6873 msgid "Scale:"
6874 msgstr "Skalierung:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6877 msgid "Zoom mode:"
6878 msgstr "Zoom-Modus:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6881 msgid "Zoomed in"
6882 msgstr "Vergrössert"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6885 msgid "Zoomed out"
6886 msgstr "Verkleinert"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6889 msgid "Always zoomed"
6890 msgstr "Immer vergrössert"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6893 msgid "Never zoomed"
6894 msgstr "Nie vergrössert"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6897 msgid "Radar Panel"
6898 msgstr "Radar-Panel"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6901 msgid "Score:"
6902 msgstr "Punkte:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6905 msgid "Rankings:"
6906 msgstr "Platzierungen:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6910 msgid "Off"
6911 msgstr "Aus"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6914 msgid "And me"
6915 msgstr "Auch für mich"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6918 msgid "Pure"
6919 msgstr "Rein"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6922 msgid "Score Panel"
6923 msgstr "Punkte-Panel"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6926 msgid "StrafeHUD mode:"
6927 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6930 msgid "View angle centered"
6931 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6934 msgid "Velocity angle centered"
6935 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6938 msgid "StrafeHUD style:"
6939 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6942 msgid "no styling"
6943 msgstr "kein Styling"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6946 msgid "progress bar"
6947 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6950 msgid "gradient"
6951 msgstr "Verlauf"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6954 msgid "Demo mode"
6955 msgstr "Wiederholung-Modus"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6958 msgid "Range:"
6959 msgstr "Reichweite:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6962 msgid "Center panel"
6963 msgstr "Mittelteil"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6966 msgid "Reset colors"
6967 msgstr "Farben zurücksetzen"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6970 msgid "Strafe bar:"
6971 msgstr "Strafeleiste:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6974 msgid "Angle indicator:"
6975 msgstr "Winkelanzeige:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6979 msgid "Neutral:"
6980 msgstr "Neutral:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6984 msgid "Good:"
6985 msgstr "Gut:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6989 msgid "Overturn:"
6990 msgstr "Sturz:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6993 msgid "Switch indicator:"
6994 msgstr "Wechselindikator"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6997 msgid "Best angle indicator:"
6998 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7001 msgid "StrafeHUD Panel"
7002 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7005 msgid "Timer:"
7006 msgstr "Zeit:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7009 msgid "Show elapsed time"
7010 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7013 msgid "Secondary timer:"
7014 msgstr "Sekundärzeit:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7017 msgid "Swapped"
7018 msgstr "Umgedreht"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7021 msgid "Timer Panel"
7022 msgstr "Zeit-Panel"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7025 msgid "Alpha after voting:"
7026 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7029 msgid "Vote Panel"
7030 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7033 msgid "Fade out after:"
7034 msgstr "Ausblenden nach:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7037 #, c-format
7038 msgid "%ds"
7039 msgstr "%ds"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7042 msgid "Fade effect:"
7043 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7046 msgid "EF^None"
7047 msgstr "EF^Keiner"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7050 msgid "Alpha"
7051 msgstr "Alpha"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7054 msgid "Slide"
7055 msgstr "Schieben"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7058 msgid "EF^Both"
7059 msgstr "EF^Beide"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7062 msgid "Weapon icons:"
7063 msgstr "Waffensymbole:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7066 msgid "Show only owned weapons"
7067 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7070 msgid "Show weapon ID as:"
7071 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7074 msgid "SHOWAS^None"
7075 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7078 msgid "Number"
7079 msgstr "Zahl"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7082 msgid "Bind"
7083 msgstr "Taste"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7086 msgid "Weapon ID scale:"
7087 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7090 msgid "Show Accuracy"
7091 msgstr "Trefferquote zeigen"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7094 msgid "Show Ammo"
7095 msgstr "Munition zeigen"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7098 msgid "Ammo bar alpha:"
7099 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7102 msgid "Ammo bar color:"
7103 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7106 msgid "Weapons Panel"
7107 msgstr "Waffen-Panel"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7110 msgid "HUD skins"
7111 msgstr "HUD-Stile"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7119 msgid "Filter:"
7120 msgstr "Filter:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7126 msgid "Refresh"
7127 msgstr "Aktualisieren"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7131 msgid "Set skin"
7132 msgstr "HUD-Stil setzen"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7135 msgid "Save current skin"
7136 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7139 msgid "Panel background defaults:"
7140 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7143 msgid "Background:"
7144 msgstr "Hintergrund:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7147 msgid "Border size:"
7148 msgstr "Rahmengrösse:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7152 msgid "Team color:"
7153 msgstr "Teamfarbe:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7156 msgid "Test team color in configure mode"
7157 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7160 msgid "Padding:"
7161 msgstr "Abstand:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7164 msgid "HUD Dock:"
7165 msgstr "HUD-Dock:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7168 msgid "DOCK^Disabled"
7169 msgstr "DOCK^Aus"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7172 msgid "DOCK^Small"
7173 msgstr "DOCK^Klein"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7176 msgid "DOCK^Medium"
7177 msgstr "DOCK^Mittel"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7180 msgid "DOCK^Large"
7181 msgstr "DOCK^Gross"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7184 msgid "Grid settings:"
7185 msgstr "Gitter:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7188 msgid "Snap panels to grid"
7189 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7192 msgid "Grid size:"
7193 msgstr "Gitterweite:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7196 msgid "X:"
7197 msgstr "X:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7200 msgid "Y:"
7201 msgstr "Y:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7204 msgid "Center line"
7205 msgstr "Zentrale Linie"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7211 "vertical lines by editing %s in the console"
7212 msgstr ""
7213 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7214 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7215 "vertikale Linien anzuzeigen"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7218 msgid "Exit setup"
7219 msgstr "Verlassen"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7222 msgid "Panel HUD Setup"
7223 msgstr "HUD-Konfiguration"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7226 msgid "Monster:"
7227 msgstr "Monster:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7231 msgid "Spawn"
7232 msgstr "Spawn"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7235 msgid "Remove"
7236 msgstr "Entfernen"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7239 msgid "Move target:"
7240 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7243 msgid "Follow"
7244 msgstr "Folgen"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7247 msgid "Wander"
7248 msgstr "Laufen"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7251 msgid "Spawnpoint"
7252 msgstr "Startpunkt"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7255 msgid "No moving"
7256 msgstr "Keine Bewegung"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7259 msgid "Colors:"
7260 msgstr "Farben:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7264 msgid "Set skin:"
7265 msgstr "Skin:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7268 msgid "Monster Tools"
7269 msgstr "Monster-Tools"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7272 msgid "Find servers to play on"
7273 msgstr "Finde Server und spiele online"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7276 msgid "Host your own game"
7277 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7280 msgid "Media"
7281 msgstr "Medien"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7284 msgid "Multiplayer"
7285 msgstr "Mehrspieler"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7288 msgid ""
7289 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7290 "settings"
7291 msgstr ""
7292 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7293 "deine Spieler-Einstellungen"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7300 msgid "Default"
7301 msgstr "Standard"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7305 msgid "Unlimited"
7306 msgstr "Unbegrenzt"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7309 msgid "Gametype"
7310 msgstr "Spieltyp"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7313 msgid "Time limit:"
7314 msgstr "Zeitlimit:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7317 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7318 msgstr ""
7319 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7320 "diese Option"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7323 #, c-format
7324 msgid "%d minutes"
7325 msgstr "%d Minuten"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7328 msgid "TIMLIM^Default"
7329 msgstr "TIMLIM^Standard"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7333 msgid "1 minute"
7334 msgstr "1 Minute"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7337 msgid "TIMLIM^Infinite"
7338 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7341 msgid "Teams:"
7342 msgstr "Teams:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7345 msgid "2 teams"
7346 msgstr "2 Teams"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7349 msgid "3 teams"
7350 msgstr "3 Teams"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7353 msgid "4 teams"
7354 msgstr "4 Teams"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7357 msgid "Player slots:"
7358 msgstr "Spielerplätze:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7361 msgid ""
7362 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7363 "at once"
7364 msgstr ""
7365 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7366 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7369 msgid "Number of bots:"
7370 msgstr "Anzahl Bots:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7373 msgid "Amount of bots on your server"
7374 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7377 msgid "Bot skill:"
7378 msgstr "Botstärke:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7381 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7382 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7385 msgid "Botlike"
7386 msgstr "Bots halt"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7389 msgid "Beginner"
7390 msgstr "Anfänger"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7393 msgid "You will win"
7394 msgstr "Gewinnst schon"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7397 msgid "You can win"
7398 msgstr "Kannst gewinnen"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7401 msgid "You might win"
7402 msgstr "Könntest gewinnen"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7405 msgid "Advanced"
7406 msgstr "Fortgeschritten"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7409 msgid "Expert"
7410 msgstr "Experte"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7413 msgid "Pro"
7414 msgstr "Profi"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7417 msgid "Assassin"
7418 msgstr "Mörder"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7421 msgid "Unhuman"
7422 msgstr "Übermenschlich"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7425 msgid "Godlike"
7426 msgstr "Gottgleich"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7429 msgid "Mutators..."
7430 msgstr "Mutatoren …"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7433 msgid "Mutators and weapon arenas"
7434 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7437 msgid "Maplist"
7438 msgstr "Kartenliste"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7441 msgid ""
7442 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7443 "Delete to clear; Enter when done."
7444 msgstr ""
7445 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7446 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7449 msgid "Add shown"
7450 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7453 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7454 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7457 msgid "Remove shown"
7458 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7461 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7462 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7465 msgid "Add all"
7466 msgstr "Alle hinzufügen"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7469 msgid "Add every available map to your selection"
7470 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7473 msgid "Remove all"
7474 msgstr "Alle entfernen"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7477 msgid "Remove all the maps from your selection"
7478 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7481 msgid "Start multiplayer!"
7482 msgstr "Mehrspieler starten!"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7485 msgid "Title:"
7486 msgstr "Titel:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7489 msgid "Author:"
7490 msgstr "Autor:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7493 msgid "Game types:"
7494 msgstr "Spieltyp:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7498 msgid "Close"
7499 msgstr "Schliessen"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7502 msgid "MAP^Play"
7503 msgstr "MAP^Spielen"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7506 msgid "Map Information"
7507 msgstr "Karten-Information"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7510 msgid "MUT^None"
7511 msgstr "MUT^Keine"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7514 msgid "Gameplay mutators:"
7515 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7518 msgid ""
7519 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7520 "directional key to dodge"
7521 msgstr ""
7522 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7523 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7526 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7527 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7530 msgid "All players are almost invisible"
7531 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7534 msgid ""
7535 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7536 "that support it"
7537 msgstr ""
7538 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7539 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7542 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7543 msgstr ""
7544 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7545 "Luft befinden"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7548 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7549 msgstr ""
7550 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7551 "hinzugefügt"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7554 msgid ""
7555 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7556 "they can't jump)"
7557 msgstr ""
7558 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7559 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7562 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7563 msgstr ""
7564 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7567 msgid "Weapon & item mutators:"
7568 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7571 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7572 msgstr ""
7573 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7574 "benutzen"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7577 msgid ""
7578 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7579 "to use it"
7580 msgstr ""
7581 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7582 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7585 msgid ""
7586 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7587 "with the Electro primary fire"
7588 msgstr ""
7589 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7590 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7593 msgid ""
7594 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7595 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7596 msgstr ""
7597 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7598 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7601 msgid ""
7602 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7603 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7604 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7605 msgstr ""
7606 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7607 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7608 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7609 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7612 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7613 msgstr ""
7614 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7615 "verschwinden nicht"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7618 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7619 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7622 msgid "Regular (no arena)"
7623 msgstr "Normal (keine Arena)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7626 msgid ""
7627 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7628 "without weapon pickups"
7629 msgstr ""
7630 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7631 "ohne aufsammelbare Waffen"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7634 msgid "Weapon arenas:"
7635 msgstr "Waffen-Arenen:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7638 msgid "Custom weapons"
7639 msgstr "Eigene Waffen"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7642 msgid "Most weapons"
7643 msgstr "Viele Waffen"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7646 msgid "All weapons"
7647 msgstr "Alle Waffen"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7650 msgid "Special arenas:"
7651 msgstr "Spezielle Arenen:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7654 msgid ""
7655 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7656 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7657 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7658 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7659 msgstr ""
7660 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7661 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7662 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7663 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7664 "Tricksprünge."
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7667 msgid ""
7668 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7669 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7670 "switch to another weapon."
7671 msgstr ""
7672 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7673 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7674 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7677 msgid "with blaster"
7678 msgstr "mit Blaster"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7681 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7682 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7685 msgid "Mutators"
7686 msgstr "Mutatoren"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7689 msgid "SRVS^Categories"
7690 msgstr "SRVS^Kategorien"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7693 msgid "SRVS^Empty"
7694 msgstr "SRVS^Leer"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7697 msgid "Show empty servers"
7698 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7701 msgid "SRVS^Full"
7702 msgstr "SRVS^Voll"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7705 msgid "Show full servers that have no slots available"
7706 msgstr ""
7707 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7710 msgid "SRVS^Laggy"
7711 msgstr "SRVS^Verzögert"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7714 msgid "Show high latency servers"
7715 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7718 msgid "Reload the server list"
7719 msgstr "Serverliste neu laden"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7722 msgid "Pause"
7723 msgstr "Pause"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7726 msgid ""
7727 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7728 msgstr ""
7729 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7730 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7734 msgid "Address:"
7735 msgstr "Adresse:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7738 msgid "Info..."
7739 msgstr "Info …"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7742 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7743 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7747 msgid "No Terms of Service specified"
7748 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7752 msgid "MOD^Default"
7753 msgstr "MOD^Standard"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7756 #, c-format
7757 msgid "%d modified"
7758 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7761 msgid "Official"
7762 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7765 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7766 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7769 msgid "N/A (auth library missing)"
7770 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7773 msgid "Not supported (can't connect)"
7774 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7777 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7778 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7781 msgid "Supported (will encrypt)"
7782 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7785 msgid "Supported (won't encrypt)"
7786 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7789 msgid "Requested (will encrypt)"
7790 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7793 msgid "Requested (won't encrypt)"
7794 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7797 msgid "Required (can't connect)"
7798 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7801 msgid "Required (will encrypt)"
7802 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7805 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7806 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7810 msgid "custom stats server"
7811 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7815 msgid "stats disabled"
7816 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7820 msgid "stats enabled"
7821 msgstr "Statistiken aktiviert"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7824 msgid "Status"
7825 msgstr "Status"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7830 msgid "Terms of Service"
7831 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7834 msgid "Server Info"
7835 msgstr "Server Information"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7838 msgid "Hostname:"
7839 msgstr "Servername:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7842 msgid "Mod:"
7843 msgstr "Mod:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7846 msgid "Version:"
7847 msgstr "Version:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7850 msgid "Settings:"
7851 msgstr "Einstellungen:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7855 msgid "Players:"
7856 msgstr "Spieler:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7859 msgid "Bots:"
7860 msgstr "Bots:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7863 msgid "Free slots:"
7864 msgstr "Freie Plätze:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7867 msgid "Encryption:"
7868 msgstr "Verschlüsselung:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7871 msgid "ID:"
7872 msgstr "ID:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7875 msgid "Key:"
7876 msgstr "Schlüssel:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7879 msgid "Stats:"
7880 msgstr "Statistiken:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7883 msgid "Server Information"
7884 msgstr "Server-Information"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7887 msgid "Demos"
7888 msgstr "Demos"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7891 msgid "Screenshots"
7892 msgstr "Screenshot"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7895 msgid "Music Player"
7896 msgstr "Musikplayer"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7899 msgid "Auto record demos"
7900 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7903 msgid "Timedemo"
7904 msgstr "Zeitwiederholung"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7907 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7908 msgstr ""
7909 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7910 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7913 msgid "DEMO^Play"
7914 msgstr "DEMO^Abspielen"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7917 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7918 msgstr ""
7919 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7923 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7924 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7928 msgid "Disconnect"
7929 msgstr "Trennen"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7932 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7933 msgstr ""
7934 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7935 "trennen."
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7938 msgid "MUSICPL^Add"
7939 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7942 msgid "MUSICPL^Add all"
7943 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7946 msgid "Set as menu track"
7947 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7950 msgid "Reset default menu track"
7951 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7954 msgid "Playlist:"
7955 msgstr "Wiedergabeliste:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7958 msgid "Random order"
7959 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7962 msgid "MUSICPL^Stop"
7963 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7966 msgid "MUSICPL^Play"
7967 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7970 msgid "MUSICPL^Pause"
7971 msgstr "MUSICPL^Pause"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7974 msgid "MUSICPL^Prev"
7975 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7978 msgid "MUSICPL^Next"
7979 msgstr "MUSICPL^Vor"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7982 msgid "MUSICPL^Remove"
7983 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7986 msgid "MUSICPL^Remove all"
7987 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7990 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7991 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7994 msgid "Open in the viewer"
7995 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7998 msgid "Reset"
7999 msgstr "Zurücksetzen"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8002 msgid "Previous"
8003 msgstr "Zurück"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8006 msgid "Next"
8007 msgstr "Vor"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8010 msgid "Slide show"
8011 msgstr "Diashow"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8019 msgid "Apply immediately"
8020 msgstr "Sofort anwenden"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8023 msgid "Name"
8024 msgstr "Name"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8027 msgid "Model"
8028 msgstr "Modell"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8031 msgid "Glowing color"
8032 msgstr "Leuchtfarbe"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8035 msgid "Detail color"
8036 msgstr "Detailfarbe"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8039 msgid "Statistics"
8040 msgstr "Statistik"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8043 msgid "Allow player statistics to track your client"
8044 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8047 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8048 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8051 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8052 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8055 msgid "Select language..."
8056 msgstr "Sprache auswählen ..."
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8059 msgid "Are you sure you want to quit?"
8060 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8063 msgid "Quit the game"
8064 msgstr "Beende das Spiel"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8067 msgid "Model:"
8068 msgstr "Modell:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8071 msgid "Remove *"
8072 msgstr "Entfernen *"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8075 msgid "Copy *"
8076 msgstr "Kopieren *"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8079 msgid "Paste"
8080 msgstr "Einfügen"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8083 msgid "Bone:"
8084 msgstr "Knochen:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8087 msgid "Set * as child"
8088 msgstr "* als Kind festlegen"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8091 msgid "Attach to *"
8092 msgstr "An * anhängen"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8095 msgid "Detach from *"
8096 msgstr "Von * abhängen"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8099 msgid "Visual object properties for *:"
8100 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8103 msgid "Set alpha:"
8104 msgstr "Alpha:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8107 msgid "Set color main:"
8108 msgstr "Hauptfarbe:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8111 msgid "Set color glow:"
8112 msgstr "Leuchtfarbe:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8115 msgid "Set frame:"
8116 msgstr "Frame:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8119 msgid "Physical object properties for *:"
8120 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8123 msgid "Set material:"
8124 msgstr "Material:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8127 msgid "Set solidity:"
8128 msgstr "Festigkeit:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8131 msgid "Non-solid"
8132 msgstr "Gasförmig"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8135 msgid "Solid"
8136 msgstr "Fest"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8139 msgid "Set physics:"
8140 msgstr "Physik:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8143 msgid "Static"
8144 msgstr "Statisch"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8147 msgid "Movable"
8148 msgstr "Beweglich"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8151 msgid "Physical"
8152 msgstr "Physisch"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8155 msgid "Set scale:"
8156 msgstr "Grösse:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8159 msgid "Set force:"
8160 msgstr "Kraft:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8163 msgid "Claim *"
8164 msgstr "* beanspruchen"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8167 msgid "* object info"
8168 msgstr "* Objektinfo"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8171 msgid "* mesh info"
8172 msgstr "* Modellinfo"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8175 msgid "* attachment info"
8176 msgstr "* Anhangsinfo"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8179 msgid "Show help"
8180 msgstr "Hilfe anzeigen"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8183 msgid "* is the object you are facing"
8184 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8187 msgid "Sandbox Tools"
8188 msgstr "Sandbox-Tools"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8191 msgid "Video"
8192 msgstr "Grafik"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8195 msgid "Effects"
8196 msgstr "Effekte"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8199 msgid "Audio"
8200 msgstr "Ton"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8203 msgid "Game"
8204 msgstr "Spiel"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8207 msgid "User"
8208 msgstr "Benutzer"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8211 msgid "Misc"
8212 msgstr "Sonstiges"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8215 msgid "Change the game settings"
8216 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8219 msgid "Master:"
8220 msgstr "Master:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8223 msgid "Music:"
8224 msgstr "Musik:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8227 msgid "VOL^Ambient:"
8228 msgstr "Umgebung:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8231 msgid "Info:"
8232 msgstr "Info:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8235 msgid "Items:"
8236 msgstr "Gegenstände:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8239 msgid "Pain:"
8240 msgstr "Schmerz:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8243 msgid "Player:"
8244 msgstr "Spieler:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8247 msgid "Shots:"
8248 msgstr "Schüsse:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8251 msgid "Voice:"
8252 msgstr "Stimme:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8255 msgid "Weapons:"
8256 msgstr "Waffen:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8259 msgid "New style sound attenuation"
8260 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8263 msgid "Mute sounds when not active"
8264 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8267 msgid "Frequency:"
8268 msgstr "Frequenz:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8271 msgid "Sound output frequency"
8272 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8275 msgid "8 kHz"
8276 msgstr "8 kHz"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8279 msgid "11.025 kHz"
8280 msgstr "11,025 kHz"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8283 msgid "16 kHz"
8284 msgstr "16 kHz"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8287 msgid "22.05 kHz"
8288 msgstr "22,05 kHz"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8291 msgid "24 kHz"
8292 msgstr "24 kHz"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8295 msgid "32 kHz"
8296 msgstr "32 kHz"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8299 msgid "44.1 kHz"
8300 msgstr "44,1 kHz"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8303 msgid "48 kHz"
8304 msgstr "48 kHz"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8307 msgid "Channels:"
8308 msgstr "Kanäle:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8311 msgid "Number of channels for the sound output"
8312 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8315 msgid "Mono"
8316 msgstr "Mono"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8319 msgid "Stereo"
8320 msgstr "Stereo"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8323 msgid "2.1"
8324 msgstr "2.1"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8327 msgid "4"
8328 msgstr "4"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8331 msgid "5"
8332 msgstr "5"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8335 msgid "5.1"
8336 msgstr "5.1"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8339 msgid "6.1"
8340 msgstr "6.1"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8343 msgid "7.1"
8344 msgstr "7.1"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8347 msgid "Swap stereo output channels"
8348 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8351 msgid "Swap left/right channels"
8352 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8355 msgid "Headphone friendly mode"
8356 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8359 msgid ""
8360 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8361 "stereo separation a bit for headphones)"
8362 msgstr ""
8363 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8364 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8367 msgid "Hit indication sound"
8368 msgstr "Treffer-Signal"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8371 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8372 msgstr ""
8373 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8374 "getroffen wurde"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8377 msgid "SND^Fixed"
8378 msgstr "SND^Konstant"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8381 msgid "Decrease pitch with more damage"
8382 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8385 msgid "Decreasing"
8386 msgstr "Abnehmend"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8389 msgid "Increase pitch with more damage"
8390 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8393 msgid "Increasing"
8394 msgstr "Ansteigend"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8397 msgid "Chat message sound"
8398 msgstr "Chat-Signal"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8401 msgid "Menu sounds"
8402 msgstr "Menü-Sounds"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8405 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8406 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8409 msgid "Focus sounds"
8410 msgstr "Auswahl-Sounds"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8413 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8414 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8417 msgid "Time announcer:"
8418 msgstr "Zeitwarnung:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8421 msgid "WRN^Disabled"
8422 msgstr "Aus"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8425 msgid "5 minutes"
8426 msgstr "5 Minuten"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8429 msgid "WRN^Both"
8430 msgstr "Beide"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8433 msgid "Automatic taunts:"
8434 msgstr "Automatischer Spott:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8437 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8438 msgstr ""
8439 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8440 "wurden"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8443 msgid "Sometimes"
8444 msgstr "Manchmal"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8447 msgid "Often"
8448 msgstr "Oft"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8451 msgid "Debug info about sounds"
8452 msgstr "Sound-Info einblenden"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8455 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8456 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8459 msgid "Reset key bindings"
8460 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8463 msgid "Quality preset:"
8464 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8467 msgid "PRE^OMG!"
8468 msgstr "OMG!"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8471 msgid "PRE^Low"
8472 msgstr "Niedrig"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8475 msgid "PRE^Medium"
8476 msgstr "Mittel"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8479 msgid "PRE^Normal"
8480 msgstr "Normal"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8483 msgid "PRE^High"
8484 msgstr "Hoch"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8487 msgid "PRE^Ultra"
8488 msgstr "Ultra"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8491 msgid "PRE^Ultimate"
8492 msgstr "Ultimativ"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8495 msgid "Geometry detail:"
8496 msgstr "Geometrie-Detail:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8499 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8500 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8503 msgid "DET^Lowest"
8504 msgstr "Sehr niedrig"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8507 msgid "DET^Low"
8508 msgstr "Niedrig"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8511 msgid "DET^Normal"
8512 msgstr "Normal"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8515 msgid "DET^Good"
8516 msgstr "Gut"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8519 msgid "DET^Best"
8520 msgstr "Sehr gut"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8523 msgid "DET^Insane"
8524 msgstr "Wahnsinnig"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8527 msgid "Player detail:"
8528 msgstr "Spielerdetail:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8531 msgid "PDET^Low"
8532 msgstr "Niedrig"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8535 msgid "PDET^Medium"
8536 msgstr "Mittel"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8539 msgid "PDET^Normal"
8540 msgstr "Normal"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8543 msgid "PDET^Good"
8544 msgstr "Gut"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8547 msgid "PDET^Best"
8548 msgstr "Sehr gut"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8551 msgid "Texture resolution:"
8552 msgstr "Texturauflösung:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8555 msgid "RES^Leet"
8556 msgstr "Leet"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8559 msgid "RES^Lowest"
8560 msgstr "Sehr niedrig"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8563 msgid "RES^Very low"
8564 msgstr "Sehr niedrig"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8567 msgid "RES^Low"
8568 msgstr "Niedrig"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8571 msgid "RES^Normal"
8572 msgstr "Normal"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8575 msgid "RES^Good"
8576 msgstr "Gut"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8579 msgid "RES^Best"
8580 msgstr "Sehr gut"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8585 msgid "Avoid lossy texture compression"
8586 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8589 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8590 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8593 msgid "Show sky"
8594 msgstr "Himmel anzeigen"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8597 msgid "Show surfaces"
8598 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8601 msgid ""
8602 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8603 "performance boost, but looks very ugly."
8604 msgstr ""
8605 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8606 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8609 msgid "Use lightmaps"
8610 msgstr "Lightmaps verwenden"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8613 msgid ""
8614 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8615 "video memory"
8616 msgstr ""
8617 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8618 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8621 msgid "Deluxe mapping"
8622 msgstr "Deluxemapping"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8625 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8626 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8629 msgid "Gloss"
8630 msgstr "Glanz"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8633 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8634 msgstr ""
8635 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8638 msgid "Offset mapping"
8639 msgstr "Offsetmapping"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8642 msgid ""
8643 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8644 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8645 msgstr ""
8646 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8647 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8650 msgid "Relief mapping"
8651 msgstr "Reliefmapping"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8654 msgid ""
8655 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8656 msgstr ""
8657 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8658 "die Performanz hat"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8661 msgid "Reflections:"
8662 msgstr "Reflexionen:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8665 msgid ""
8666 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8667 "with reflecting surfaces"
8668 msgstr ""
8669 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8670 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8673 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8674 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8677 msgid "Blurred"
8678 msgstr "Schwammig"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8681 msgid "REFL^Good"
8682 msgstr "Gut"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8685 msgid "Sharp"
8686 msgstr "Scharf"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8689 msgid "Decals"
8690 msgstr "Dekore"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8693 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8694 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8697 msgid "Decals on models"
8698 msgstr "auch auf Objekten"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8702 msgid "Distance:"
8703 msgstr "Distanz:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8706 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8707 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8710 msgid "Time:"
8711 msgstr "Zeit:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8714 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8715 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8718 msgid "Damage effects:"
8719 msgstr "Schadenseffekte:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8722 msgid "DMGFX^Disabled"
8723 msgstr "Aus"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8726 msgid "Skeletal"
8727 msgstr "Nur auf Modellen"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8730 msgid "DMGFX^All"
8731 msgstr "Alle"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8734 msgid "Realtime dynamic lights"
8735 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8738 msgid ""
8739 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8740 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8744 msgid "Shadows"
8745 msgstr "Schatten"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8748 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8749 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8752 msgid "Realtime world lights"
8753 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8756 msgid ""
8757 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8758 "performance."
8759 msgstr ""
8760 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8761 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8764 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8765 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8768 msgid "Use normal maps"
8769 msgstr "Normalmaps verwenden"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8772 msgid ""
8773 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8774 "light with a bumpy surface"
8775 msgstr ""
8776 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8777 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8780 msgid "Soft shadows"
8781 msgstr "Weiche Schatten"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8784 msgid "Corona brightness:"
8785 msgstr "Korona-Helligkeit"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8788 msgid "Flare effects around certain lights"
8789 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8792 msgid "Fade coronas according to visibility"
8793 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8796 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8797 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8800 msgid "Bloom"
8801 msgstr "Überstrahlung"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8804 msgid ""
8805 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8806 "pixels. Has a big impact on performance."
8807 msgstr ""
8808 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8809 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8812 msgid "Extra postprocessing effects"
8813 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8816 msgid ""
8817 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8818 "using a powerup"
8819 msgstr ""
8820 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8821 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8824 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8825 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8828 msgid "Motion blur:"
8829 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8832 msgid "Particles"
8833 msgstr "Partikel"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8836 msgid "Spawnpoint effects"
8837 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8840 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8841 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8844 msgid "Quality:"
8845 msgstr "Qualität:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8849 msgid ""
8850 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8851 "gives for better performance"
8852 msgstr ""
8853 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8854 "zu einer besseren Perormanz führt"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8857 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8858 msgstr ""
8859 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8862 msgid "No crosshair"
8863 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8867 msgid "Per weapon"
8868 msgstr "Pro Waffe"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8871 msgid ""
8872 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8873 "models"
8874 msgstr ""
8875 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8876 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8881 msgid "Size:"
8882 msgstr "Grösse:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8885 msgid "By health"
8886 msgstr "Je nach Gesundheit"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8889 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8890 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8893 msgid "Enable center crosshair dot"
8894 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8897 msgid "Use normal crosshair color"
8898 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8901 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8902 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8905 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8906 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8909 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8910 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8913 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8914 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8917 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8918 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8921 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8922 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8925 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8926 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8929 msgid "Crosshair"
8930 msgstr "Fadenkreuz"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8933 msgid "Scoreboard"
8934 msgstr "Punktetafel"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8937 msgid "Fading speed:"
8938 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8941 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8942 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8945 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8946 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8949 msgid "Show team sizes:"
8950 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8953 msgid ""
8954 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8955 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8956 msgstr ""
8957 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8958 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8959 "rechten Seite der Punktetafel"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8962 msgid "Waypoints"
8963 msgstr "Wegpunkte"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8966 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8967 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8970 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8971 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8974 msgid "Control transparency of the waypoints"
8975 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8979 msgid "Font size:"
8980 msgstr "Schriftgrösse:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8983 msgid "Edge offset:"
8984 msgstr "Kantenabstand:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8987 msgid "Fade when near the crosshair"
8988 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8991 msgid "Display names instead of icons"
8992 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8995 msgid "Damage"
8996 msgstr "Schaden"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8999 msgid "Overlay:"
9000 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9003 msgid "Factor:"
9004 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9007 msgid "Fade rate:"
9008 msgstr "Ausblenden nach:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9011 msgid "Player Names"
9012 msgstr "Spielernamen"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9015 msgid "Show names above players"
9016 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9019 msgid "Max distance:"
9020 msgstr "Max. Entfernung:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9023 msgid "Decolorize:"
9024 msgstr "Farben entfernen:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9028 msgid "Teamplay"
9029 msgstr "In Team-Spielen"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9032 msgid "Only when near crosshair"
9033 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9036 msgid "Display health and armor"
9037 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9040 msgid "Speed unit:"
9041 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9044 msgid "Damage overlay:"
9045 msgstr "Schadens-Indikation:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9048 msgid "Dynamic HUD"
9049 msgstr "Dynamisches HUD"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9052 msgid "HUD moves around following player's movement"
9053 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9056 msgid "Shake the HUD when hurt"
9057 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9061 msgid "Enter HUD editor"
9062 msgstr "HUD-Editor starten"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9065 msgid "HUD"
9066 msgstr "HUD"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9069 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9070 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9073 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9074 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9077 msgid "Frag Information"
9078 msgstr "Frag-Informationen"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9081 msgid "Display information about killing sprees"
9082 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9085 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9086 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9089 msgid "Show spree information in centerprints"
9090 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9093 msgid "Show spree information in death messages"
9094 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9097 msgid "Sprees in info messages:"
9098 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9101 msgid "SPREES^Disabled"
9102 msgstr "Aus"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9105 msgid "Target"
9106 msgstr "Opfer"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9109 msgid "Attacker"
9110 msgstr "Angreifer"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9113 msgid "SPREES^Both"
9114 msgstr "Beide"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9117 msgid "Print on a seperate line"
9118 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9121 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9122 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9125 msgid "Add frag location to death messages when available"
9126 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9129 msgid "Gamemode Settings"
9130 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9133 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9134 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9137 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9138 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9143 msgid "Other"
9144 msgstr "Sonstige"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9147 msgid "Display console messages in the top left corner"
9148 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9151 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9152 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9155 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9156 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9159 msgid "Powerup notifications"
9160 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9163 msgid "Weapon centerprint notifications"
9164 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9167 msgid "Weapon info message notifications"
9168 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9171 msgid "Announcers"
9172 msgstr "Ansager"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9175 msgid "Respawn countdown sounds"
9176 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9179 msgid "Killstreak sounds"
9180 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9183 msgid "Achievement sounds"
9184 msgstr "Achievement-Sounds"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9187 msgid "Messages"
9188 msgstr "Nachrichten"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9191 msgid "Items"
9192 msgstr "Gegenstände"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9195 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9196 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9199 msgid "Unavailable alpha:"
9200 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9203 msgid "Unavailable color:"
9204 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9207 msgid "GHOITEMS^Black"
9208 msgstr "Schwarz"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9211 msgid "GHOITEMS^Dark"
9212 msgstr "Dunkel"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9215 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9216 msgstr "Eingefärbt"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9219 msgid "GHOITEMS^Normal"
9220 msgstr "Normal"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9223 msgid "GHOITEMS^Blue"
9224 msgstr "Blau"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9228 msgid "Players"
9229 msgstr "Spieler"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9232 msgid "Force player models to mine"
9233 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9236 msgid "Force player colors to mine"
9237 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9240 msgid ""
9241 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9242 "enemy team"
9243 msgstr ""
9244 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9245 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9248 msgid "Except in team games"
9249 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9252 msgid "Only in Duel"
9253 msgstr "Nur in Duell"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9256 msgid "Only in team games"
9257 msgstr "Nur in Teamspielen"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9260 msgid "In team games and Duel"
9261 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9264 msgid "Body fading:"
9265 msgstr "Leichenausblendung:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9268 msgid "Gibs:"
9269 msgstr "Fleischteile:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9272 msgid "GIBS^None"
9273 msgstr "Aus"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9276 msgid "GIBS^Few"
9277 msgstr "Wenige"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9280 msgid "GIBS^Many"
9281 msgstr "Einige"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9284 msgid "GIBS^Lots"
9285 msgstr "Viele"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9288 msgid "Models"
9289 msgstr "Modelle"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9292 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9293 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9296 msgid "1st person perspective"
9297 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9300 msgid "Slide to third person upon death"
9301 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9304 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9305 msgstr "Sanftes Landen"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9308 msgid "Smooth the view while crouching"
9309 msgstr "Sanftes Kriechen"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9312 msgid "View waving while idle"
9313 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9316 msgid "View bobbing while walking around"
9317 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9320 msgid "3rd person perspective"
9321 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9324 msgid "Back distance"
9325 msgstr "Abstand nach hinten"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9328 msgid "Up distance"
9329 msgstr "Abstand nach oben"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9332 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9333 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9336 msgid "Field of view:"
9337 msgstr "Sichtfeld:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9340 msgid "Field of vision in degrees"
9341 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9344 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9345 msgstr "Zoomfaktor:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9348 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9349 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9352 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9353 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9356 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9357 msgstr ""
9358 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9359 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9362 msgid "ZOOM^Instant"
9363 msgstr "Sofort"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9366 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9367 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9370 msgid ""
9371 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9372 "sensitivity change)"
9373 msgstr ""
9374 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9375 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9376 "möglich)"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9379 msgid "Velocity zoom"
9380 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9383 msgid "Forward movement only"
9384 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9387 msgid "VZOOM^Factor"
9388 msgstr "Faktor"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9391 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9392 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9395 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9396 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9399 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9400 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9404 msgid "View"
9405 msgstr "Ansicht"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9408 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9409 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9412 msgid "Up"
9413 msgstr "Hoch"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9416 msgid "Down"
9417 msgstr "Runter"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9420 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9421 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9424 msgid ""
9425 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9426 msgstr ""
9427 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9428 "gewechselt werden"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9431 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9432 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9435 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9436 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9439 msgid ""
9440 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9441 "you are carrying"
9442 msgstr ""
9443 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9444 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9447 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9448 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9451 msgid "Draw 1st person weapon model"
9452 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9455 msgid "Draw the weapon model"
9456 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9461 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9462 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9465 msgid "Weapon model opacity:"
9466 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9469 msgid "Gun model swaying"
9470 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9473 msgid "Gun model bobbing"
9474 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9478 msgid "Weapons"
9479 msgstr "Waffen"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9482 msgid "Key Bindings"
9483 msgstr "Tastenbelegungen"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9486 msgid "Change key..."
9487 msgstr "Taste ändern …"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9490 msgid "Edit..."
9491 msgstr "Bearbeiten …"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9494 msgid "Clear"
9495 msgstr "Löschen"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9498 msgid "Reset all"
9499 msgstr "Alle zurücksetzen"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9502 msgid "Mouse"
9503 msgstr "Maus"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9506 msgid "Sensitivity:"
9507 msgstr "Empfindlichkeit:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9510 msgid "Mouse speed multiplier"
9511 msgstr ""
9512 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9515 msgid "Smooth aiming"
9516 msgstr "Sanftes Zielen"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9519 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9520 msgstr ""
9521 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9524 msgid "Invert aiming"
9525 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9528 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9529 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9532 msgid "Use system mouse positioning"
9533 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9536 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9537 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9542 msgid "Disable system mouse acceleration"
9543 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9546 msgid "Make use of DGA mouse input"
9547 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9550 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9551 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9554 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9555 msgstr ""
9556 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9559 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9560 msgstr "Auto-Springen"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9563 msgid "Jetpack on jump:"
9564 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9567 msgid "JPJUMP^Disabled"
9568 msgstr "Aus"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9571 msgid "Air only"
9572 msgstr "nur in der Luft"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9575 msgid "JPJUMP^All"
9576 msgstr "Immer"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9581 msgid "Use joystick input"
9582 msgstr "Joystick verwenden"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9585 msgid "Command when pressed:"
9586 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9589 msgid "Command when released:"
9590 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9593 msgid "Cancel"
9594 msgstr "Abbrechen"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9597 msgid "User defined key bind"
9598 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9601 #, c-format
9602 msgid "%d fps"
9603 msgstr "%d FPS"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9606 #, c-format
9607 msgid "%d KiB/s"
9608 msgstr "%d KiB/s"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9611 #, c-format
9612 msgid "%d MiB/s"
9613 msgstr "%d MiB/s"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9616 msgid "Network"
9617 msgstr "Netzwerk"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9620 msgid "Show netgraph"
9621 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9624 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9625 msgstr ""
9626 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9627 "Informationen"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9630 msgid "Packet loss compensation"
9631 msgstr "Paketverlustkompensation"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9634 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9635 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9638 msgid "Movement prediction error compensation"
9639 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9642 msgid "Use encryption (AES) when available"
9643 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9647 msgid "Bandwidth limit:"
9648 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9651 msgid "Specify your network speed"
9652 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9655 msgid "Slow ADSL"
9656 msgstr "Langsames ADSL"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9659 msgid "Fast ADSL"
9660 msgstr "Schnelles ADSL"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9663 msgid "Broadband"
9664 msgstr "Breitband"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9667 msgid "Local latency:"
9668 msgstr "Simulierte Latenz:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9671 msgid "HTTP downloads"
9672 msgstr "HTTP-Downloads"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9675 msgid "Simultaneous:"
9676 msgstr "Gleichzeitig:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9679 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9680 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9683 msgid "Framerate"
9684 msgstr "Framerate"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9687 msgid "Show frames per second"
9688 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9691 msgid "Show your rendered frames per second"
9692 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9695 msgid "Maximum:"
9696 msgstr "Maximum:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9699 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9700 msgstr "Unbegrenzt"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9703 msgid "Target:"
9704 msgstr "Ziel:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9707 msgid "TRGT^Disabled"
9708 msgstr "Aus"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9711 msgid "Idle limit:"
9712 msgstr "Wenn inaktiv:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9715 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9716 msgstr "Unbegrenzt"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9719 msgid "Menu tooltips:"
9720 msgstr "Menü-Tooltips:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9723 msgid ""
9724 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9725 "command bound to the menu item)"
9726 msgstr ""
9727 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9728 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9731 msgid "TLTIP^Disabled"
9732 msgstr "Aus"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9735 msgid "TLTIP^Standard"
9736 msgstr "Standard"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9739 msgid "TLTIP^Advanced"
9740 msgstr "Fortgeschritten"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9743 msgid "Show current date and time"
9744 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9747 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9748 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9751 msgid "Enable developer mode"
9752 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9755 msgid "Advanced settings..."
9756 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9759 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9760 msgstr ""
9761 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9762 "ändern kannst"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9766 msgid "Factory reset"
9767 msgstr "Alles zurücksetzen"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9770 msgid "Cvar filter:"
9771 msgstr "Cvar-Filter:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9774 msgid "Modified cvars only"
9775 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9778 msgid "Setting:"
9779 msgstr "Einstellung:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9782 msgid "Type:"
9783 msgstr "Typ:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9786 msgid "Value:"
9787 msgstr "Wert:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9790 msgid "Description:"
9791 msgstr "Beschreibung:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9794 msgid "Advanced settings"
9795 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9798 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9799 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9802 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9803 msgstr ""
9804 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9807 msgid "Menu Skins"
9808 msgstr "Menü-Skins"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9811 msgid "Text Language"
9812 msgstr "Sprache"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9815 msgid "Set language"
9816 msgstr "Sprache setzen"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9819 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9820 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9823 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9824 msgstr ""
9825 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9826 "haben"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9829 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9830 msgstr ""
9831 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9832 "angewandt;"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9835 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9836 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9839 msgid "Disconnect now"
9840 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9843 msgid "Switch language"
9844 msgstr "Sprache ändern"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9847 msgid "Warning"
9848 msgstr "Warnung"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9851 msgid "Resolution:"
9852 msgstr "Auflösung:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9855 msgid "Font/UI size:"
9856 msgstr "Schriftgrösse:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9859 msgid "SZ^Unreadable"
9860 msgstr "Unleserlich"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9863 msgid "SZ^Tiny"
9864 msgstr "Winzig"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9867 msgid "SZ^Little"
9868 msgstr "Winzig"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9871 msgid "SZ^Small"
9872 msgstr "Klein"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9875 msgid "SZ^Medium"
9876 msgstr "Mittel"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9879 msgid "SZ^Large"
9880 msgstr "Gross"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9883 msgid "SZ^Huge"
9884 msgstr "Riesig"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9887 msgid "SZ^Gigantic"
9888 msgstr "Gigantisch"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9891 msgid "SZ^Colossal"
9892 msgstr "Kolossal"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9895 msgid "Color depth:"
9896 msgstr "Farbtiefe:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9899 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9900 msgstr ""
9901 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9902 "bevorzugte Wert"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9905 msgid "16bit"
9906 msgstr "16 Bit"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9909 msgid "32bit"
9910 msgstr "32 Bit"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9913 msgid "Full screen"
9914 msgstr "Vollbild"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9917 msgid "Vertical Synchronization"
9918 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9921 msgid ""
9922 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9923 "screen refresh rate"
9924 msgstr ""
9925 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9926 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9929 msgid "High-quality frame buffer"
9930 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9933 msgid "Antialiasing:"
9934 msgstr "Kantenglättung:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9937 msgid ""
9938 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9939 "might decrease performance by quite a lot"
9940 msgstr ""
9941 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9942 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9945 msgid "AA^Disabled"
9946 msgstr "Aus"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9950 msgid "2x"
9951 msgstr "2×"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9955 msgid "4x"
9956 msgstr "4×"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9959 msgid "Resolution scaling:"
9960 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9963 msgid ""
9964 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9965 "help slow GPUs"
9966 msgstr ""
9967 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9968 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9971 msgid "Anisotropy:"
9972 msgstr "Anisotropie:"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9975 msgid "Anisotropic filtering quality"
9976 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9979 msgid "ANISO^Disabled"
9980 msgstr "Aus"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9983 msgid "8x"
9984 msgstr "8×"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9987 msgid "16x"
9988 msgstr "16×"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9991 msgid "Depth first:"
9992 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9995 msgid ""
9996 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9997 "normal rendering starts"
9998 msgstr ""
9999 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10000 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10003 msgid "DF^Disabled"
10004 msgstr "Aus"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10007 msgid "DF^World"
10008 msgstr "nur Map"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10011 msgid "DF^All"
10012 msgstr "Immer"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10015 msgid "Brightness:"
10016 msgstr "Helligkeit:"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10019 msgid "Brightness of black"
10020 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10023 msgid "Contrast:"
10024 msgstr "Kontrast:"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10027 msgid "Brightness of white"
10028 msgstr "Helligkeit von weiss"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10031 msgid "Gamma:"
10032 msgstr "Gamma:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10035 msgid ""
10036 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10037 "white or black"
10038 msgstr ""
10039 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10040 "schwarz beeinflusst"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10043 msgid "Contrast boost:"
10044 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10047 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10048 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10051 msgid "Saturation:"
10052 msgstr "Sättigung:"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10055 msgid ""
10056 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10057 "requires GLSL color control"
10058 msgstr ""
10059 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10060 "„GLSL color control“"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10063 msgid "LIT^Ambient:"
10064 msgstr "Umgebungslicht:"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10067 msgid ""
10068 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10069 "and flat"
10070 msgstr ""
10071 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10072 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10075 msgid "Intensity:"
10076 msgstr "Lichtstärke:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10079 msgid "Global rendering brightness"
10080 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10083 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10084 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10087 msgid ""
10088 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10089 "strange input or video lag on some machines"
10090 msgstr ""
10091 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10092 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10093 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10096 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10097 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10100 msgid "Flip view horizontally"
10101 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10104 msgid "Poor man's left handed mode"
10105 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10108 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10109 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10112 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10113 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10116 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10117 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10120 msgid "Campaign Difficulty:"
10121 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10124 msgid "CSKL^Easy"
10125 msgstr "Einfach"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10128 msgid "CSKL^Medium"
10129 msgstr "Mittel"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10132 msgid "CSKL^Hard"
10133 msgstr "Schwer"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10136 msgid "Play campaign!"
10137 msgstr "Kampagne spielen!"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10140 msgid "Singleplayer"
10141 msgstr "Einzelspieler"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10144 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10145 msgstr ""
10146 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10149 msgid "Winner"
10150 msgstr "Gewinner"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10153 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10154 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10157 msgid "Autoselect team (recommended)"
10158 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10161 msgid "red"
10162 msgstr "rot"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10165 msgid "blue"
10166 msgstr "blau"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10169 msgid "yellow"
10170 msgstr "gelb"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10173 msgid "pink"
10174 msgstr "rosa"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10178 msgid "spectate"
10179 msgstr "zuschauen"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10182 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10183 msgstr ""
10184 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10185 "fortfährst:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10188 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10189 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10192 msgid "Accept"
10193 msgstr "Akzeptieren"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10196 msgid "Don't accept (quit the game)"
10197 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10200 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10201 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10204 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10205 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10208 msgid "teamplay"
10209 msgstr "mit Teams"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10212 msgid "free for all"
10213 msgstr "jeder gegen jeden"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10216 msgid "Moving"
10217 msgstr "Bewegung"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10220 msgid "move forwards"
10221 msgstr "vorwärts bewegen"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10224 msgid "move backwards"
10225 msgstr "rückwärts bewegen"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10228 msgid "strafe left"
10229 msgstr "links"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10232 msgid "strafe right"
10233 msgstr "rechts"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10236 msgid "jump / swim"
10237 msgstr "springen / schwimmen"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10240 msgid "crouch / sink"
10241 msgstr "ducken / sinken"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10244 msgid "jetpack"
10245 msgstr "Jetpack"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10248 msgid "Attacking"
10249 msgstr "Angriff"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10252 msgid "WEAPON^previous"
10253 msgstr "vorherige"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10256 msgid "WEAPON^next"
10257 msgstr "nächste"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10260 msgid "WEAPON^previously used"
10261 msgstr "zuvor benutzte"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10264 msgid "WEAPON^best"
10265 msgstr "beste"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10268 msgid "reload"
10269 msgstr "nachladen"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10272 msgid "hold zoom"
10273 msgstr "Zoom halten"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10276 msgid "toggle zoom"
10277 msgstr "Zoom umschalten"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10280 msgid "show scores"
10281 msgstr "Punkte anzeigen"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10284 msgid "screen shot"
10285 msgstr "Bildschirmfoto"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10288 msgid "maximize radar"
10289 msgstr "Radar maximieren"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10292 msgid "3rd person view"
10293 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10296 msgid "enter spectator mode"
10297 msgstr "Zuschauen"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10300 msgid "Communication"
10301 msgstr "Kommunikation"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10304 msgid "public chat"
10305 msgstr "Nachricht an alle"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10308 msgid "team chat"
10309 msgstr "Nachricht ans Team"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10312 msgid "show chat history"
10313 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10316 msgid "vote YES"
10317 msgstr "Abstimmung: JA"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10320 msgid "vote NO"
10321 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10324 msgid "Client"
10325 msgstr "Client"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10328 msgid "enter console"
10329 msgstr "Konsole öffnen"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10332 msgid "quit"
10333 msgstr "Beenden"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10336 msgid "auto-join team"
10337 msgstr "Team autom. wählen"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10340 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10341 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10344 msgid "suicide / respawn"
10345 msgstr "Suizid / Respawn"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10348 msgid "quick menu"
10349 msgstr "Schnellmenü"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10352 msgid "scoreboard user interface"
10353 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10356 msgid "User defined"
10357 msgstr "Benutzerdefiniert"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10360 msgid "Development"
10361 msgstr "Entwicklung"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10364 msgid "sandbox menu"
10365 msgstr "Sandkasten-Menü"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10368 msgid "drag object (sandbox)"
10369 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10372 msgid "waypoint editor menu"
10373 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10376 msgid "Leave current match"
10377 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10380 msgid "Stop demo"
10381 msgstr "Wiederholung stoppen"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10384 msgid "Leave campaign"
10385 msgstr "Kampagne verlassen"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10388 msgid "Leave singleplayer"
10389 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10392 msgid "Leave multiplayer"
10393 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10396 msgid "Leave current campaign level"
10397 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10400 msgid "Leave current singleplayer match"
10401 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10404 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10405 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10408 msgid "Do not press this button again!"
10409 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10412 msgid ""
10413 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10414 msgstr ""
10415 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10416 "nochmal passiert."
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10419 #, c-format
10420 msgid "%s's Xonotic Server"
10421 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10424 msgid ""
10425 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10426 "again."
10427 msgstr ""
10428 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10429 "nicht nochmal passiert."
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10432 msgid "spectator"
10433 msgstr "Zuschauer"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10436 msgid "<no model found>"
10437 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10440 msgid "SERVER^Remove favorite"
10441 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10444 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10445 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10448 msgid "SERVER^Favorite"
10449 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10452 msgid ""
10453 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10454 "future"
10455 msgstr ""
10456 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10457 "schneller wiederzufinden"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10460 msgid "Ping"
10461 msgstr "Ping"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10464 msgid "Hostname"
10465 msgstr "Servername"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10468 msgid "Map"
10469 msgstr "Karte"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10472 msgid "Type"
10473 msgstr "Typ"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10476 #, c-format
10477 msgid "AES level %d"
10478 msgstr "AES-Stufe %d"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10481 msgid "ENC^none"
10482 msgstr "keine"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10485 msgid "encryption:"
10486 msgstr "Verschüsselung:"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10489 #, c-format
10490 msgid "mod: %s"
10491 msgstr "Mod: %s"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10494 #, c-format
10495 msgid "modified settings"
10496 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10499 #, c-format
10500 msgid "official settings"
10501 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10504 msgid "SLCAT^Favorites"
10505 msgstr "Favoriten"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10508 msgid "SLCAT^Recommended"
10509 msgstr "Vorgeschlagen"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10512 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10513 msgstr "Normale Server"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10516 msgid "SLCAT^Servers"
10517 msgstr "Server"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10520 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10521 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10524 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10525 msgstr "Modifizierte Server"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10528 msgid "SLCAT^Overkill"
10529 msgstr "Overkill"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10532 msgid "SLCAT^InstaGib"
10533 msgstr "InstaGib"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10536 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10537 msgstr "Defrag-Modus"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10540 msgid "<TITLE>"
10541 msgstr "<TITEL>"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10544 msgid "<AUTHOR>"
10545 msgstr "<AUTOR>"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10548 msgid "VOL^MAX"
10549 msgstr "MAX"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10552 msgid "VOL^OFF"
10553 msgstr "AUS"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10556 #, c-format
10557 msgid "%s dB"
10558 msgstr "%s dB"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10561 msgid "PART^OMG"
10562 msgstr "PART^OMG"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10565 msgid "PARTQUAL^Low"
10566 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10569 msgid "PARTQUAL^Medium"
10570 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10573 msgid "PARTQUAL^Normal"
10574 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10577 msgid "PARTQUAL^High"
10578 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10581 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10582 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10585 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10586 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10589 msgid ""
10590 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10591 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10592 msgstr ""
10593 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10594 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10595 "verschwommen erscheinen."
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10598 msgid "Screen resolution"
10599 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10602 msgid "FADESPEED^Slow"
10603 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10606 msgid "FADESPEED^Normal"
10607 msgstr "FADESPEED^Normal"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10610 msgid "FADESPEED^Fast"
10611 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10614 msgid "FADESPEED^Instant"
10615 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10616
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10618 msgid "January"
10619 msgstr "Januar"
10620
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10622 msgid "February"
10623 msgstr "Februar"
10624
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10626 msgid "March"
10627 msgstr "März"
10628
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10630 msgid "April"
10631 msgstr "Apri"
10632
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10634 msgid "May"
10635 msgstr "Mai"
10636
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10638 msgid "June"
10639 msgstr "Juni"
10640
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10642 msgid "July"
10643 msgstr "Juli"
10644
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10646 msgid "August"
10647 msgstr "August"
10648
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10650 msgid "September"
10651 msgstr "September"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10654 msgid "October"
10655 msgstr "Oktober"
10656
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10658 msgid "November"
10659 msgstr "November"
10660
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10662 msgid "December"
10663 msgstr "Dezember"
10664
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10666 #, no-c-format
10667 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10668 msgstr "%d. %m %Y"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10671 msgid "Joined:"
10672 msgstr "Angefangen:"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10675 msgid "Last match:"
10676 msgstr "Letztes Spiel:"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10679 msgid "Time played:"
10680 msgstr "Gespielte Zeit:"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10683 msgid "Favorite map:"
10684 msgstr "Lieblingskarte:"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10688 #, c-format
10689 msgid "Matches:"
10690 msgstr "Spiele:"
10691
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10693 #, c-format
10694 msgid "Wins/Losses:"
10695 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10696
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10698 #, c-format
10699 msgid "Win percentage:"
10700 msgstr "Siegprozentsatz:"
10701
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10703 #, c-format
10704 msgid "Kills/Deaths:"
10705 msgstr "Kills/Tode:"
10706
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10708 #, c-format
10709 msgid "Kill ratio:"
10710 msgstr "Killverhältnis:"
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10713 msgid "ELO:"
10714 msgstr "ELO:"
10715
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10717 msgid "Rank:"
10718 msgstr "Rang:"
10719
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10721 msgid "Percentile:"
10722 msgstr "Perzentil:"
10723
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10725 #, c-format
10726 msgid "%d (unranked)"
10727 msgstr "%d (kein Rang)"
10728
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10730 msgid "Update can be downloaded at:"
10731 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10732
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10734 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10735 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10736
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10738 #, c-format
10739 msgid "Update to %s now!"
10740 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10741
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10743 msgid ""
10744 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10745 "^1Expect visual problems."
10746 msgstr ""
10747 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10748 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10749
10750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10751 msgid "Use default"
10752 msgstr "Standard"
10753
10754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10755 msgid "Team Color:"
10756 msgstr "Teamfarbe:"