]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid "Title at %s"
57 msgstr "Titel bei %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
60 #, c-format
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
69 msgstr ""
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 #, c-format
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
84 msgid "vs"
85 msgstr "vs."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Beobachten"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "Primärfeuer"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "nächste Waffe"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgid "server info"
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
169 msgid "jump"
170 msgstr "springen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
198 msgid "ready"
199 msgstr "Bereit"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr ""
204 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
207 #, c-format
208 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
209 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
212 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
213 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
216 #, c-format
217 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
218 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgid "team selection"
223 msgstr "Teamauswahl"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 msgid "^1Spectating this player:"
227 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
230 msgid "^1Spectating you:"
231 msgstr "^1Dir schaut zu:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Spieler %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Untermenü%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Befehl%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Fortfahren …"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
272 msgid "Chat"
273 msgstr "Chat"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Teamchat"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^Negativ"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^Positiv"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "QMCMD^FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "QMCMD^Vollbild"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
519 msgid "Server's custom quickmenu"
520 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
523 msgid "Waypoint editor quickmenu"
524 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dR)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dR)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Startlinie"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Ziellinie"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Zwischenzeit %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "SCO^bbkills"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "SCO^bbzeit"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "SCO^caps"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "SCO^capzeit"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Anzahl Tode"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "SCO^tode"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr ""
618 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^zerstört"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "SCO^schaden"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "SCO^scherhal"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^falleng"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "Spieler-Elo"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^schnellste"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^fehler"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^ftkills"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^frags"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "SCO^tore"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "SCO^stkills"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "SCO^k/t"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "SCO^ktv"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "SCO^kt-verh."
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Anzahl an Kills"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "SCO^kills"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "SCO^runden"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "SCO^leben"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "SCO^verlor"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Spielername"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "SCO^name"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "SCO^nick"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "SCO^ziele"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
788 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^pickups"
792 msgstr "SCO^aufheb"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Ping time"
796 msgstr "Latenz"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^ping"
800 msgstr "SCO^ping"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Packet loss"
804 msgstr "Paketverlust"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^pl"
808 msgstr "SCO^pv"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "SCO^pushes"
816 msgstr "SCO^schubser"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Player rank"
820 msgstr "Spielerrang"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^rank"
824 msgstr "SCO^rang"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^returns"
832 msgstr "SCO^zurück"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^revivals"
840 msgstr "SCO^wiederbe"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "SCO^rundensiege"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^score"
852 msgstr "SCO^punkte"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "Total score"
856 msgstr "Gesamtpunktzahl"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Anzahl Suizide"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "SCO^suicides"
864 msgstr "SCO^suizide"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "SCO^sum"
872 msgstr "SCO^summe"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "SCO^takes"
880 msgstr "SCO^erobert"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Anzahl der Teamkills"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr "SCO^teamkills"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgid "SCO^ticks"
896 msgstr "SCO^ticks"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "SCO^time"
900 msgstr "SCO^zeit"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
907 msgid ""
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 msgstr ""
910 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
911 "modifizieren."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
914 msgid "Usage:"
915 msgstr "Benutzung:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
927 "scoreboard_columns"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
935 "Kartenstart ausgeführt"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
938 msgid ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
941 msgstr ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
943 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
946 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
947 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
950 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
951 msgstr ""
952 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
955 msgid ""
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
960 msgstr ""
961 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
962 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
963 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
964 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
965 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
968 msgid ""
969 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
970 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 msgstr ""
972 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
973 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
974 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
986 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
989 msgid ""
990 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
991 "other gamemodes except DM."
992 msgstr ""
993 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
994 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1005 msgid "N/A"
1006 msgstr "N/V"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1009 #, c-format
1010 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1011 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1014 msgid "Item stats"
1015 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1018 msgid "Map stats:"
1019 msgstr "Karten-Statistiken:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1022 msgid "Monsters killed:"
1023 msgstr "Monster getötet:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1026 msgid "Secrets found:"
1027 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1030 #, c-format
1031 msgid "Spectators"
1032 msgstr "Zuschauer"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr "^2+%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1040 #, c-format
1041 msgid "^5%s %s"
1042 msgstr "^5%s %s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1045 msgid "SCO^points"
1046 msgstr "SCO^punkte"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1050 msgid "Team Selection"
1051 msgstr "Teamauswahl"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1056 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1061 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1066 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1069 #, c-format
1070 msgid "^3%1.0f minutes"
1071 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1076 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1080 msgid "Map:"
1081 msgstr "Karte:"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1084 #, c-format
1085 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1089 #, c-format
1090 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1094 #, c-format
1095 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1096 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1099 #, c-format
1100 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1101 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1106 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1109 msgid "qu"
1110 msgstr "qu"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1113 msgid "m"
1114 msgstr "m"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1117 msgid "km"
1118 msgstr "km"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1121 msgid "mi"
1122 msgstr "mi"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1125 msgid "nmi"
1126 msgstr "sm"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1129 msgid "Warmup"
1130 msgstr "Aufwärmphase"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1141 msgid "Timeout"
1142 msgstr "Timeout"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1145 msgid "Sudden Death"
1146 msgstr "Sudden Death"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1149 msgid "Overtime"
1150 msgstr "Verlängerung"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1153 #, c-format
1154 msgid "Overtime #%d"
1155 msgstr "Verlängerung #%d"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1158 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1159 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1162 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1163 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1166 msgid "A vote has been called for:"
1167 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1170 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1171 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1174 msgid "^1Configure the HUD"
1175 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1185 msgid "Yes"
1186 msgstr "Ja"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1196 msgid "No"
1197 msgstr "Nein"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1200 msgid "Out of ammo"
1201 msgstr "Muni alle"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1204 msgid "Don't have"
1205 msgstr "Nicht dabei"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1208 msgid "Unavailable"
1209 msgstr "Fehlend"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:300
1212 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1213 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1216 msgid "qu/s"
1217 msgstr "qu/s"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1220 msgid "m/s"
1221 msgstr "m/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1224 msgid "km/h"
1225 msgstr "km/h"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1228 msgid "mph"
1229 msgstr "mil/h"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1232 msgid "knots"
1233 msgstr "kn"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1237 msgid "All Weapons Arena"
1238 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1242 msgid "All Available Weapons Arena"
1243 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1247 msgid "Most Weapons Arena"
1248 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1252 msgid "Most Available Weapons Arena"
1253 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1257 msgid "No Weapons Arena"
1258 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1262 #, c-format
1263 msgid "%s Arena"
1264 msgstr "%s-Arena"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1267 #, c-format
1268 msgid "This is %s"
1269 msgstr "Dies ist %s"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1272 msgid "Your client version is outdated."
1273 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1276 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1277 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1280 msgid "Please update!"
1281 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1284 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1285 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1288 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1289 msgstr ""
1290 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1293 #, c-format
1294 msgid "Welcome to %s"
1295 msgstr "Willkommen bei %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1298 #, c-format
1299 msgid "Level %d:"
1300 msgstr "Level %d:"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1303 #, c-format
1304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1305 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1309 msgid "Gametype:"
1310 msgstr "Spieltyp:"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1313 msgid "This match supports"
1314 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1317 #, c-format
1318 msgid "%d players"
1319 msgstr "%d Spieler"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1322 #, c-format
1323 msgid "%d to %d players"
1324 msgstr "%d bis %d Spieler"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players maximum"
1329 msgstr "höchstens %d Spieler"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players minimum"
1334 msgstr "mindestens %d Spieler"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1337 msgid "Active modifications:"
1338 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1341 msgid "Special gameplay tips:"
1342 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1345 msgid "Server's message"
1346 msgstr "Servernachricht"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1349 #, c-format
1350 msgid "%s (not bound)"
1351 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1354 msgid " (1 vote)"
1355 msgstr " (1 Stimme)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1358 #, c-format
1359 msgid " (%d votes)"
1360 msgstr " (%d Stimmen)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1363 msgid "Don't care"
1364 msgstr "Mir egal"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Decide the gametype"
1368 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1371 msgid "Vote for a map"
1372 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1375 #, c-format
1376 msgid "%d seconds left"
1377 msgstr "%d Sekunden übrig"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1380 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1381 msgstr ""
1382 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:889
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Granaten-Timer"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:894
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:899
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Assault"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1418 "die Zeit abläuft"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1427 msgid "Point limit:"
1428 msgstr "Punktelimit:"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Clan Arena"
1432 msgstr "Clan-Arena"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "Round limit:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1449 msgid "Capture time rankings"
1450 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid "Capture the Flag"
1454 msgstr "Capture the Flag"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid ""
1458 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1459 "from the other team"
1460 msgstr ""
1461 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1462 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "Capture limit:"
1466 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1470 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1474 msgid "Rankings"
1475 msgstr "Platzierungen"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race CTS"
1479 msgstr "CTS-Rennen"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race for fastest time."
1483 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Deathmatch"
1487 msgstr "Deathmatch"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Score as many frags as you can"
1491 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1495 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Domination"
1499 msgstr "Domination"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1504 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1505 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Duel"
1509 msgstr "Duell"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid "Freeze Tag"
1517 msgstr "Freeze-Tag"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid ""
1521 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1522 "freeze all enemies to win"
1523 msgstr ""
1524 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1525 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1526 "gewinnen"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1529 msgid "Invasion"
1530 msgstr "Invasion"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Survive against waves of monsters"
1534 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1538 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Keepaway"
1542 msgstr "Keepaway"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgid "Gather all the keys to win the round"
1546 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Key Hunt"
1550 msgstr "Key Hunt"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1553 msgid "^1You have no more lives left"
1554 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1557 msgid "Last Man Standing"
1558 msgstr "Last Man Standing"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1562 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1565 msgid "Lives:"
1566 msgstr "Leben:"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1569 msgid "Nexball"
1570 msgstr "Nexball"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1573 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1574 msgstr ""
1575 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1578 msgid "Goal limit:"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1582 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1583 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1586 msgid "Ball Stealer"
1587 msgstr "Balldieb"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1590 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1591 msgstr ""
1592 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1593 "zerstören"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Onslaught"
1597 msgstr "Onslaught"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1600 msgid "Personal best"
1601 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1604 msgid "Server best"
1605 msgstr "Server-Bestzeit"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1608 msgid "Race"
1609 msgstr "Rennen"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 msgid "Race against other players to the finish line"
1613 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1616 msgid "Laps:"
1617 msgstr "Runden:"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1620 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1621 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1624 msgid "Team Deathmatch"
1625 msgstr "Team-Deathmatch"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1628 msgid "bullets"
1629 msgstr "Kugeln"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1632 msgid "cells"
1633 msgstr "Zellen"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1636 msgid "plasma"
1637 msgstr "Plasma"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1640 msgid "rockets"
1641 msgstr "Raketen"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1644 msgid "shells"
1645 msgstr "Patronen"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1648 msgid "Small armor"
1649 msgstr "Kleine Rüstung"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1652 msgid "Medium armor"
1653 msgstr "Mittlere Rüstung"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1656 msgid "Big armor"
1657 msgstr "Grosse Rüstung"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1660 msgid "Mega armor"
1661 msgstr "Megarüstung"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1664 msgid "Small health"
1665 msgstr "Kleine Gesundheit"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1668 msgid "Medium health"
1669 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1672 msgid "Big health"
1673 msgstr "Grosse Gesundheit"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1676 msgid "Mega health"
1677 msgstr "Megagesundheit"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1680 #: qcsrc/common/util.qc:263
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1682 msgid "Jetpack"
1683 msgstr "Jetpack"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1686 msgid "fuel"
1687 msgstr "Treibstoff"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1690 msgid "Fuel regenerator"
1691 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1694 msgid "Fuel regen"
1695 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1696
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1698 #, no-c-format
1699 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1700 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1701
1702 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1704 msgid "Frag limit:"
1705 msgstr "Punktelimit:"
1706
1707 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1708 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1709 msgstr ""
1710 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1711 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "Du bist dran"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1720 msgid "Quit"
1721 msgstr "Beenden"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1724 msgid "Invite"
1725 msgstr "Einladung"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1728 msgid "Current Game"
1729 msgstr "Aktuelles Spiel"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1732 msgid "Exit Menu"
1733 msgstr "Menü verlassen"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1737 msgid "Create"
1738 msgstr "Starten"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1742 msgid "Join"
1743 msgstr "Beitreten"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1746 msgid "Minigames"
1747 msgstr "Minispiele"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1750 msgid "Minigame message"
1751 msgstr "Minispielnachricht"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1754 msgid "Bulldozer"
1755 msgstr "Bulldozer"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1760 msgid "Game over!"
1761 msgstr "Spiel vorbei!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1764 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1765 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1774 msgid "You are spectating"
1775 msgstr "Du schaust zu"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1778 msgid "Better luck next time!"
1779 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1782 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1783 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1786 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1790 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1791 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1794 msgid "Push the boulders onto the targets"
1795 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1798 msgid "Next Level"
1799 msgstr "Nächstes Level"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1802 msgid "Restart"
1803 msgstr "Neustart"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1806 msgid "Editor"
1807 msgstr "Editor"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1811 msgid "Save"
1812 msgstr "Speichern"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1815 msgid "Connect Four"
1816 msgstr "Vier gewinnt"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1824 #, c-format
1825 msgid "%s^7 won the game!"
1826 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1831 msgid "Draw"
1832 msgstr "Unentschieden"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "You lost the game!"
1839 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1845 msgid "You win!"
1846 msgstr "Du gewinnst!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1852 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1853 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1859 msgid "Click on the game board to place your piece"
1860 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1863 msgid "Nine Men's Morris"
1864 msgstr "Mühle"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1867 msgid ""
1868 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1869 msgstr ""
1870 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1871 "Felder zu verschieben"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1874 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1875 msgstr ""
1876 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1877 "Spielfeld zu platzieren"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1880 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1881 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1884 msgid "Pong"
1885 msgstr "Pong"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1889 msgid "AI"
1890 msgstr "KI"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1893 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1894 msgstr ""
1895 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1896 "beginnen"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1899 msgid "Start Match"
1900 msgstr "Spiel beginnen"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1903 msgid "Add AI player"
1904 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1907 msgid "Remove AI player"
1908 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1911 msgid "Push-Pull"
1912 msgstr "Schiebezieh"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1916 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1917 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1924 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1928 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1929 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1933 msgid "Next Match"
1934 msgstr "Nächstes Spiel"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1937 msgid "Peg Solitaire"
1938 msgstr "Solitär"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1941 msgid "All pieces cleared!"
1942 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1945 msgid "Remaining pieces:"
1946 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1949 #, c-format
1950 msgid "Pieces left: %s"
1951 msgstr "Figuren: %s"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1954 msgid "No more valid moves"
1955 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1958 msgid "Well done, you win!"
1959 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1962 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1963 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1966 msgid "Tic Tac Toe"
1967 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1970 msgid "Single Player"
1971 msgstr "Einzelspieler"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1975 msgid "Golem"
1976 msgstr "Golem"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1980 msgid "Mage"
1981 msgstr "Magier"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1984 msgid "Mage spike"
1985 msgstr "Magierstachel"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1989 msgid "Spider"
1990 msgstr "Spinne"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1993 msgid "Spider attack"
1994 msgstr "Spinnenangriff"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1997 msgid "Webbed"
1998 msgstr "Eingesponnen"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2002 msgid "Wyvern"
2003 msgstr "Lindwurm"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2006 msgid "Wyvern attack"
2007 msgstr "Lindwurmangriff"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2011 msgid "Zombie"
2012 msgstr "Zombie"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2015 msgid "Ammo"
2016 msgstr "Munition"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2019 msgid "Resistance"
2020 msgstr "Widerstand"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2023 msgid "Medic"
2024 msgstr "Sanitäter"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2027 msgid "Bash"
2028 msgstr "Schlag"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2032 msgid "Vampire"
2033 msgstr "Vampir"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2036 msgid "Disability"
2037 msgstr "Behinderung"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2040 msgid "Disabled"
2041 msgstr "Aus"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2044 msgid "Vengeance"
2045 msgstr "Rache"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2048 msgid "Jump"
2049 msgstr "Sprung"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2052 msgid "Inferno"
2053 msgstr "Inferno"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2056 msgid "Swapper"
2057 msgstr "Tauscher"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2060 msgid "Magnet"
2061 msgstr "Magnet"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2064 msgid "Luck"
2065 msgstr "Glück"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2068 msgid "Flight"
2069 msgstr "Flug"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2072 msgid "Buff"
2073 msgstr "Bonus"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2076 msgid "Damage text"
2077 msgstr "Schadenstext"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2080 msgid "Draw damage numbers"
2081 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2084 msgid "Font size minimum:"
2085 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2088 msgid "Font size maximum:"
2089 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2097 msgid "Color:"
2098 msgstr "Farbe:"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2101 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2102 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2107 msgid "off-hand hook"
2108 msgstr "Enterhaken"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2111 #, c-format
2112 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2113 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2116 msgid "Vaporizer ammo"
2117 msgstr "Vaporisierermunition"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2121 msgid "Extra life"
2122 msgstr "Extraleben"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2125 msgid "Napalm grenade"
2126 msgstr "Napalmgranate"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2129 msgid "Ice grenade"
2130 msgstr "Eisgranate"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2133 msgid "Translocate grenade"
2134 msgstr "Translozierungsgranate"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2137 msgid "Spawn grenade"
2138 msgstr "Spawn-Granate"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2141 msgid "Heal grenade"
2142 msgstr "Medizingranate"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2145 msgid "Monster grenade"
2146 msgstr "Monstergranate"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2149 msgid "Entrap grenade"
2150 msgstr "Fanggranate"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2153 msgid "Veil grenade"
2154 msgstr "Schleiergranate"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2158 msgid "drop weapon / throw nade"
2159 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2162 #, c-format
2163 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2164 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2167 msgid "Grenade"
2168 msgstr "Granate"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2171 #, c-format
2172 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2173 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2176 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2177 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2180 msgid "Overkill MachineGun"
2181 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2184 msgid "Overkill Nex"
2185 msgstr "Overkill-Nex"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2188 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2189 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2192 msgid "Overkill Shotgun"
2193 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2198 msgid "Invisibility"
2199 msgstr "Unsichtbarkeit"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2204 msgid "Shield"
2205 msgstr "Schutzschild"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2210 msgid "Speed"
2211 msgstr "Geschwindigkeit"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2216 msgid "Strength"
2217 msgstr "Stärke"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2220 msgid "Burning"
2221 msgstr "Brennend"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2224 msgid "Spawn Shield"
2225 msgstr "Startschutz"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2228 msgid "Superweapons"
2229 msgstr "Superwaffen"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2232 msgid "Waypoint"
2233 msgstr "Wegpunkt"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2236 msgid "Help me!"
2237 msgstr "Helft mir!"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2240 msgid "Here"
2241 msgstr "Hier"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2244 msgid "DANGER"
2245 msgstr "GEFAHR"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2248 msgid "Frozen!"
2249 msgstr "Eingefroren!"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2252 msgid "Reviving"
2253 msgstr "Wiederbeleben"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2256 msgid "Item"
2257 msgstr "Gegenstand"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2260 msgid "Checkpoint"
2261 msgstr "Kontrollpunkt"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2265 msgid "Finish"
2266 msgstr "Ziel"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2271 msgid "Start"
2272 msgstr "Start"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2275 msgid "Defend"
2276 msgstr "Verteidigen"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2279 msgid "Destroy"
2280 msgstr "Zerstören"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2283 msgid "Push"
2284 msgstr "Drücken"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2287 msgid "Flag carrier"
2288 msgstr "Flaggenträger"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2291 msgid "Enemy carrier"
2292 msgstr "Feindlicher Träger"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2295 msgid "Dropped flag"
2296 msgstr "Flagge"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2299 msgid "White base"
2300 msgstr "Weisse Basis"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2303 msgid "Red base"
2304 msgstr "Rote Basis"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2307 msgid "Blue base"
2308 msgstr "Blaue Basis"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2311 msgid "Yellow base"
2312 msgstr "Gelbe Basis"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2315 msgid "Pink base"
2316 msgstr "Rosa Basis"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2319 msgid "Return flag here"
2320 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2330 msgid "Control point"
2331 msgstr "Kontrollpunkt"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2334 msgid "Dropped key"
2335 msgstr "Schlüssel"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2342 msgid "Key carrier"
2343 msgstr "Schlüsselträger"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2346 msgid "Run here"
2347 msgstr "Hier her"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2351 msgid "Ball"
2352 msgstr "Ball"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2355 msgid "Ball carrier"
2356 msgstr "Ballbesitzer"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2359 msgid "Leader"
2360 msgstr "Anführer"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2363 msgid "Goal"
2364 msgstr "Tor"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2368 msgid "Generator"
2369 msgstr "Generator"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Weapon"
2373 msgstr "Waffe"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2376 msgid "Monster"
2377 msgstr "Monster"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2380 msgid "Vehicle"
2381 msgstr "Fahrzeug"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2384 msgid "Intruder!"
2385 msgstr "Eindringling!"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2388 msgid "Tagged"
2389 msgstr "Markiert"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2392 #, c-format
2393 msgid "%s needing help!"
2394 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2395
2396 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2397 msgid "^1Server notices:"
2398 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2401 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2402 msgstr ""
2403 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2404 "gesendet"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2415 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2418 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2428 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2434 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2437 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2441 msgstr ""
2442 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2445 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2446 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2450 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2453 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2454 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2458 msgstr ""
2459 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2460 "einfach nach Hause gerannt"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2463 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2467 msgid ""
2468 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2469 "base"
2470 msgstr ""
2471 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2472 "heimgeflogen"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2475 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2476 msgstr ""
2477 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2478 "heimgeflogen"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2484 "itself"
2485 msgstr ""
2486 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2487 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2493 msgstr ""
2494 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2495 "ist nach Hause gegangen"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2502 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2503 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2533 #, c-format
2534 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2535 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2538 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2539 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2542 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2543 msgstr ""
2544 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2545 "werden können"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2549 msgstr ""
2550 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2551 "warten"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2554 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2555 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2558 msgid "^F2Match is restarting..."
2559 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2563 msgid "^F4Countdown stopped!"
2564 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2574 msgstr ""
2575 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2576 "%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2641 msgstr ""
2642 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2704 msgstr ""
2705 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2713 "explodierte%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2728 msgstr ""
2729 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2886 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3017 msgstr ""
3018 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3043 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3053 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3058 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3069 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3074 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3078 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3079 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3085 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3089 msgid "^BGRound tied"
3090 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3094 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3095 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3100 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3105 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3116 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3128 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3134 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3140 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3146 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3150 #, c-format
3151 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3152 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3156 #, c-format
3157 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3158 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3163 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 connected"
3168 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3173 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3178 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3184 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3190 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3195 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3200 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3210 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3225 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3230 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3233 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3234 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3238 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3243 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3248 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3251 #, c-format
3252 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3253 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3256 #, c-format
3257 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3258 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3261 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3262 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3265 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3266 msgstr ""
3267 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3268 "explodiert!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3273 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3288 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3298 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3305 "verschoben"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3308 msgid ""
3309 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3310 "spectators aren't allowed at the moment."
3311 msgstr ""
3312 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3313 "sind im Moment nicht erlaubt."
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3318 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3323 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3335 "schlagen"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3346 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3351 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3363 "and will be lost."
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3366 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3372 "lost."
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3375 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3380 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3386 "(^F1%s^F4)"
3387 msgstr ""
3388 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3389 "(^F1%s^F4)"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3392 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3393 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3399 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3400 msgstr ""
3401 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3402 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3407 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3410 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3411 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3414 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3415 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3421 "^F2Xonotic %s"
3422 msgstr ""
3423 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3424 "^F2Xonotic %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3430 msgstr ""
3431 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3432 "%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3438 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3439 msgstr ""
3440 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3441 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3449 "Akkordeon%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3530 msgstr ""
3531 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3532 "%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3589 msgstr ""
3590 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3591 "Kleinschen Flasche%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3613 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3650 "abgeschossen%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3656 msgstr ""
3657 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3658 "zerrissen%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3676 "%s%s"
3677 msgstr ""
3678 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3679 "zersägt%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3685 msgstr ""
3686 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3692 msgstr ""
3693 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3694 "zersägt%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 msgstr ""
3701 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3702 "die Luft%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3724 "verstecken%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3744 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3764 msgstr ""
3765 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3770 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3775 msgstr ""
3776 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3794 msgid "^F4You are now alone!"
3795 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3798 msgid "^BGYou are attacking!"
3799 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3802 msgid "^BGYou are defending!"
3803 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3808 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3811 #, c-format
3812 msgid "%s players are needed for this match."
3813 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3816 msgid "^BGBegin!"
3817 msgstr "^BGLos!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3820 msgid "^BGGame starts in"
3821 msgstr "^BGSpiel startet in"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGRound %s starts in"
3826 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3829 msgid "^F4Round cannot start"
3830 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3833 msgid "^F2Don't camp!"
3834 msgstr "^F2Campe nicht!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3837 msgid ""
3838 "^BGYou are now free.\n"
3839 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3840 "^BGif you think you will succeed."
3841 msgstr ""
3842 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3843 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3844 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3847 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3848 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3851 msgid ""
3852 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3853 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3854 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3855 msgstr ""
3856 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3857 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3858 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3859 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3862 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3863 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3866 msgid "^BGYou captured the flag!"
3867 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3872 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3877 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3882 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3887 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3892 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3897 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3902 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3907 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3912 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3915 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3919 msgid "^BGYou got the flag!"
3920 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3925 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3930 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3965 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3970 msgstr ""
3971 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3985 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3986 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3989 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3990 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3993 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3994 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3997 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3998 msgstr ""
3999 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4004 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4009 #, c-format
4010 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4011 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4023 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4026 #, c-format
4027 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4053 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4063 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4068 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4071 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4072 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4078 "You are now on: %s"
4079 msgstr ""
4080 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4081 "Du bist jetzt in: %s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4084 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4085 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4088 msgid "^K1Die camper!"
4089 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4092 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4093 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4096 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4097 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1You were %s"
4102 msgstr "^K1Du warst %s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4105 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4106 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4109 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4110 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4113 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4114 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4117 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4118 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4121 msgid "^K1You fragged yourself!"
4122 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4125 msgid "^K1You need to be more careful!"
4126 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4129 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4130 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4133 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4134 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4137 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4138 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4141 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4142 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4145 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4146 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4149 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4150 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4153 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4154 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4157 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4158 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4161 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4162 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4165 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4166 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4169 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4173 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4174 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4177 msgid "^K1You need to preserve your health"
4178 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4181 msgid "^K1You became a shooting star!"
4182 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4185 msgid "^K1You melted away in slime!"
4186 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4189 msgid "^K1You committed suicide!"
4190 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4193 msgid "^K1You ended it all!"
4194 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4197 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4198 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou are now on: %s"
4203 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4206 msgid "^K1You died in an accident!"
4207 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4210 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4211 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4214 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4215 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4218 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4219 msgstr ""
4220 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4223 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4224 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4227 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4228 msgstr ""
4229 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4233 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4236 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4237 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4240 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4241 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4245 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4249 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4252 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4253 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4256 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4257 msgstr ""
4258 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4262 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4265 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4266 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4269 msgid "^K1Watch your step!"
4270 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4273 #, c-format
4274 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4275 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4280 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4285 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4290 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4293 msgid ""
4294 "^K1Stop idling!\n"
4295 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4296 msgstr ""
4297 "^K1Steh nicht herum!\n"
4298 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4301 msgid ""
4302 "^K1Stop idling!\n"
4303 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4304 msgstr ""
4305 "^K1Steh nicht herum!\n"
4306 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4311 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4316 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4319 msgid "^BGDoor unlocked!"
4320 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4323 #, c-format
4324 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4325 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4328 #, c-format
4329 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4330 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4333 msgid "^K3You revived yourself"
4334 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4337 #, c-format
4338 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4339 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4344 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4347 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4348 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4351 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4352 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4355 msgid "^K1You froze yourself"
4356 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4359 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4360 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4363 #, c-format
4364 msgid "^K1A %s has arrived!"
4365 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4368 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4369 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4372 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4373 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4376 msgid ""
4377 "^K1No spawnpoints available!\n"
4378 "Hope your team can fix it..."
4379 msgstr ""
4380 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4381 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4387 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4388 msgstr ""
4389 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4390 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4393 msgid "^BGYou picked up the ball"
4394 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4397 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4398 msgstr ""
4399 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4402 msgid ""
4403 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4404 "Help the key carriers to meet!"
4405 msgstr ""
4406 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4407 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4410 msgid ""
4411 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4412 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4413 msgstr ""
4414 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4415 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4418 msgid ""
4419 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4420 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4421 msgstr ""
4422 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4423 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4426 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4427 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4430 msgid "^BGScanning frequency range..."
4431 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4434 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4435 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4438 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4439 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4442 msgid ""
4443 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4444 "Use the same command again to spectate anyway."
4445 msgstr ""
4446 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4447 "zuschaust.\n"
4448 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4451 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4452 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "^BGWaiting for players to join...\n"
4458 "Need active players for: %s"
4459 msgstr ""
4460 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4461 "Benötigte Spieler: %s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4466 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4469 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4470 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4473 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4474 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4477 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4478 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4481 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4482 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4485 #, c-format
4486 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4487 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4493 "Next weapon: ^F1%s"
4494 msgstr ""
4495 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4496 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4499 #, c-format
4500 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4501 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4506 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4509 msgid "^BGYou captured a control point"
4510 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4513 #, c-format
4514 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4515 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4518 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4519 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4522 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4523 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4526 msgid ""
4527 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4528 "^F2Capture some control points to unshield it"
4529 msgstr ""
4530 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4531 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4534 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4535 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4538 msgid ""
4539 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4540 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4541 msgstr ""
4542 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4543 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4548 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4553 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4556 msgid ""
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "Keep fragging until we have a winner!"
4559 msgstr ""
4560 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4561 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4564 msgid ""
4565 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4566 "Keep scoring until we have a winner!"
4567 msgstr ""
4568 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4569 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4572 msgid ""
4573 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4574 "\n"
4575 "Generators are now decaying.\n"
4576 "The more control points your team holds,\n"
4577 "the faster the enemy generator decays"
4578 msgstr ""
4579 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4580 "\n"
4581 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4582 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4583 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4590 msgstr ""
4591 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4592 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4595 msgid "^K1In^BG-portal created"
4596 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4599 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4600 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4603 msgid "^F1Portal creation failed"
4604 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4607 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4608 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4611 msgid "^F2Strength has worn off"
4612 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4615 msgid "^F2Shield surrounds you"
4616 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4619 msgid "^F2Shield has worn off"
4620 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4623 msgid "^F2You are on speed"
4624 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4627 msgid "^F2Speed has worn off"
4628 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4631 msgid "^F2You are invisible"
4632 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4635 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4636 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4639 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4640 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4643 msgid "^BGSequence completed!"
4644 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4647 msgid "^BGThere are more to go..."
4648 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4651 #, c-format
4652 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4653 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4656 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4657 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4660 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4661 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4664 msgid "^F2You now have a superweapon"
4665 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4668 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4669 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4672 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4673 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4676 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4677 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4680 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4681 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4684 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4685 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4688 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4689 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4692 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4693 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4696 #, c-format
4697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4698 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4701 #, c-format
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4703 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4706 #, c-format
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4708 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4711 msgid ""
4712 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4713 "^F4Stop them!"
4714 msgstr ""
4715 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4716 "^F4Haltet sie auf!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4719 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4720 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4723 #, c-format
4724 msgid " (near %s)"
4725 msgstr " (nahe %s)"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4728 msgid "primary"
4729 msgstr "primär"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4732 msgid "secondary"
4733 msgstr "sekundär"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4736 msgid "point"
4737 msgstr "Punkt"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4740 msgid "points"
4741 msgstr "Punkte"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4744 msgid "drop flag"
4745 msgstr "Flagge fallen lassen"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4748 msgid "throw nade"
4749 msgstr "Granate werfen"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4762 msgid "TRIPLE FRAG! "
4763 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4776 msgid "RAGE! "
4777 msgstr "RAGE! "
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4790 msgid "MASSACRE! "
4791 msgstr "MASSAKER! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4804 msgid "MAYHEM! "
4805 msgstr "CHAOS! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4818 msgid "BERSERKER! "
4819 msgstr "BERSERKER! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4832 msgid "CARNAGE! "
4833 msgstr "GEMETZEL! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4846 msgid "ARMAGEDDON! "
4847 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4850 #, c-format
4851 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4852 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4855 #, c-format
4856 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4857 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "\n"
4863 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4864 msgstr ""
4865 "\n"
4866 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "\n"
4872 "(^F4Dead^BG)%s"
4873 msgstr ""
4874 "\n"
4875 "(^F4Tot^BG)%s"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4878 #, c-format
4879 msgid "%d score spree! "
4880 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4883 #, c-format
4884 msgid "%d frag spree! "
4885 msgstr "%d Kills in Folge! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4888 msgid "First blood! "
4889 msgstr "Erster Kill! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4892 msgid "First score! "
4893 msgstr "Erster Punkt! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4896 msgid "First casualty! "
4897 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4900 msgid "First victim! "
4901 msgstr "Erstes Opfer! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4924 #, c-format
4925 msgid ", ending their %d frag spree"
4926 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4929 #, c-format
4930 msgid ", ending their %d score spree"
4931 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4934 #, c-format
4935 msgid ", losing their %d frag spree"
4936 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4939 #, c-format
4940 msgid ", losing their %d score spree"
4941 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4944 #, c-format
4945 msgid " with %d %s"
4946 msgstr " mit %d %s"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4949 msgid "TEAM^Red"
4950 msgstr "TEAM^Rot"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4953 msgid "TEAM^Blue"
4954 msgstr "TEAM^Blau"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4957 msgid "TEAM^Yellow"
4958 msgstr "TEAM^Gelb"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4961 msgid "TEAM^Pink"
4962 msgstr "TEAM^Rosa"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4965 msgid "Team"
4966 msgstr "Team"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4969 msgid "Neutral"
4970 msgstr "Neutral"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4973 msgid "KEY^Red"
4974 msgstr "KEY^Roten"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4977 msgid "KEY^Blue"
4978 msgstr "KEY^Blauen"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4981 msgid "KEY^Yellow"
4982 msgstr "KEY^Gelben"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4985 msgid "KEY^Pink"
4986 msgstr "KEY^Rosa"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4989 msgid "FLAG^Red"
4990 msgstr "FLAG^Rote"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4993 msgid "FLAG^Blue"
4994 msgstr "FLAG^Blaue"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4997 msgid "FLAG^Yellow"
4998 msgstr "FLAG^Gelbe"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5001 msgid "FLAG^Pink"
5002 msgstr "FLAG^Rosa"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5005 msgid "GENERATOR^Red"
5006 msgstr "GENERATOR^Rote"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5009 msgid "GENERATOR^Blue"
5010 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5013 msgid "GENERATOR^Yellow"
5014 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5017 msgid "GENERATOR^Pink"
5018 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5021 #, c-format
5022 msgid "%s under attack!"
5023 msgstr "%s wird angegriffen!"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5026 msgid "Turret"
5027 msgstr "Geschützturm"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5030 msgid "eWheel Turret"
5031 msgstr "eRad-Geschützturm"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5034 msgid "eWheel"
5035 msgstr "eRad"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5038 msgid "FLAC Cannon"
5039 msgstr "FLAC-Kanone"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5042 msgid "FLAC"
5043 msgstr "FLAC"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5046 msgid "Fusion Reactor"
5047 msgstr "Fusionsreaktor"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5050 msgid "Hellion Missile Turret"
5051 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5054 msgid "Hellion"
5055 msgstr "Hellion-Rakete"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5058 msgid "Hunter-Killer Turret"
5059 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5062 msgid "Hunter-Killer"
5063 msgstr "Jägerkiller"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5066 msgid "Machinegun Turret"
5067 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5070 msgid "Machinegun"
5071 msgstr "Maschinengewehr"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5074 msgid "MLRS Turret"
5075 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5078 msgid "MLRS"
5079 msgstr "MLRS"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5082 msgid "Phaser Cannon"
5083 msgstr "Phaser-Kanone"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5086 msgid "Phaser"
5087 msgstr "Phaser"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5090 msgid "Plasma Cannon"
5091 msgstr "Plasmakanone"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5094 msgid "Dual plasma"
5095 msgstr "Doppelplasma"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5098 msgid "Dual Plasma Cannon"
5099 msgstr "Doppelplasmakanone"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5102 msgid "Plasma"
5103 msgstr "Plasma"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5107 msgid "Tesla Coil"
5108 msgstr "Teslaspule"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5111 msgid "Walker Turret"
5112 msgstr "Läufergeschützturm"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5115 msgid "Walker"
5116 msgstr "Läufer"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:248
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5120 msgid "Dodging"
5121 msgstr "Ausweichen"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:249
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5125 msgid "InstaGib"
5126 msgstr "InstaGib"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:250
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5130 msgid "New Toys"
5131 msgstr "Neue Spielzeuge"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:251
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5135 msgid "NIX"
5136 msgstr "NIX"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:252
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5140 msgid "Rocket Flying"
5141 msgstr "Raketenflug"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:253
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5145 msgid "Invincible Projectiles"
5146 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:254
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5150 msgid "Low gravity"
5151 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:255
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5155 msgid "Cloaked"
5156 msgstr "Tarnung"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:256
5159 msgid "Hook"
5160 msgstr "Enterhaken"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:257
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5164 msgid "Midair"
5165 msgstr "In der Luft"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:258
5168 msgid "Melee only Arena"
5169 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:260
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5173 msgid "Piñata"
5174 msgstr "Piñata"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:261
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5178 msgid "Weapons stay"
5179 msgstr "Waffen bleiben"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:262
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5183 msgid "Blood loss"
5184 msgstr "Blutverlust"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:264
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5188 msgid "Buffs"
5189 msgstr "Boni"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:265
5192 msgid "Overkill"
5193 msgstr "Overkill"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:266
5196 msgid "No powerups"
5197 msgstr "Keine Powerups"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:267
5200 msgid "Powerups"
5201 msgstr "Powerups"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:268
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5205 msgid "Touch explode"
5206 msgstr "Kontakt-Explosion"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:269
5209 msgid "Wall jumping"
5210 msgstr "Wandsprünge"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:270
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5214 msgid "No start weapons"
5215 msgstr "Ohne Waffen starten"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:271
5218 msgid "Nades"
5219 msgstr "Granaten"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:272
5222 msgid "Offhand blaster"
5223 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5226 msgid "Male"
5227 msgstr "Männlich"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5230 msgid "Female"
5231 msgstr "Weiblich"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5234 msgid "Undisclosed"
5235 msgstr "Keine Angabe"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5238 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5239 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5242 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5243 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5246 msgid "TAB"
5247 msgstr "TAB"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5250 #, c-format
5251 msgid "ENTER"
5252 msgstr "EINGABE"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5255 msgid "ESCAPE"
5256 msgstr "ESCAPE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5259 msgid "SPACE"
5260 msgstr "LEERTASTE"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5263 msgid "BACKSPACE"
5264 msgstr "RÜCKTASTE"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #, c-format
5268 msgid "UPARROW"
5269 msgstr "PFEIL_RAUF"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5272 #, c-format
5273 msgid "DOWNARROW"
5274 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5277 #, c-format
5278 msgid "LEFTARROW"
5279 msgstr "PFEIL_LINKS"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5282 #, c-format
5283 msgid "RIGHTARROW"
5284 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5287 msgid "ALT"
5288 msgstr "ALT"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5291 msgid "CTRL"
5292 msgstr "STRG"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5295 msgid "SHIFT"
5296 msgstr "UMSCHALT"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5299 #, c-format
5300 msgid "INS"
5301 msgstr "EINFG"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5304 #, c-format
5305 msgid "DEL"
5306 msgstr "ENTF"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5309 #, c-format
5310 msgid "PGDN"
5311 msgstr "BILD_AB"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5314 #, c-format
5315 msgid "PGUP"
5316 msgstr "BILD_AUF"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5319 #, c-format
5320 msgid "HOME"
5321 msgstr "POS1"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5324 #, c-format
5325 msgid "END"
5326 msgstr "ENDE"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5329 msgid "PAUSE"
5330 msgstr "PAUSE"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5333 msgid "NUMLOCK"
5334 msgstr "NUMLOCK"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5337 msgid "CAPSLOCK"
5338 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5341 msgid "SCROLLOCK"
5342 msgstr "ROLLEN"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5345 msgid "SEMICOLON"
5346 msgstr "SEMIKOLON"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5349 msgid "TILDE"
5350 msgstr "TILDE"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5353 msgid "BACKQUOTE"
5354 msgstr "GRAVIS"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5357 msgid "QUOTE"
5358 msgstr "AKUT"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5361 msgid "APOSTROPHE"
5362 msgstr "APOSTROPH"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5365 msgid "BACKSLASH"
5366 msgstr "BACKSLASH"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5369 #, c-format
5370 msgid "F%d"
5371 msgstr "F%d"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5374 #, c-format
5375 msgid "KP_%d"
5376 msgstr "ZB_%d"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5387 #, c-format
5388 msgid "KP_%s"
5389 msgstr "ZB_%s"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5392 #, c-format
5393 msgid "PERIOD"
5394 msgstr "PUNKT"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5397 #, c-format
5398 msgid "DIVIDE"
5399 msgstr "GETEILT"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5402 #, c-format
5403 msgid "SLASH"
5404 msgstr "SLASH"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5407 #, c-format
5408 msgid "MULTIPLY"
5409 msgstr "MAL"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5412 #, c-format
5413 msgid "MINUS"
5414 msgstr "MINUS"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5417 #, c-format
5418 msgid "PLUS"
5419 msgstr "PLUS"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5422 #, c-format
5423 msgid "EQUALS"
5424 msgstr "GLEICH"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5427 msgid "PRINTSCREEN"
5428 msgstr "DRUCK"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5431 #, c-format
5432 msgid "MOUSE%d"
5433 msgstr "MAUS%d"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5436 msgid "MWHEELUP"
5437 msgstr "MRADHOCH"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5440 msgid "MWHEELDOWN"
5441 msgstr "MRADRUNTER"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5444 #, c-format
5445 msgid "JOY%d"
5446 msgstr "JOY%d"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5449 #, c-format
5450 msgid "AUX%d"
5451 msgstr "AUX%d"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5454 #, c-format
5455 msgid "DPAD_UP"
5456 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5468 #, c-format
5469 msgid "X360_%s"
5470 msgstr "X360_%s"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5473 #, c-format
5474 msgid "DPAD_DOWN"
5475 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_LEFT"
5480 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5483 #, c-format
5484 msgid "DPAD_RIGHT"
5485 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5488 #, c-format
5489 msgid "START"
5490 msgstr "START"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5493 #, c-format
5494 msgid "BACK"
5495 msgstr "ZURÜCK"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5498 #, c-format
5499 msgid "LEFT_THUMB"
5500 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5503 #, c-format
5504 msgid "RIGHT_THUMB"
5505 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5508 #, c-format
5509 msgid "LEFT_SHOULDER"
5510 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5513 #, c-format
5514 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5515 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT_TRIGGER"
5520 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5523 #, c-format
5524 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5525 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5530 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5535 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5540 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5545 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5550 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5555 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5560 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5565 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5569 #, c-format
5570 msgid "JOY_%s"
5571 msgstr "JOY_%s"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5574 #, c-format
5575 msgid "UP"
5576 msgstr "HOCH"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5579 #, c-format
5580 msgid "DOWN"
5581 msgstr "RUNTER"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5584 #, c-format
5585 msgid "LEFT"
5586 msgstr "LINKS"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT"
5591 msgstr "RECHTS"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5594 #, c-format
5595 msgid "MIDINOTE%d"
5596 msgstr "MIDINOTE%d"
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5599 #, c-format
5600 msgid "Press %s"
5601 msgstr "Drücke %s"
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5604 msgid "No right gunner!"
5605 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5608 msgid "No left gunner!"
5609 msgstr "Links keine Waffe!"
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5612 msgid "Bumblebee"
5613 msgstr "Hummel"
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5616 msgid "Racer"
5617 msgstr "Raser"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5620 msgid "Racer cannon"
5621 msgstr "Raserkanone"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5624 msgid "Raptor"
5625 msgstr "Raptor"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5628 msgid "Raptor cannon"
5629 msgstr "Raptorkanone"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5632 msgid "Raptor bomb"
5633 msgstr "Raptorbombe"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5636 msgid "Raptor flare"
5637 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5640 msgid "Spiderbot"
5641 msgstr "Spinnenroboter"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5644 msgid "Arc"
5645 msgstr "Arc"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5648 msgid "Blaster"
5649 msgstr "Blaster"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5652 msgid "Crylink"
5653 msgstr "Crylink"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5656 msgid "Devastator"
5657 msgstr "Devastator"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5660 msgid "Electro"
5661 msgstr "Elektro"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5664 msgid "Fireball"
5665 msgstr "Feuerball"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5668 msgid "Hagar"
5669 msgstr "Hagar"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5672 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5673 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5677 msgid "Grappling Hook"
5678 msgstr "Enterhaken"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5681 msgid "MachineGun"
5682 msgstr "Maschinengewehr"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5685 msgid "Mine Layer"
5686 msgstr "Minenleger"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5689 msgid "Mortar"
5690 msgstr "Granatwerfer"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5693 msgid "Port-O-Launch"
5694 msgstr "Port-O-Launch"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5697 msgid "Rifle"
5698 msgstr "Gewehr"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5701 msgid "T.A.G. Seeker"
5702 msgstr "T.A.G. Seeker"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5705 msgid "Shockwave"
5706 msgstr "Shockwave"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5709 msgid "Shotgun"
5710 msgstr "Schrotflinte"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5713 #, no-c-format
5714 msgid "@!#%'n Tuba"
5715 msgstr "@!#% Tuba"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5718 msgid "Vaporizer"
5719 msgstr "Vaporisierer"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5722 msgid "Vortex"
5723 msgstr "Vortex"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_DEC^%s years"
5728 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_ZER^%d years"
5733 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_FIR^%d year"
5738 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_SEC^%d years"
5743 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_THI^%d years"
5748 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_MUL^%d years"
5753 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5758 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5763 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_FIR^%d week"
5768 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5773 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_THI^%d weeks"
5778 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5783 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_DEC^%s days"
5788 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_ZER^%d days"
5793 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_FIR^%d day"
5798 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_SEC^%d days"
5803 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_THI^%d days"
5808 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_MUL^%d days"
5813 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_DEC^%s hours"
5818 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_ZER^%d hours"
5823 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_FIR^%d hour"
5828 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_SEC^%d hours"
5833 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_THI^%d hours"
5838 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_MUL^%d hours"
5843 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5848 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5853 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_FIR^%d minute"
5858 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5863 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_THI^%d minutes"
5868 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5873 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5878 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5883 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_FIR^%d second"
5888 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5893 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_THI^%d seconds"
5898 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5903 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5906 #, c-format
5907 msgid "%dst"
5908 msgstr "%d."
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5911 #, c-format
5912 msgid "%dnd"
5913 msgstr "%d."
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5916 #, c-format
5917 msgid "%drd"
5918 msgstr "%d."
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5921 #, c-format
5922 msgid "%dth"
5923 msgstr "%d."
5924
5925 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5926 msgid "No description"
5927 msgstr "Keine Beschreibung"
5928
5929 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5933 "please file an issue."
5934 msgstr ""
5935 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5936 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5937
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5939 #, c-format
5940 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5942
5943 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5944 #, c-format
5945 msgid "%02d:%02d:%02d"
5946 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5947
5948 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5949 #, c-format
5950 msgid "Item %d"
5951 msgstr "Eintrag %d"
5952
5953 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5957 msgid "Custom"
5958 msgstr "Benutzerdefiniert"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5961 msgid "Core Team"
5962 msgstr "Hauptteam"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5965 msgid "Extended Team"
5966 msgstr "Erweitertes Team"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5969 msgid "Website"
5970 msgstr "Webpräsenz"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5973 msgid "Stats"
5974 msgstr "Statistiken"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5977 msgid "Art"
5978 msgstr "Kunst"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5981 msgid "Animation"
5982 msgstr "Animation"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5985 msgid "Campaign"
5986 msgstr "Kampagne"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5989 msgid "Level Design"
5990 msgstr "Level-Design"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5993 msgid "Music / Sound FX"
5994 msgstr "Musik/Toneffekte"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5997 msgid "Game Code"
5998 msgstr "Spiel-Code"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6001 msgid "Marketing / PR"
6002 msgstr "Marketing / PR"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6005 msgid "Legal"
6006 msgstr "Rechtliches"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6009 msgid "Game Engine"
6010 msgstr "Spiel-Engine"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6013 msgid "Engine Additions"
6014 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6017 msgid "Compiler"
6018 msgstr "Compiler"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6021 msgid "Other Active Contributors"
6022 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6025 msgid "Translators"
6026 msgstr "Übersetzer"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6029 msgid "Asturian"
6030 msgstr "Asturisch"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6033 msgid "Belarusian"
6034 msgstr "Belarussisch"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6037 msgid "Bulgarian"
6038 msgstr "Bulgarisch"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6041 msgid "Chinese (China)"
6042 msgstr "Chinesisch (China)"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6045 msgid "Chinese (Taiwan)"
6046 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6049 msgid "Cornish"
6050 msgstr "Kornisch"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6053 msgid "Czech"
6054 msgstr "Tscheschich"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6057 msgid "Dutch"
6058 msgstr "Niederländisch"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6061 msgid "English (Australia)"
6062 msgstr "Englisch (Australien)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6065 msgid "Finnish"
6066 msgstr "Finnisch"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6069 msgid "French"
6070 msgstr "Französisch"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6073 msgid "German"
6074 msgstr "Deutsch"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6077 msgid "Greek"
6078 msgstr "Griechisch"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6081 msgid "Hungarian"
6082 msgstr "Ungarisch"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6085 msgid "Irish"
6086 msgstr "Irisch"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6089 msgid "Italian"
6090 msgstr "Italienisch"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6093 msgid "Japanese"
6094 msgstr "Japanisch"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6097 msgid "Kazakh"
6098 msgstr "Kasachisch"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6101 msgid "Korean"
6102 msgstr "Koreanisch"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6105 msgid "Polish"
6106 msgstr "Polnisch"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6109 msgid "Portuguese"
6110 msgstr "Portugiesisch"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6113 msgid "Portuguese (Brazil)"
6114 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6117 msgid "Romanian"
6118 msgstr "Rumänisch"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6121 msgid "Russian"
6122 msgstr "Russisch"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6125 msgid "Scottish Gaelic"
6126 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6129 msgid "Serbian"
6130 msgstr "Serbisch"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6133 msgid "Spanish"
6134 msgstr "Spanisch"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6137 msgid "Swedish"
6138 msgstr "Schwedisch"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6141 msgid "Turkish"
6142 msgstr "Türkisch"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6145 msgid "Ukrainian"
6146 msgstr "Ukrainisch"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6149 msgid "Past Contributors"
6150 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6153 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6154 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6157 msgid "will not be saved"
6158 msgstr "wird nicht gespeichert"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6161 msgid "will be saved to config.cfg"
6162 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6165 msgid "private"
6166 msgstr "privat"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6169 msgid "engine setting"
6170 msgstr "Engine-Einstellung"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6173 msgid "read only"
6174 msgstr "nur lesen"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6182 msgid "OK"
6183 msgstr "OK"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6186 msgid "Credits"
6187 msgstr "Entwickler"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6190 msgid "The Xonotic credits"
6191 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6194 msgid ""
6195 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6196 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6197 "menu system."
6198 msgstr ""
6199 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6200 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6201 "Menüsystem geändert werden."
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6205 msgid "Name:"
6206 msgstr "Name:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6210 msgid "Name under which you will appear in the game"
6211 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6214 msgid "Text language:"
6215 msgstr "Textsprache:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6218 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6219 msgstr ""
6220 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6223 msgid "Undecided"
6224 msgstr "Später nachfragen"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6227 msgid ""
6228 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6229 "menu"
6230 msgstr ""
6231 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6232 "Profil-Menü ändern"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6235 msgid "Save settings"
6236 msgstr "Einstellungen speichern"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6241 msgid "Welcome"
6242 msgstr "Willkommen"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6249 msgid "Join!"
6250 msgstr "Beitreten!"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6254 msgid "Restart level"
6255 msgstr "Level neu starten"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6258 msgid "Main menu"
6259 msgstr "Hauptmenü"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6263 msgid "Servers"
6264 msgstr "Server"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6268 msgid "Profile"
6269 msgstr "Profil"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6273 msgid "Settings"
6274 msgstr "Einstellungen"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6278 msgid "Input"
6279 msgstr "Eingabe"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6282 msgid "Quick menu"
6283 msgstr "Schnellmenü"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6287 msgid "Spectate"
6288 msgstr "Zuschauen"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6291 msgid "Game menu"
6292 msgstr "Spielmenü"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6295 msgid "Ammunition display:"
6296 msgstr "Munitionsanzeige:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6299 msgid "Show only current ammo type"
6300 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6304 msgid "Noncurrent alpha:"
6305 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6309 msgid "Noncurrent scale:"
6310 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6314 msgid "Align icon:"
6315 msgstr "Icon ausrichten:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6326 msgid "Left"
6327 msgstr "Links"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6338 msgid "Right"
6339 msgstr "Rechts"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6342 msgid "Ammo Panel"
6343 msgstr "Munitons-Panel"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6346 msgid "Message duration:"
6347 msgstr "Anzeigedauer:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6350 msgid "Fade time:"
6351 msgstr "Ausblenden nach:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6354 msgid "Flip messages order"
6355 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6359 msgid "Text alignment:"
6360 msgstr "Textausrichtung:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6365 msgid "Center"
6366 msgstr "Mittig"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6369 msgid "Font scale:"
6370 msgstr "Schriftgrösse:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6373 msgid "Bold font scale:"
6374 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6377 msgid "Centerprint Panel"
6378 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6381 msgid "Chat entries:"
6382 msgstr "Chat-Zeilen:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6385 msgid "Chat size:"
6386 msgstr "Chat-Grösse:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6389 msgid "Chat lifetime:"
6390 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6393 msgid "Chat beep sound"
6394 msgstr "Chat-Piepton"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6397 msgid "Chat Panel"
6398 msgstr "Chat-Panel"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6401 msgid "Engine info:"
6402 msgstr "Engine-Info:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6405 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6406 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6409 msgid "Engine Info Panel"
6410 msgstr "Engine-Info-Panel"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6413 msgid "Combine health and armor"
6414 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6419 msgid "Enable status bar"
6420 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6424 msgid "Status bar alignment:"
6425 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6431 msgid "Inward"
6432 msgstr "Innen"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6438 msgid "Outward"
6439 msgstr "Aussen"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6443 msgid "Icon alignment:"
6444 msgstr "Iconausrichtung:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6447 msgid "Flip health and armor positions"
6448 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6451 msgid "Health/Armor Panel"
6452 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6455 msgid "Info messages:"
6456 msgstr "Informationen:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6459 msgid "Flip align"
6460 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6463 msgid "Info Messages Panel"
6464 msgstr "Informations-Panel"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6478 msgid "Disable"
6479 msgstr "Aus"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6483 msgid "Enable spectating"
6484 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6487 msgid "Enable even playing in warmup"
6488 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6491 msgid "Reduced"
6492 msgstr "Reduziert"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6495 msgid "Text/icon ratio:"
6496 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6499 msgid "Hide spawned items"
6500 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6503 msgid "Hide big armor and health"
6504 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6507 msgid "Dynamic size"
6508 msgstr "Dynamische Grösse"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6511 msgid "Items Time Panel"
6512 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6515 msgid "Mod Icons Panel"
6516 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6519 msgid "Notifications:"
6520 msgstr "Anzeige:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6523 msgid "Also print notifications to the console"
6524 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6527 msgid "Flip notify order"
6528 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6531 msgid "Entry lifetime:"
6532 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6535 msgid "Entry fadetime:"
6536 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6539 msgid "Notification Panel"
6540 msgstr "Nachrichten-Panel"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6546 msgid "Enable"
6547 msgstr "Aktivieren"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6551 msgid "Enable even observing"
6552 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6556 msgid "Enable only in Race/CTS"
6557 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6560 msgid "Status bar"
6561 msgstr "Statusleiste"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6565 msgid "Left align"
6566 msgstr "Links"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6570 msgid "Right align"
6571 msgstr "Rechts"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6574 msgid "Inward align"
6575 msgstr "Innen"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6578 msgid "Outward align"
6579 msgstr "Aussen"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6582 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6583 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6586 msgid "Speed:"
6587 msgstr "Geschwindigkeit:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6590 msgid "Include vertical speed"
6591 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6594 msgid "Speed unit:"
6595 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6598 msgid "Show"
6599 msgstr "Anzeigen"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6602 msgid "Top speed"
6603 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6606 msgid "Acceleration:"
6607 msgstr "Beschleunigung:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6610 msgid "Include vertical acceleration"
6611 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6614 msgid "Physics Panel"
6615 msgstr "Physik-Panel"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6618 msgid "Powerups Panel"
6619 msgstr "Powerup-Panel"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6623 msgid "Always enable"
6624 msgstr "Immer aktivieren"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6627 msgid "Forced aspect:"
6628 msgstr "Seitenverhältnis:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6631 msgid "Pressed Keys Panel"
6632 msgstr "Tastendruck-Panel"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6635 msgid "Quick Menu Panel"
6636 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6639 msgid "Race Timer Panel"
6640 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6643 msgid "Enable in team games"
6644 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6647 msgid "Radar:"
6648 msgstr "Radar:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6660 msgid "Alpha:"
6661 msgstr "Alpha:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6664 msgid "Rotation:"
6665 msgstr "Drehung:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6668 msgid "Forward"
6669 msgstr "Vorwärts"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6672 msgid "West"
6673 msgstr "West"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6676 msgid "South"
6677 msgstr "Süd"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6680 msgid "East"
6681 msgstr "Ost"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6684 msgid "North"
6685 msgstr "Nord"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6688 msgid "Scale:"
6689 msgstr "Skalierung:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6692 msgid "Zoom mode:"
6693 msgstr "Zoom-Modus:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6696 msgid "Zoomed in"
6697 msgstr "Vergrössert"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6700 msgid "Zoomed out"
6701 msgstr "Verkleinert"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6704 msgid "Always zoomed"
6705 msgstr "Immer vergrössert"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6708 msgid "Never zoomed"
6709 msgstr "Nie vergrössert"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6712 msgid "Radar Panel"
6713 msgstr "Radar-Panel"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6716 msgid "Score:"
6717 msgstr "Punkte:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6720 msgid "Rankings:"
6721 msgstr "Platzierungen:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6725 msgid "Off"
6726 msgstr "Aus"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6729 msgid "And me"
6730 msgstr "Auch für mich"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6733 msgid "Pure"
6734 msgstr "Rein"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6737 msgid "Score Panel"
6738 msgstr "Punkte-Panel"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6741 msgid "StrafeHUD mode:"
6742 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6745 msgid "View angle centered"
6746 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6749 msgid "Velocity angle centered"
6750 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6753 msgid "StrafeHUD style:"
6754 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6757 msgid "no styling"
6758 msgstr "kein Styling"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6761 msgid "progress bar"
6762 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6765 msgid "gradient"
6766 msgstr "Verlauf"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6769 msgid "Demo mode"
6770 msgstr "Wiederholung-Modus"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6773 msgid "Range:"
6774 msgstr "Reichweite:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6777 msgid "Center panel"
6778 msgstr "Mittelteil"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6781 msgid "Reset colors"
6782 msgstr "Farben zurücksetzen"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6785 msgid "Strafe bar:"
6786 msgstr "Strafeleiste:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6789 msgid "Angle indicator:"
6790 msgstr "Winkelanzeige:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6794 msgid "Neutral:"
6795 msgstr "Neutral:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6799 msgid "Good:"
6800 msgstr "Gut:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6804 msgid "Overturn:"
6805 msgstr "Sturz:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6808 msgid "Switch indicators:"
6809 msgstr "Anzeige umschalten:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6812 msgid "Direction caps:"
6813 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6816 msgid "Active:"
6817 msgstr "Aktiv:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6820 msgid "Inactive:"
6821 msgstr "Inaktiv:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6824 msgid "StrafeHUD Panel"
6825 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6828 msgid "Timer:"
6829 msgstr "Zeit:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6832 msgid "Show elapsed time"
6833 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6836 msgid "Secondary timer:"
6837 msgstr "Sekundärzeit:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6840 msgid "Swapped"
6841 msgstr "Umgedreht"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6844 msgid "Timer Panel"
6845 msgstr "Zeit-Panel"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6848 msgid "Alpha after voting:"
6849 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6852 msgid "Vote Panel"
6853 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6856 msgid "Fade out after:"
6857 msgstr "Ausblenden nach:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6863 msgid "Never"
6864 msgstr "Nie"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6867 #, c-format
6868 msgid "%ds"
6869 msgstr "%ds"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6872 msgid "Fade effect:"
6873 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6876 msgid "EF^None"
6877 msgstr "EF^Keiner"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6880 msgid "Alpha"
6881 msgstr "Alpha"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6884 msgid "Slide"
6885 msgstr "Schieben"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6888 msgid "EF^Both"
6889 msgstr "EF^Beide"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6892 msgid "Weapon icons:"
6893 msgstr "Waffensymbole:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6896 msgid "Show only owned weapons"
6897 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6900 msgid "Show weapon ID as:"
6901 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6904 msgid "SHOWAS^None"
6905 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6908 msgid "Number"
6909 msgstr "Zahl"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6912 msgid "Bind"
6913 msgstr "Taste"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6916 msgid "Weapon ID scale:"
6917 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6920 msgid "Show Accuracy"
6921 msgstr "Trefferquote zeigen"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6924 msgid "Show Ammo"
6925 msgstr "Munition zeigen"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6928 msgid "Ammo bar alpha:"
6929 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6932 msgid "Ammo bar color:"
6933 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6936 msgid "Weapons Panel"
6937 msgstr "Waffen-Panel"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6940 msgid "HUD skins"
6941 msgstr "HUD-Stile"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6949 msgid "Filter:"
6950 msgstr "Filter:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6956 msgid "Refresh"
6957 msgstr "Aktualisieren"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6961 msgid "Set skin"
6962 msgstr "HUD-Stil setzen"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6965 msgid "Save current skin"
6966 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6969 msgid "Panel background defaults:"
6970 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6974 msgid "Background:"
6975 msgstr "Hintergrund:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6979 msgid "Border size:"
6980 msgstr "Rahmengrösse:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6984 msgid "Team color:"
6985 msgstr "Teamfarbe:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6989 msgid "Test team color in configure mode"
6990 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6994 msgid "Padding:"
6995 msgstr "Abstand:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6998 msgid "HUD Dock:"
6999 msgstr "HUD-Dock:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7002 msgid "DOCK^Disabled"
7003 msgstr "DOCK^Aus"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7006 msgid "DOCK^Small"
7007 msgstr "DOCK^Klein"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7010 msgid "DOCK^Medium"
7011 msgstr "DOCK^Mittel"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7014 msgid "DOCK^Large"
7015 msgstr "DOCK^Gross"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7018 msgid "Grid settings:"
7019 msgstr "Gitter:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7022 msgid "Snap panels to grid"
7023 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7026 msgid "Grid size:"
7027 msgstr "Gitterweite:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7030 msgid "X:"
7031 msgstr "X:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7034 msgid "Y:"
7035 msgstr "Y:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7038 msgid "Exit setup"
7039 msgstr "Verlassen"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7042 msgid "Panel HUD Setup"
7043 msgstr "HUD-Konfiguration"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7046 msgid "Monster:"
7047 msgstr "Monster:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7051 msgid "Spawn"
7052 msgstr "Spawn"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7055 msgid "Remove"
7056 msgstr "Entfernen"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7059 msgid "Move target:"
7060 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7063 msgid "Follow"
7064 msgstr "Folgen"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7067 msgid "Wander"
7068 msgstr "Laufen"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7071 msgid "Spawnpoint"
7072 msgstr "Startpunkt"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7075 msgid "No moving"
7076 msgstr "Keine Bewegung"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7079 msgid "Colors:"
7080 msgstr "Farben:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7084 msgid "Set skin:"
7085 msgstr "Skin:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7088 msgid "Monster Tools"
7089 msgstr "Monster-Tools"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7092 msgid "Find servers to play on"
7093 msgstr "Finde Server und spiele online"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7096 msgid "Host your own game"
7097 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7100 msgid "Media"
7101 msgstr "Medien"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7104 msgid "Multiplayer"
7105 msgstr "Mehrspieler"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7108 msgid ""
7109 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7110 "settings"
7111 msgstr ""
7112 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7113 "deine Spieler-Einstellungen"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7120 msgid "Default"
7121 msgstr "Standard"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7125 msgid "Unlimited"
7126 msgstr "Unbegrenzt"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7129 msgid "Gametype"
7130 msgstr "Spieltyp"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7133 msgid "Time limit:"
7134 msgstr "Zeitlimit:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7137 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7138 msgstr ""
7139 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7140 "diese Option"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7143 #, c-format
7144 msgid "%d minutes"
7145 msgstr "%d Minuten"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7148 msgid "TIMLIM^Default"
7149 msgstr "TIMLIM^Standard"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7153 msgid "1 minute"
7154 msgstr "1 Minute"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7157 msgid "TIMLIM^Infinite"
7158 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7161 msgid "Teams:"
7162 msgstr "Teams:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7165 msgid "2 teams"
7166 msgstr "2 Teams"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7169 msgid "3 teams"
7170 msgstr "3 Teams"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7173 msgid "4 teams"
7174 msgstr "4 Teams"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7177 msgid "Player slots:"
7178 msgstr "Spielerplätze:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7181 msgid ""
7182 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7183 "at once"
7184 msgstr ""
7185 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7186 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7189 msgid "Number of bots:"
7190 msgstr "Anzahl Bots:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7193 msgid "Amount of bots on your server"
7194 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7197 msgid "Bot skill:"
7198 msgstr "Botstärke:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7201 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7202 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7205 msgid "Botlike"
7206 msgstr "Bots halt"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7209 msgid "Beginner"
7210 msgstr "Anfänger"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7213 msgid "You will win"
7214 msgstr "Gewinnst schon"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7217 msgid "You can win"
7218 msgstr "Kannst gewinnen"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7221 msgid "You might win"
7222 msgstr "Könntest gewinnen"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7225 msgid "Advanced"
7226 msgstr "Fortgeschritten"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7229 msgid "Expert"
7230 msgstr "Experte"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7233 msgid "Pro"
7234 msgstr "Profi"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7237 msgid "Assassin"
7238 msgstr "Mörder"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7241 msgid "Unhuman"
7242 msgstr "Übermenschlich"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7245 msgid "Godlike"
7246 msgstr "Gottgleich"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7249 msgid "Mutators..."
7250 msgstr "Mutatoren …"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7253 msgid "Mutators and weapon arenas"
7254 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7257 msgid "Maplist"
7258 msgstr "Kartenliste"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7261 msgid ""
7262 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7263 "Delete to clear; Enter when done."
7264 msgstr ""
7265 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7266 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7269 msgid "Add shown"
7270 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7273 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7274 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7277 msgid "Remove shown"
7278 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7281 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7282 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7285 msgid "Add all"
7286 msgstr "Alle hinzufügen"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7289 msgid "Add every available map to your selection"
7290 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7293 msgid "Remove all"
7294 msgstr "Alle entfernen"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7297 msgid "Remove all the maps from your selection"
7298 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7301 msgid "Start multiplayer!"
7302 msgstr "Mehrspieler starten!"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7305 msgid "Title:"
7306 msgstr "Titel:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7309 msgid "Author:"
7310 msgstr "Autor:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7313 msgid "Game types:"
7314 msgstr "Spieltyp:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7318 msgid "Close"
7319 msgstr "Schliessen"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7322 msgid "MAP^Play"
7323 msgstr "MAP^Spielen"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7326 msgid "Map Information"
7327 msgstr "Karten-Information"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7330 msgid "MUT^None"
7331 msgstr "MUT^Keine"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7334 msgid "Gameplay mutators:"
7335 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7338 msgid ""
7339 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7340 "directional key to dodge"
7341 msgstr ""
7342 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7343 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7346 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7347 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7350 msgid "All players are almost invisible"
7351 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7354 msgid ""
7355 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7356 "that support it"
7357 msgstr ""
7358 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7359 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7362 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7363 msgstr ""
7364 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7365 "Luft befinden"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7368 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7369 msgstr ""
7370 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7371 "hinzugefügt"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7374 msgid ""
7375 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7376 "they can't jump)"
7377 msgstr ""
7378 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7379 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7382 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7383 msgstr ""
7384 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7387 msgid "Weapon & item mutators:"
7388 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7391 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7392 msgstr ""
7393 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7394 "benutzen"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7397 msgid ""
7398 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7399 "to use it"
7400 msgstr ""
7401 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7402 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7405 msgid ""
7406 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7407 "with the Electro primary fire"
7408 msgstr ""
7409 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7410 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7413 msgid ""
7414 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7415 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7416 msgstr ""
7417 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7418 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7421 msgid ""
7422 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7423 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7424 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7425 msgstr ""
7426 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7427 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7428 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7429 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7432 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7433 msgstr ""
7434 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7435 "verschwinden nicht"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7438 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7439 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7442 msgid "Regular (no arena)"
7443 msgstr "Normal (keine Arena)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7446 msgid ""
7447 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7448 "without weapon pickups"
7449 msgstr ""
7450 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7451 "ohne aufsammelbare Waffen"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7454 msgid "Weapon arenas:"
7455 msgstr "Waffen-Arenen:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7458 msgid "Custom weapons"
7459 msgstr "Eigene Waffen"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7462 msgid "Most weapons"
7463 msgstr "Viele Waffen"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7466 msgid "All weapons"
7467 msgstr "Alle Waffen"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7470 msgid "Special arenas:"
7471 msgstr "Spezielle Arenen:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7474 msgid ""
7475 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7476 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7477 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7478 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7479 msgstr ""
7480 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7481 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7482 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7483 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7486 msgid ""
7487 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7488 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7489 "switch to another weapon."
7490 msgstr ""
7491 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7492 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7493 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7496 msgid "with blaster"
7497 msgstr "mit Blaster"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7500 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7501 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7504 msgid "Mutators"
7505 msgstr "Mutatoren"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7508 msgid "SRVS^Categories"
7509 msgstr "SRVS^Kategorien"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7512 msgid "SRVS^Empty"
7513 msgstr "SRVS^Leer"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7516 msgid "Show empty servers"
7517 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7520 msgid "SRVS^Full"
7521 msgstr "SRVS^Voll"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7524 msgid "Show full servers that have no slots available"
7525 msgstr ""
7526 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7529 msgid "SRVS^Laggy"
7530 msgstr "SRVS^Verzögert"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7533 msgid "Show high latency servers"
7534 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7537 msgid "Reload the server list"
7538 msgstr "Serverliste neu laden"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7541 msgid "Pause"
7542 msgstr "Pause"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7545 msgid ""
7546 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7547 msgstr ""
7548 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7549 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7553 msgid "Address:"
7554 msgstr "Adresse:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7557 msgid "Info..."
7558 msgstr "Info …"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7561 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7562 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7566 msgid "No Terms of Service specified"
7567 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7571 msgid "MOD^Default"
7572 msgstr "MOD^Standard"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7575 #, c-format
7576 msgid "%d modified"
7577 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7580 msgid "Official"
7581 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7584 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7585 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7588 msgid "N/A (auth library missing)"
7589 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7592 msgid "Not supported (can't connect)"
7593 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7596 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7597 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7600 msgid "Supported (will encrypt)"
7601 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7604 msgid "Supported (won't encrypt)"
7605 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7608 msgid "Requested (will encrypt)"
7609 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7612 msgid "Requested (won't encrypt)"
7613 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7616 msgid "Required (can't connect)"
7617 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7620 msgid "Required (will encrypt)"
7621 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7624 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7625 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7629 msgid "custom stats server"
7630 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7634 msgid "stats disabled"
7635 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7639 msgid "stats enabled"
7640 msgstr "Statistiken aktiviert"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7643 msgid "Status"
7644 msgstr "Status"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7649 msgid "Terms of Service"
7650 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7653 msgid "Server Info"
7654 msgstr "Server Information"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7657 msgid "Hostname:"
7658 msgstr "Servername:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7661 msgid "Mod:"
7662 msgstr "Mod:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7665 msgid "Version:"
7666 msgstr "Version:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7669 msgid "Settings:"
7670 msgstr "Einstellungen:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7674 msgid "Players:"
7675 msgstr "Spieler:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7678 msgid "Bots:"
7679 msgstr "Bots:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7682 msgid "Free slots:"
7683 msgstr "Freie Plätze:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7686 msgid "Encryption:"
7687 msgstr "Verschlüsselung:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7690 msgid "ID:"
7691 msgstr "ID:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7694 msgid "Key:"
7695 msgstr "Schlüssel:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7698 msgid "Stats:"
7699 msgstr "Statistiken:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7702 msgid "Server Information"
7703 msgstr "Server-Information"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7706 msgid "Demos"
7707 msgstr "Demos"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7710 msgid "Screenshots"
7711 msgstr "Screenshot"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7714 msgid "Music Player"
7715 msgstr "Musikplayer"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7718 msgid "Auto record demos"
7719 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7722 msgid "Timedemo"
7723 msgstr "Zeitwiederholung"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7726 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7727 msgstr ""
7728 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7729 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7732 msgid "DEMO^Play"
7733 msgstr "DEMO^Abspielen"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7736 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7737 msgstr ""
7738 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7742 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7743 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7747 msgid "Disconnect"
7748 msgstr "Trennen"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7751 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7752 msgstr ""
7753 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7754 "trennen."
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7757 msgid "MUSICPL^Add"
7758 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7761 msgid "MUSICPL^Add all"
7762 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7765 msgid "Set as menu track"
7766 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7769 msgid "Reset default menu track"
7770 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7773 msgid "Playlist:"
7774 msgstr "Wiedergabeliste:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7777 msgid "Random order"
7778 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7781 msgid "MUSICPL^Stop"
7782 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7785 msgid "MUSICPL^Play"
7786 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7789 msgid "MUSICPL^Pause"
7790 msgstr "MUSICPL^Pause"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7793 msgid "MUSICPL^Prev"
7794 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7797 msgid "MUSICPL^Next"
7798 msgstr "MUSICPL^Vor"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7801 msgid "MUSICPL^Remove"
7802 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7805 msgid "MUSICPL^Remove all"
7806 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7809 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7810 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7813 msgid "Open in the viewer"
7814 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7817 msgid "Reset"
7818 msgstr "Zurücksetzen"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7821 msgid "Previous"
7822 msgstr "Zurück"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7825 msgid "Next"
7826 msgstr "Vor"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7829 msgid "Slide show"
7830 msgstr "Diashow"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7838 msgid "Apply immediately"
7839 msgstr "Sofort anwenden"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7842 msgid "Name"
7843 msgstr "Name"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7846 msgid "Model"
7847 msgstr "Modell"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7850 msgid "Glowing color"
7851 msgstr "Leuchtfarbe"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7854 msgid "Detail color"
7855 msgstr "Detailfarbe"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7858 msgid "Statistics"
7859 msgstr "Statistik"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7862 msgid "Allow player statistics to track your client"
7863 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7867 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7870 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7871 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7874 msgid "Select language..."
7875 msgstr "Sprache auswählen ..."
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7878 msgid "Are you sure you want to quit?"
7879 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7882 msgid "Quit the game"
7883 msgstr "Beende das Spiel"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7886 msgid "Model:"
7887 msgstr "Modell:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7890 msgid "Remove *"
7891 msgstr "Entfernen *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7894 msgid "Copy *"
7895 msgstr "Kopieren *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7898 msgid "Paste"
7899 msgstr "Einfügen"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7902 msgid "Bone:"
7903 msgstr "Knochen:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7906 msgid "Set * as child"
7907 msgstr "* als Kind festlegen"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7910 msgid "Attach to *"
7911 msgstr "An * anhängen"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7914 msgid "Detach from *"
7915 msgstr "Von * abhängen"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7918 msgid "Visual object properties for *:"
7919 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7922 msgid "Set alpha:"
7923 msgstr "Alpha:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7926 msgid "Set color main:"
7927 msgstr "Hauptfarbe:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7930 msgid "Set color glow:"
7931 msgstr "Leuchtfarbe:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7934 msgid "Set frame:"
7935 msgstr "Frame:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7938 msgid "Physical object properties for *:"
7939 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7942 msgid "Set material:"
7943 msgstr "Material:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7946 msgid "Set solidity:"
7947 msgstr "Festigkeit:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7950 msgid "Non-solid"
7951 msgstr "Gasförmig"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7954 msgid "Solid"
7955 msgstr "Fest"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7958 msgid "Set physics:"
7959 msgstr "Physik:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7962 msgid "Static"
7963 msgstr "Statisch"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7966 msgid "Movable"
7967 msgstr "Beweglich"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7970 msgid "Physical"
7971 msgstr "Physisch"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7974 msgid "Set scale:"
7975 msgstr "Grösse:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7978 msgid "Set force:"
7979 msgstr "Kraft:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7982 msgid "Claim *"
7983 msgstr "* beanspruchen"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7986 msgid "* object info"
7987 msgstr "* Objektinfo"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7990 msgid "* mesh info"
7991 msgstr "* Modellinfo"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7994 msgid "* attachment info"
7995 msgstr "* Anhangsinfo"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7998 msgid "Show help"
7999 msgstr "Hilfe anzeigen"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8002 msgid "* is the object you are facing"
8003 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8006 msgid "Sandbox Tools"
8007 msgstr "Sandbox-Tools"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8010 msgid "Video"
8011 msgstr "Grafik"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8014 msgid "Effects"
8015 msgstr "Effekte"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8018 msgid "Audio"
8019 msgstr "Ton"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8022 msgid "Game"
8023 msgstr "Spiel"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8026 msgid "User"
8027 msgstr "Benutzer"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8031 msgid "Misc"
8032 msgstr "Sonstiges"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8035 msgid "Change the game settings"
8036 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8039 msgid "Master:"
8040 msgstr "Master:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8043 msgid "Music:"
8044 msgstr "Musik:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8047 msgid "VOL^Ambient:"
8048 msgstr "Umgebung:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8051 msgid "Info:"
8052 msgstr "Info:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8055 msgid "Items:"
8056 msgstr "Gegenstände:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8059 msgid "Pain:"
8060 msgstr "Schmerz:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8063 msgid "Player:"
8064 msgstr "Spieler:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8067 msgid "Shots:"
8068 msgstr "Schüsse:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8071 msgid "Voice:"
8072 msgstr "Stimme:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8075 msgid "Weapons:"
8076 msgstr "Waffen:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8079 msgid "New style sound attenuation"
8080 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8083 msgid "Mute sounds when not active"
8084 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8087 msgid "Frequency:"
8088 msgstr "Frequenz:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8091 msgid "Sound output frequency"
8092 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8095 msgid "8 kHz"
8096 msgstr "8 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8099 msgid "11.025 kHz"
8100 msgstr "11,025 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8103 msgid "16 kHz"
8104 msgstr "16 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8107 msgid "22.05 kHz"
8108 msgstr "22,05 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8111 msgid "24 kHz"
8112 msgstr "24 kHz"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8115 msgid "32 kHz"
8116 msgstr "32 kHz"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8119 msgid "44.1 kHz"
8120 msgstr "44,1 kHz"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8123 msgid "48 kHz"
8124 msgstr "48 kHz"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8127 msgid "Channels:"
8128 msgstr "Kanäle:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8131 msgid "Number of channels for the sound output"
8132 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8135 msgid "Mono"
8136 msgstr "Mono"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8139 msgid "Stereo"
8140 msgstr "Stereo"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8143 msgid "2.1"
8144 msgstr "2.1"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8147 msgid "4"
8148 msgstr "4"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8151 msgid "5"
8152 msgstr "5"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8155 msgid "5.1"
8156 msgstr "5.1"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8159 msgid "6.1"
8160 msgstr "6.1"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8163 msgid "7.1"
8164 msgstr "7.1"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8167 msgid "Swap stereo output channels"
8168 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8171 msgid "Swap left/right channels"
8172 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8175 msgid "Headphone friendly mode"
8176 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8179 msgid ""
8180 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8181 "stereo separation a bit for headphones)"
8182 msgstr ""
8183 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8184 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8187 msgid "Hit indication sound"
8188 msgstr "Treffer-Signal"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8191 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8192 msgstr ""
8193 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8194 "getroffen wurde"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8197 msgid "SND^Fixed"
8198 msgstr "SND^Konstant"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8201 msgid "Decrease pitch with more damage"
8202 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8205 msgid "Decreasing"
8206 msgstr "Abnehmend"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8209 msgid "Increase pitch with more damage"
8210 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8213 msgid "Increasing"
8214 msgstr "Ansteigend"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8217 msgid "Chat message sound"
8218 msgstr "Chat-Signal"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8221 msgid "Menu sounds"
8222 msgstr "Menü-Sounds"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8225 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8226 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8229 msgid "Focus sounds"
8230 msgstr "Auswahl-Sounds"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8233 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8234 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8237 msgid "Time announcer:"
8238 msgstr "Zeitwarnung:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8241 msgid "WRN^Disabled"
8242 msgstr "Aus"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8245 msgid "5 minutes"
8246 msgstr "5 Minuten"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8249 msgid "WRN^Both"
8250 msgstr "Beide"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8253 msgid "Automatic taunts:"
8254 msgstr "Automatischer Spott:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8257 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8258 msgstr ""
8259 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8260 "wurden"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8263 msgid "Sometimes"
8264 msgstr "Manchmal"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8267 msgid "Often"
8268 msgstr "Oft"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8273 msgid "Always"
8274 msgstr "Immer"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8277 msgid "Debug info about sounds"
8278 msgstr "Sound-Info einblenden"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8281 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8282 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8285 msgid "Reset key bindings"
8286 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8289 msgid "Quality preset:"
8290 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8293 msgid "PRE^OMG!"
8294 msgstr "OMG!"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8297 msgid "PRE^Low"
8298 msgstr "Niedrig"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8301 msgid "PRE^Medium"
8302 msgstr "Mittel"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8305 msgid "PRE^Normal"
8306 msgstr "Normal"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8309 msgid "PRE^High"
8310 msgstr "Hoch"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8313 msgid "PRE^Ultra"
8314 msgstr "Ultra"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8317 msgid "PRE^Ultimate"
8318 msgstr "Ultimativ"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8321 msgid "Geometry detail:"
8322 msgstr "Geometrie-Detail:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8325 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8326 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8329 msgid "DET^Lowest"
8330 msgstr "Sehr niedrig"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8333 msgid "DET^Low"
8334 msgstr "Niedrig"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8337 msgid "DET^Normal"
8338 msgstr "Normal"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8341 msgid "DET^Good"
8342 msgstr "Gut"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8345 msgid "DET^Best"
8346 msgstr "Sehr gut"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8349 msgid "DET^Insane"
8350 msgstr "Wahnsinnig"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8353 msgid "Player detail:"
8354 msgstr "Spielerdetail:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8357 msgid "PDET^Low"
8358 msgstr "Niedrig"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8361 msgid "PDET^Medium"
8362 msgstr "Mittel"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8365 msgid "PDET^Normal"
8366 msgstr "Normal"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8369 msgid "PDET^Good"
8370 msgstr "Gut"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8373 msgid "PDET^Best"
8374 msgstr "Sehr gut"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8377 msgid "Texture resolution:"
8378 msgstr "Texturauflösung:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8381 msgid "RES^Leet"
8382 msgstr "Leet"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8385 msgid "RES^Lowest"
8386 msgstr "Sehr niedrig"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8389 msgid "RES^Very low"
8390 msgstr "Sehr niedrig"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8393 msgid "RES^Low"
8394 msgstr "Niedrig"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8397 msgid "RES^Normal"
8398 msgstr "Normal"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8401 msgid "RES^Good"
8402 msgstr "Gut"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8405 msgid "RES^Best"
8406 msgstr "Sehr gut"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8411 msgid "Avoid lossy texture compression"
8412 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8415 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8416 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8419 msgid "Show sky"
8420 msgstr "Himmel anzeigen"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8423 msgid "Show surfaces"
8424 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8427 msgid ""
8428 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8429 "performance boost, but looks very ugly."
8430 msgstr ""
8431 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8432 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8435 msgid "Use lightmaps"
8436 msgstr "Lightmaps verwenden"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8439 msgid ""
8440 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8441 "video memory"
8442 msgstr ""
8443 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8444 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8447 msgid "Deluxe mapping"
8448 msgstr "Deluxemapping"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8451 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8452 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8455 msgid "Gloss"
8456 msgstr "Glanz"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8459 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8460 msgstr ""
8461 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8464 msgid "Offset mapping"
8465 msgstr "Offsetmapping"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8468 msgid ""
8469 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8470 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8471 msgstr ""
8472 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8473 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8476 msgid "Relief mapping"
8477 msgstr "Reliefmapping"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8480 msgid ""
8481 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8482 msgstr ""
8483 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8484 "die Performanz hat"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8487 msgid "Reflections:"
8488 msgstr "Reflexionen:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8491 msgid ""
8492 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8493 "with reflecting surfaces"
8494 msgstr ""
8495 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8496 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8499 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8500 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8503 msgid "Blurred"
8504 msgstr "Schwammig"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8507 msgid "REFL^Good"
8508 msgstr "Gut"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8511 msgid "Sharp"
8512 msgstr "Scharf"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8515 msgid "Decals"
8516 msgstr "Dekore"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8519 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8520 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8523 msgid "Decals on models"
8524 msgstr "auch auf Objekten"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8528 msgid "Distance:"
8529 msgstr "Distanz:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8532 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8533 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8536 msgid "Time:"
8537 msgstr "Zeit:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8540 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8541 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8544 msgid "Damage effects:"
8545 msgstr "Schadenseffekte:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8548 msgid "DMGFX^Disabled"
8549 msgstr "Aus"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8552 msgid "Skeletal"
8553 msgstr "Nur auf Modellen"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8556 msgid "DMGFX^All"
8557 msgstr "Alle"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8560 msgid "Realtime dynamic lights"
8561 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8564 msgid ""
8565 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8566 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8570 msgid "Shadows"
8571 msgstr "Schatten"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8574 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8575 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8578 msgid "Realtime world lights"
8579 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8582 msgid ""
8583 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8584 "performance."
8585 msgstr ""
8586 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8587 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8590 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8591 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8594 msgid "Use normal maps"
8595 msgstr "Normalmaps verwenden"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8598 msgid ""
8599 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8600 "light with a bumpy surface"
8601 msgstr ""
8602 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8603 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8606 msgid "Soft shadows"
8607 msgstr "Weiche Schatten"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8610 msgid "Corona brightness:"
8611 msgstr "Korona-Helligkeit"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8614 msgid "Flare effects around certain lights"
8615 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8618 msgid "Fade coronas according to visibility"
8619 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8622 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8623 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8626 msgid "Bloom"
8627 msgstr "Überstrahlung"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8630 msgid ""
8631 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8632 "pixels. Has a big impact on performance."
8633 msgstr ""
8634 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8635 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8638 msgid "Extra postprocessing effects"
8639 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8642 msgid ""
8643 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8644 "using a powerup"
8645 msgstr ""
8646 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8647 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8650 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8651 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8654 msgid "Motion blur:"
8655 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8658 msgid "Particles"
8659 msgstr "Partikel"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8662 msgid "Spawnpoint effects"
8663 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8666 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8667 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8670 msgid "Quality:"
8671 msgstr "Qualität:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8675 msgid ""
8676 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8677 "gives for better performance"
8678 msgstr ""
8679 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8680 "zu einer besseren Perormanz führt"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8683 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8684 msgstr ""
8685 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8688 msgid "No crosshair"
8689 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8693 msgid "Per weapon"
8694 msgstr "Pro Waffe"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8697 msgid ""
8698 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8699 "models"
8700 msgstr ""
8701 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8702 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8707 msgid "Size:"
8708 msgstr "Grösse:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8711 msgid "By health"
8712 msgstr "Je nach Gesundheit"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8715 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8716 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8719 msgid "Enable center crosshair dot"
8720 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8723 msgid "Use normal crosshair color"
8724 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8727 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8728 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8731 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8732 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8735 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8736 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8739 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8740 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8743 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8744 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8747 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8748 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8751 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8752 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8755 msgid "Crosshair"
8756 msgstr "Fadenkreuz"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8759 msgid "Scoreboard"
8760 msgstr "Punktetafel"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8763 msgid "Fading speed:"
8764 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8767 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8768 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8771 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8772 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8775 msgid "Show team sizes:"
8776 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8779 msgid ""
8780 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8781 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8782 msgstr ""
8783 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8784 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8785 "rechten Seite der Punktetafel"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8788 msgid "Waypoints"
8789 msgstr "Wegpunkte"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8792 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8793 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8796 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8797 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8800 msgid "Control transparency of the waypoints"
8801 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8805 msgid "Font size:"
8806 msgstr "Schriftgrösse:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8809 msgid "Edge offset:"
8810 msgstr "Kantenabstand:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8813 msgid "Fade when near the crosshair"
8814 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8817 msgid "Display names instead of icons"
8818 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8821 msgid "Damage"
8822 msgstr "Schaden"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8825 msgid "Overlay:"
8826 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8829 msgid "Factor:"
8830 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8833 msgid "Fade rate:"
8834 msgstr "Ausblenden nach:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8837 msgid "Player Names"
8838 msgstr "Spielernamen"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8841 msgid "Show names above players"
8842 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8845 msgid "Max distance:"
8846 msgstr "Max. Entfernung:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8849 msgid "Decolorize:"
8850 msgstr "Farben entfernen:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8854 msgid "Teamplay"
8855 msgstr "In Team-Spielen"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8858 msgid "Only when near crosshair"
8859 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8862 msgid "Display health and armor"
8863 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8866 msgid "Damage overlay:"
8867 msgstr "Schadens-Indikation:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8870 msgid "Dynamic HUD"
8871 msgstr "Dynamisches HUD"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8874 msgid "HUD moves around following player's movement"
8875 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8878 msgid "Shake the HUD when hurt"
8879 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8883 msgid "Enter HUD editor"
8884 msgstr "HUD-Editor starten"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8887 msgid "HUD"
8888 msgstr "HUD"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8891 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8892 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8895 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8896 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8899 msgid "Frag Information"
8900 msgstr "Frag-Informationen"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8903 msgid "Display information about killing sprees"
8904 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8907 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8908 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8911 msgid "Show spree information in centerprints"
8912 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8915 msgid "Show spree information in death messages"
8916 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8919 msgid "Sprees in info messages:"
8920 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8923 msgid "SPREES^Disabled"
8924 msgstr "Aus"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8927 msgid "Target"
8928 msgstr "Opfer"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8931 msgid "Attacker"
8932 msgstr "Angreifer"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8935 msgid "SPREES^Both"
8936 msgstr "Beide"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8939 msgid "Print on a seperate line"
8940 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8943 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8944 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8947 msgid "Add frag location to death messages when available"
8948 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8951 msgid "Gamemode Settings"
8952 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8955 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8956 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8959 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8960 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8965 msgid "Other"
8966 msgstr "Sonstige"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8969 msgid "Display console messages in the top left corner"
8970 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8973 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8974 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8977 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8978 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8981 msgid "Powerup notifications"
8982 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8985 msgid "Weapon centerprint notifications"
8986 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8989 msgid "Weapon info message notifications"
8990 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8993 msgid "Announcers"
8994 msgstr "Ansager"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8997 msgid "Respawn countdown sounds"
8998 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9001 msgid "Killstreak sounds"
9002 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9005 msgid "Achievement sounds"
9006 msgstr "Achievement-Sounds"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9009 msgid "Messages"
9010 msgstr "Nachrichten"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9013 msgid "Items"
9014 msgstr "Gegenstände"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9017 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9018 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9021 msgid "Unavailable alpha:"
9022 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9025 msgid "Unavailable color:"
9026 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9029 msgid "GHOITEMS^Black"
9030 msgstr "Schwarz"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9033 msgid "GHOITEMS^Dark"
9034 msgstr "Dunkel"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9037 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9038 msgstr "Eingefärbt"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9041 msgid "GHOITEMS^Normal"
9042 msgstr "Normal"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9045 msgid "GHOITEMS^Blue"
9046 msgstr "Blau"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9050 msgid "Players"
9051 msgstr "Spieler"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9054 msgid "Force player models to mine"
9055 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9058 msgid "Force player colors to mine"
9059 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9062 msgid ""
9063 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9064 "enemy team"
9065 msgstr ""
9066 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9067 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9070 msgid "Except in team games"
9071 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9074 msgid "Only in Duel"
9075 msgstr "Nur in Duell"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9078 msgid "Only in team games"
9079 msgstr "Nur in Teamspielen"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9082 msgid "In team games and Duel"
9083 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9086 msgid "Body fading:"
9087 msgstr "Leichenausblendung:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9090 msgid "Gibs:"
9091 msgstr "Fleischteile:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9094 msgid "GIBS^None"
9095 msgstr "Aus"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9098 msgid "GIBS^Few"
9099 msgstr "Wenige"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9102 msgid "GIBS^Many"
9103 msgstr "Einige"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9106 msgid "GIBS^Lots"
9107 msgstr "Viele"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9110 msgid "Models"
9111 msgstr "Modelle"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9114 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9115 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9118 msgid "1st person perspective"
9119 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9122 msgid "Slide to third person upon death"
9123 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9126 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9127 msgstr "Sanftes Landen"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9130 msgid "Smooth the view while crouching"
9131 msgstr "Sanftes Kriechen"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9134 msgid "View waving while idle"
9135 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9138 msgid "View bobbing while walking around"
9139 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9142 msgid "3rd person perspective"
9143 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9146 msgid "Back distance"
9147 msgstr "Abstand nach hinten"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9150 msgid "Up distance"
9151 msgstr "Abstand nach oben"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9154 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9155 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9158 msgid "Field of view:"
9159 msgstr "Sichtfeld:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9162 msgid "Field of vision in degrees"
9163 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9166 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9167 msgstr "Zoomfaktor:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9170 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9171 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9174 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9175 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9178 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9179 msgstr ""
9180 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9181 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9184 msgid "ZOOM^Instant"
9185 msgstr "Sofort"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9188 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9189 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9192 msgid ""
9193 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9194 "sensitivity change)"
9195 msgstr ""
9196 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9197 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9198 "möglich)"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9201 msgid "Velocity zoom"
9202 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9205 msgid "Forward movement only"
9206 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9209 msgid "VZOOM^Factor"
9210 msgstr "Faktor"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9213 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9214 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9217 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9218 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9221 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9222 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9226 msgid "View"
9227 msgstr "Ansicht"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9230 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9231 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9234 msgid "Up"
9235 msgstr "Hoch"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9238 msgid "Down"
9239 msgstr "Runter"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9242 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9243 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9246 msgid ""
9247 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9248 msgstr ""
9249 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9250 "gewechselt werden"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9253 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9254 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9257 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9258 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9261 msgid ""
9262 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9263 "you are carrying"
9264 msgstr ""
9265 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9266 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9269 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9270 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9273 msgid "Draw 1st person weapon model"
9274 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9277 msgid "Draw the weapon model"
9278 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9283 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9284 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9287 msgid "Weapon model opacity:"
9288 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9291 msgid "Gun model swaying"
9292 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9295 msgid "Gun model bobbing"
9296 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9300 msgid "Weapons"
9301 msgstr "Waffen"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9304 msgid "Key Bindings"
9305 msgstr "Tastenbelegungen"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9308 msgid "Change key..."
9309 msgstr "Taste ändern …"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9312 msgid "Edit..."
9313 msgstr "Bearbeiten …"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9316 msgid "Clear"
9317 msgstr "Löschen"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9320 msgid "Reset all"
9321 msgstr "Alle zurücksetzen"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9324 msgid "Mouse"
9325 msgstr "Maus"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9328 msgid "Sensitivity:"
9329 msgstr "Empfindlichkeit:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9332 msgid "Mouse speed multiplier"
9333 msgstr ""
9334 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9337 msgid "Smooth aiming"
9338 msgstr "Sanftes Zielen"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9341 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9342 msgstr ""
9343 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9346 msgid "Invert aiming"
9347 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9350 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9351 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9354 msgid "Use system mouse positioning"
9355 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9358 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9359 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9364 msgid "Disable system mouse acceleration"
9365 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9368 msgid "Make use of DGA mouse input"
9369 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9372 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9373 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9376 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9377 msgstr ""
9378 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9381 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9382 msgstr "Auto-Springen"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9385 msgid "Jetpack on jump:"
9386 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9389 msgid "JPJUMP^Disabled"
9390 msgstr "Aus"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9393 msgid "Air only"
9394 msgstr "nur in der Luft"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9397 msgid "JPJUMP^All"
9398 msgstr "Immer"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9403 msgid "Use joystick input"
9404 msgstr "Joystick verwenden"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9407 msgid "Command when pressed:"
9408 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9411 msgid "Command when released:"
9412 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9415 msgid "Cancel"
9416 msgstr "Abbrechen"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9419 msgid "User defined key bind"
9420 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9423 #, c-format
9424 msgid "%d fps"
9425 msgstr "%d FPS"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9428 #, c-format
9429 msgid "%d KiB/s"
9430 msgstr "%d KiB/s"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9433 #, c-format
9434 msgid "%d MiB/s"
9435 msgstr "%d MiB/s"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9438 msgid "Network"
9439 msgstr "Netzwerk"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9442 msgid "Show netgraph"
9443 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9446 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9447 msgstr ""
9448 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9449 "Informationen"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9452 msgid "Packet loss compensation"
9453 msgstr "Paketverlustkompensation"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9456 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9457 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9460 msgid "Movement prediction error compensation"
9461 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9464 msgid "Use encryption (AES) when available"
9465 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9469 msgid "Bandwidth limit:"
9470 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9473 msgid "Specify your network speed"
9474 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9477 msgid "Slow ADSL"
9478 msgstr "Langsames ADSL"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9481 msgid "Fast ADSL"
9482 msgstr "Schnelles ADSL"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9485 msgid "Broadband"
9486 msgstr "Breitband"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9489 msgid "Local latency:"
9490 msgstr "Simulierte Latenz:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9493 msgid "HTTP downloads"
9494 msgstr "HTTP-Downloads"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9497 msgid "Simultaneous:"
9498 msgstr "Gleichzeitig:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9501 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9502 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9505 msgid "Framerate"
9506 msgstr "Framerate"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9509 msgid "Show frames per second"
9510 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9513 msgid "Show your rendered frames per second"
9514 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9517 msgid "Maximum:"
9518 msgstr "Maximum:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9521 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9522 msgstr "Unbegrenzt"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9525 msgid "Target:"
9526 msgstr "Ziel:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9529 msgid "TRGT^Disabled"
9530 msgstr "Aus"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9533 msgid "Idle limit:"
9534 msgstr "Wenn inaktiv:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9537 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9538 msgstr "Unbegrenzt"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9541 msgid "Menu tooltips:"
9542 msgstr "Menü-Tooltips:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9545 msgid ""
9546 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9547 "command bound to the menu item)"
9548 msgstr ""
9549 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9550 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9553 msgid "TLTIP^Disabled"
9554 msgstr "Aus"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9557 msgid "TLTIP^Standard"
9558 msgstr "Standard"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9561 msgid "TLTIP^Advanced"
9562 msgstr "Fortgeschritten"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9565 msgid "Show current date and time"
9566 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9569 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9570 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9573 msgid "Enable developer mode"
9574 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9577 msgid "Advanced settings..."
9578 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9581 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9582 msgstr ""
9583 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9584 "ändern kannst"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9588 msgid "Factory reset"
9589 msgstr "Alles zurücksetzen"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9592 msgid "Cvar filter:"
9593 msgstr "Cvar-Filter:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9596 msgid "Modified cvars only"
9597 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9600 msgid "Setting:"
9601 msgstr "Einstellung:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9604 msgid "Type:"
9605 msgstr "Typ:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9608 msgid "Value:"
9609 msgstr "Wert:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9612 msgid "Description:"
9613 msgstr "Beschreibung:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9616 msgid "Advanced settings"
9617 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9620 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9621 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9624 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9625 msgstr ""
9626 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9629 msgid "Menu Skins"
9630 msgstr "Menü-Skins"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9633 msgid "Text Language"
9634 msgstr "Sprache"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9637 msgid "Set language"
9638 msgstr "Sprache setzen"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9641 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9642 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9645 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9646 msgstr ""
9647 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9648 "haben"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9651 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9652 msgstr ""
9653 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9654 "angewandt;"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9657 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9658 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9661 msgid "Disconnect now"
9662 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9665 msgid "Switch language"
9666 msgstr "Sprache ändern"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9669 msgid "Warning"
9670 msgstr "Warnung"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9673 msgid "Resolution:"
9674 msgstr "Auflösung:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9677 msgid "Font/UI size:"
9678 msgstr "Schriftgrösse:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9681 msgid "SZ^Unreadable"
9682 msgstr "Unleserlich"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9685 msgid "SZ^Tiny"
9686 msgstr "Winzig"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9689 msgid "SZ^Little"
9690 msgstr "Winzig"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9693 msgid "SZ^Small"
9694 msgstr "Klein"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9697 msgid "SZ^Medium"
9698 msgstr "Mittel"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9701 msgid "SZ^Large"
9702 msgstr "Gross"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9705 msgid "SZ^Huge"
9706 msgstr "Riesig"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9709 msgid "SZ^Gigantic"
9710 msgstr "Gigantisch"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9713 msgid "SZ^Colossal"
9714 msgstr "Kolossal"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9717 msgid "Color depth:"
9718 msgstr "Farbtiefe:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9721 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9722 msgstr ""
9723 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9724 "bevorzugte Wert"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9727 msgid "16bit"
9728 msgstr "16 Bit"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9731 msgid "32bit"
9732 msgstr "32 Bit"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9735 msgid "Full screen"
9736 msgstr "Vollbild"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9739 msgid "Vertical Synchronization"
9740 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9743 msgid ""
9744 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9745 "screen refresh rate"
9746 msgstr ""
9747 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9748 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9751 msgid "High-quality frame buffer"
9752 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9755 msgid "Antialiasing:"
9756 msgstr "Kantenglättung:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9759 msgid ""
9760 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9761 "might decrease performance by quite a lot"
9762 msgstr ""
9763 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9764 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9767 msgid "AA^Disabled"
9768 msgstr "Aus"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9772 msgid "2x"
9773 msgstr "2×"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9777 msgid "4x"
9778 msgstr "4×"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9781 msgid "Resolution scaling:"
9782 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9785 msgid ""
9786 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9787 "help slow GPUs"
9788 msgstr ""
9789 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9790 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9793 msgid "Anisotropy:"
9794 msgstr "Anisotropie:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9797 msgid "Anisotropic filtering quality"
9798 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9801 msgid "ANISO^Disabled"
9802 msgstr "Aus"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9805 msgid "8x"
9806 msgstr "8×"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9809 msgid "16x"
9810 msgstr "16×"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9813 msgid "Depth first:"
9814 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9817 msgid ""
9818 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9819 "normal rendering starts"
9820 msgstr ""
9821 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9822 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9825 msgid "DF^Disabled"
9826 msgstr "Aus"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9829 msgid "DF^World"
9830 msgstr "nur Map"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9833 msgid "DF^All"
9834 msgstr "Immer"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9837 msgid "Brightness:"
9838 msgstr "Helligkeit:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9841 msgid "Brightness of black"
9842 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9845 msgid "Contrast:"
9846 msgstr "Kontrast:"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9849 msgid "Brightness of white"
9850 msgstr "Helligkeit von weiss"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9853 msgid "Gamma:"
9854 msgstr "Gamma:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9857 msgid ""
9858 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9859 "white or black"
9860 msgstr ""
9861 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9862 "schwarz beeinflusst"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9865 msgid "Contrast boost:"
9866 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9869 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9870 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9873 msgid "Saturation:"
9874 msgstr "Sättigung:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9877 msgid ""
9878 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9879 "requires GLSL color control"
9880 msgstr ""
9881 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9882 "„GLSL color control“"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9885 msgid "LIT^Ambient:"
9886 msgstr "Umgebungslicht:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9889 msgid ""
9890 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9891 "and flat"
9892 msgstr ""
9893 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9894 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9897 msgid "Intensity:"
9898 msgstr "Lichtstärke:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9901 msgid "Global rendering brightness"
9902 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9905 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9906 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9909 msgid ""
9910 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9911 "strange input or video lag on some machines"
9912 msgstr ""
9913 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9914 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9915 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9918 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9919 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9922 msgid "Flip view horizontally"
9923 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9926 msgid "Poor man's left handed mode"
9927 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9930 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9931 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9934 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9935 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9938 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9939 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9942 msgid "Campaign Difficulty:"
9943 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9946 msgid "CSKL^Easy"
9947 msgstr "Einfach"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9950 msgid "CSKL^Medium"
9951 msgstr "Mittel"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9954 msgid "CSKL^Hard"
9955 msgstr "Schwer"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9958 msgid "Play campaign!"
9959 msgstr "Kampagne spielen!"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9962 msgid "Singleplayer"
9963 msgstr "Einzelspieler"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9966 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9967 msgstr ""
9968 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9971 msgid "Winner"
9972 msgstr "Gewinner"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9975 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9976 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9979 msgid "Autoselect team (recommended)"
9980 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9983 msgid "red"
9984 msgstr "rot"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9987 msgid "blue"
9988 msgstr "blau"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9991 msgid "yellow"
9992 msgstr "gelb"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9995 msgid "pink"
9996 msgstr "rosa"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10000 msgid "spectate"
10001 msgstr "zuschauen"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10004 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10005 msgstr ""
10006 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10007 "fortfährst:"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10010 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10011 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10014 msgid "Accept"
10015 msgstr "Akzeptieren"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10018 msgid "Don't accept (quit the game)"
10019 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10022 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10023 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10026 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10027 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10030 msgid "teamplay"
10031 msgstr "mit Teams"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10034 msgid "free for all"
10035 msgstr "jeder gegen jeden"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10038 msgid "Moving"
10039 msgstr "Bewegung"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10042 msgid "move forwards"
10043 msgstr "vorwärts bewegen"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10046 msgid "move backwards"
10047 msgstr "rückwärts bewegen"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10050 msgid "strafe left"
10051 msgstr "links"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10054 msgid "strafe right"
10055 msgstr "rechts"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10058 msgid "jump / swim"
10059 msgstr "springen / schwimmen"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10062 msgid "crouch / sink"
10063 msgstr "ducken / sinken"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10066 msgid "jetpack"
10067 msgstr "Jetpack"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10070 msgid "Attacking"
10071 msgstr "Angriff"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10074 msgid "WEAPON^previous"
10075 msgstr "vorherige"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10078 msgid "WEAPON^next"
10079 msgstr "nächste"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10082 msgid "WEAPON^previously used"
10083 msgstr "zuvor benutzte"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10086 msgid "WEAPON^best"
10087 msgstr "beste"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10090 msgid "reload"
10091 msgstr "nachladen"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10094 msgid "hold zoom"
10095 msgstr "Zoom halten"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10098 msgid "toggle zoom"
10099 msgstr "Zoom umschalten"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10102 msgid "show scores"
10103 msgstr "Punkte anzeigen"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10106 msgid "screen shot"
10107 msgstr "Bildschirmfoto"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10110 msgid "maximize radar"
10111 msgstr "Radar maximieren"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10114 msgid "3rd person view"
10115 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10118 msgid "enter spectator mode"
10119 msgstr "Zuschauen"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10122 msgid "Communication"
10123 msgstr "Kommunikation"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10126 msgid "public chat"
10127 msgstr "Nachricht an alle"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10130 msgid "team chat"
10131 msgstr "Nachricht ans Team"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10134 msgid "show chat history"
10135 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10138 msgid "vote YES"
10139 msgstr "Abstimmung: JA"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10142 msgid "vote NO"
10143 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10146 msgid "Client"
10147 msgstr "Client"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10150 msgid "enter console"
10151 msgstr "Konsole öffnen"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10154 msgid "quit"
10155 msgstr "Beenden"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10158 msgid "auto-join team"
10159 msgstr "Team autom. wählen"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10162 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10163 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10166 msgid "suicide / respawn"
10167 msgstr "Suizid / Respawn"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10170 msgid "quick menu"
10171 msgstr "Schnellmenü"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10174 msgid "User defined"
10175 msgstr "Benutzerdefiniert"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10178 msgid "Development"
10179 msgstr "Entwicklung"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10182 msgid "sandbox menu"
10183 msgstr "Sandkasten-Menü"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10186 msgid "drag object (sandbox)"
10187 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10190 msgid "waypoint editor menu"
10191 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10194 msgid "Leave current match"
10195 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10198 msgid "Stop demo"
10199 msgstr "Wiederholung stoppen"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10202 msgid "Leave campaign"
10203 msgstr "Kampagne verlassen"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10206 msgid "Leave singleplayer"
10207 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10210 msgid "Leave multiplayer"
10211 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10214 msgid "Leave current campaign level"
10215 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10218 msgid "Leave current singleplayer match"
10219 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10222 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10223 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10226 msgid "Do not press this button again!"
10227 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10230 msgid ""
10231 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10232 msgstr ""
10233 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10234 "nochmal passiert."
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10237 #, c-format
10238 msgid "%s's Xonotic Server"
10239 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10242 msgid ""
10243 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10244 "again."
10245 msgstr ""
10246 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10247 "nicht nochmal passiert."
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10250 msgid "spectator"
10251 msgstr "Zuschauer"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10254 msgid "<no model found>"
10255 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10258 msgid "SERVER^Remove favorite"
10259 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10262 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10263 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10266 msgid "SERVER^Favorite"
10267 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10270 msgid ""
10271 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10272 "future"
10273 msgstr ""
10274 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10275 "schneller wiederzufinden"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10278 msgid "Ping"
10279 msgstr "Ping"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10282 msgid "Hostname"
10283 msgstr "Servername"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10286 msgid "Map"
10287 msgstr "Karte"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10290 msgid "Type"
10291 msgstr "Typ"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10294 #, c-format
10295 msgid "AES level %d"
10296 msgstr "AES-Stufe %d"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10299 msgid "ENC^none"
10300 msgstr "keine"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10303 msgid "encryption:"
10304 msgstr "Verschüsselung:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10307 #, c-format
10308 msgid "mod: %s"
10309 msgstr "Mod: %s"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10312 #, c-format
10313 msgid "modified settings"
10314 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10317 #, c-format
10318 msgid "official settings"
10319 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10322 msgid "SLCAT^Favorites"
10323 msgstr "Favoriten"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10326 msgid "SLCAT^Recommended"
10327 msgstr "Vorgeschlagen"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10330 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10331 msgstr "Normale Server"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10334 msgid "SLCAT^Servers"
10335 msgstr "Server"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10338 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10339 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10342 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10343 msgstr "Modifizierte Server"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10346 msgid "SLCAT^Overkill"
10347 msgstr "Overkill"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10350 msgid "SLCAT^InstaGib"
10351 msgstr "InstaGib"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10354 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10355 msgstr "Defrag-Modus"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10358 msgid "<TITLE>"
10359 msgstr "<TITEL>"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10362 msgid "<AUTHOR>"
10363 msgstr "<AUTOR>"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10366 msgid "VOL^MAX"
10367 msgstr "MAX"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10370 msgid "VOL^OFF"
10371 msgstr "AUS"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10374 #, c-format
10375 msgid "%s dB"
10376 msgstr "%s dB"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10379 msgid "PART^OMG"
10380 msgstr "PART^OMG"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10383 msgid "PARTQUAL^Low"
10384 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10387 msgid "PARTQUAL^Medium"
10388 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10391 msgid "PARTQUAL^Normal"
10392 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10395 msgid "PARTQUAL^High"
10396 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10399 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10400 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10403 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10404 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10407 msgid ""
10408 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10409 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10410 msgstr ""
10411 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10412 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10413 "verschwommen erscheinen."
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10416 msgid "Screen resolution"
10417 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10420 msgid "FADESPEED^Slow"
10421 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10424 msgid "FADESPEED^Normal"
10425 msgstr "FADESPEED^Normal"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10428 msgid "FADESPEED^Fast"
10429 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10432 msgid "FADESPEED^Instant"
10433 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10436 msgid "January"
10437 msgstr "Januar"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10440 msgid "February"
10441 msgstr "Februar"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10444 msgid "March"
10445 msgstr "März"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10448 msgid "April"
10449 msgstr "Apri"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10452 msgid "May"
10453 msgstr "Mai"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10456 msgid "June"
10457 msgstr "Juni"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10460 msgid "July"
10461 msgstr "Juli"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10464 msgid "August"
10465 msgstr "August"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10468 msgid "September"
10469 msgstr "September"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10472 msgid "October"
10473 msgstr "Oktober"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10476 msgid "November"
10477 msgstr "November"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10480 msgid "December"
10481 msgstr "Dezember"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10484 #, no-c-format
10485 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10486 msgstr "%d. %m %Y"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10489 msgid "Joined:"
10490 msgstr "Angefangen:"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10493 msgid "Last match:"
10494 msgstr "Letztes Spiel:"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10497 msgid "Time played:"
10498 msgstr "Gespielte Zeit:"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10501 msgid "Favorite map:"
10502 msgstr "Lieblingskarte:"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10506 #, c-format
10507 msgid "Matches:"
10508 msgstr "Spiele:"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10511 #, c-format
10512 msgid "Wins/Losses:"
10513 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10516 #, c-format
10517 msgid "Win percentage:"
10518 msgstr "Siegprozentsatz:"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10521 #, c-format
10522 msgid "Kills/Deaths:"
10523 msgstr "Kills/Tode:"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10526 #, c-format
10527 msgid "Kill ratio:"
10528 msgstr "Killverhältnis:"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10531 msgid "ELO:"
10532 msgstr "ELO:"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10535 msgid "Rank:"
10536 msgstr "Rang:"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10539 msgid "Percentile:"
10540 msgstr "Perzentil:"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10543 #, c-format
10544 msgid "%d (unranked)"
10545 msgstr "%d (kein Rang)"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10548 msgid "Update can be downloaded at:"
10549 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10552 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10553 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10556 #, c-format
10557 msgid "Update to %s now!"
10558 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10561 msgid ""
10562 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10563 "^1Expect visual problems."
10564 msgstr ""
10565 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10566 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10569 msgid "Use default"
10570 msgstr "Standard"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10573 msgid "Team Color:"
10574 msgstr "Teamfarbe:"