]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'bones_was_here/q3compat_gravity' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr ""
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
176 msgid "jump"
177 msgstr "springen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
205 msgid "ready"
206 msgstr "Bereit"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr ""
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 #, c-format
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 #, c-format
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
229 msgid "team selection"
230 msgstr "Teamauswahl"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #, c-format
259 msgid "Player %d"
260 msgstr "Spieler %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
268 #, c-format
269 msgid "Submenu%d"
270 msgstr "Untermenü%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
273 #, c-format
274 msgid "Command%d"
275 msgstr "Befehl%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgid "Continue..."
279 msgstr "Fortfahren …"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
283 msgid "Chat"
284 msgstr "Chat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Teamchat"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^Negativ"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^Positiv"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 #, c-format
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^FPS"
460 msgstr "QMCMD^FPS"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Vollbild"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
550 #, c-format
551 msgid " (-%dL)"
552 msgstr " (-%dR)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
555 #, c-format
556 msgid " (+%dL)"
557 msgstr " (+%dR)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgid "Start line"
561 msgstr "Startlinie"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgid "Finish line"
566 msgstr "Ziellinie"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 #, c-format
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Zwischenzeit %d"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 #, c-format
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "SCO^bbkills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "SCO^bbzeit"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr ""
612 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
615 msgid "SCO^caps"
616 msgstr "SCO^caps"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "SCO^captime"
620 msgstr "SCO^capzeit"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Anzahl Tode"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
631 msgid "SCO^deaths"
632 msgstr "SCO^tode"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr ""
637 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "SCO^zerstört"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "SCO^schaden"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "SCO^scherhal"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "SCO^falleng"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "Spieler-Elo"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "SCO^elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "SCO^schnellste"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "SCO^fehler"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "SCO^ftkills"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "SCO^fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "SCO^frags"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "SCO^tore"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "SCO^stkills"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "SCO^k/t"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "SCO^ktv"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "SCO^kt-verh."
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Anzahl an Kills"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "SCO^kills"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "SCO^runden"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "SCO^leben"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "SCO^verlor"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Player name"
784 msgstr "Spielername"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "SCO^name"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "SCO^nick"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "SCO^ziele"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
807 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr "SCO^aufheb"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Ping time"
815 msgstr "Latenz"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "SCO^ping"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr "Paketverlust"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr "SCO^pv"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr "SCO^schubser"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Player rank"
839 msgstr "Spielerrang"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr "SCO^rang"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr "SCO^zurück"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr "SCO^wiederbe"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "SCO^rundensiege"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr "SCO^punkte"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
874 msgid "Total score"
875 msgstr "Gesamtpunktzahl"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Anzahl Suizide"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr "SCO^suizide"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr "SCO^summe"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
898 msgid "SCO^takes"
899 msgstr "SCO^erobert"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Anzahl der Teamkills"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "SCO^teamkills"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
914 msgid "SCO^ticks"
915 msgstr "SCO^ticks"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
918 msgid "SCO^time"
919 msgstr "SCO^zeit"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
926 msgid ""
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 msgstr ""
929 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
930 "modifizieren."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "Benutzung:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
946 "scoreboard_columns"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
954 "Kartenstart ausgeführt"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
962 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr ""
971 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
974 msgid ""
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
979 msgstr ""
980 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
981 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
982 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
983 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
984 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
987 msgid ""
988 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
989 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 msgstr ""
991 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
992 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
993 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1000 msgid ""
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 msgstr ""
1004 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1005 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1008 msgid ""
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1011 msgstr ""
1012 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1013 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 msgid "N/A"
1025 msgstr "N/V"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1028 #, c-format
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1033 msgid "Item stats"
1034 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1037 msgid "Map stats:"
1038 msgstr "Karten-Statistiken:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monster getötet:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #, c-format
1055 msgid "^2+%s %s"
1056 msgstr "^2+%s %s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%s %s"
1061 msgstr "^5%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1064 msgid "SCO^points"
1065 msgstr "SCO^punkte"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Teamauswahl"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1088 #, c-format
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 msgid "Map:"
1100 msgstr "Karte:"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1103 #, c-format
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1108 #, c-format
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1113 #, c-format
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1128 msgid "qu"
1129 msgstr "qu"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1132 msgid "m"
1133 msgstr "m"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1136 msgid "km"
1137 msgstr "km"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1140 msgid "mi"
1141 msgstr "mi"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1144 msgid "nmi"
1145 msgstr "sm"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 msgid "Warmup"
1149 msgstr "Aufwärmphase"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Warmup: no time limit"
1157 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 msgid "Timeout"
1161 msgstr "Timeout"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Sudden Death"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1168 msgid "Overtime"
1169 msgstr "Verlängerung"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1172 #, c-format
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Verlängerung #%d"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1204 msgid "Yes"
1205 msgstr "Ja"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1215 msgid "No"
1216 msgstr "Nein"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1219 msgid "Out of ammo"
1220 msgstr "Muni alle"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1223 msgid "Don't have"
1224 msgstr "Nicht dabei"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1227 msgid "Unavailable"
1228 msgstr "Fehlend"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1235 msgid "qu/s"
1236 msgstr "qu/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1239 msgid "m/s"
1240 msgstr "m/s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1243 msgid "km/h"
1244 msgstr "km/h"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1247 msgid "mph"
1248 msgstr "mil/h"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1251 msgid "knots"
1252 msgstr "kn"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #, c-format
1282 msgid "%s Arena"
1283 msgstr "%s-Arena"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1286 #, c-format
1287 msgid "This is %s"
1288 msgstr "Dies ist %s"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 msgstr ""
1309 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Willkommen bei %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "Level %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "Spieltyp:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d Spieler"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d bis %d Spieler"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "höchstens %d Spieler"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "mindestens %d Spieler"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Servernachricht"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr " (1 Stimme)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr " (%d Stimmen)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "Mir egal"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d Sekunden übrig"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr ""
1401 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgid "Nade timer"
1413 msgstr "Granaten-Timer"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1422
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "Assault"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr ""
1436 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1437 "die Zeit abläuft"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1448 msgid "Point limit:"
1449 msgstr "Punktelimit:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 msgid "Clan Arena"
1453 msgstr "Clan-Arena"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1456 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1457 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1461 msgid "Round limit:"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1470 msgid "Capture time rankings"
1471 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1474 msgid "Capture the Flag"
1475 msgstr "Capture the Flag"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1478 msgid ""
1479 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1480 "from the other team"
1481 msgstr ""
1482 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1483 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "Capture limit:"
1487 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1491 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 msgid "Rankings"
1496 msgstr "Platzierungen"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race CTS"
1500 msgstr "CTS-Rennen"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race for fastest time."
1504 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Deathmatch"
1508 msgstr "Deathmatch"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Score as many frags as you can"
1512 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1516 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 msgid "Domination"
1520 msgstr "Domination"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1525 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1526 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Duel"
1530 msgstr "Duell"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1534 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid "Freeze Tag"
1538 msgstr "Freeze-Tag"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 msgid ""
1542 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1543 "freeze all enemies to win"
1544 msgstr ""
1545 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1546 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1547 "gewinnen"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Invasion"
1551 msgstr "Invasion"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1554 msgid "Survive against waves of monsters"
1555 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1559 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Keepaway"
1563 msgstr "Keepaway"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Gather all the keys to win the round"
1567 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Key Hunt"
1571 msgstr "Key Hunt"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1574 msgid "^1You have no more lives left"
1575 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Last Man Standing"
1579 msgstr "Last Man Standing"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1583 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1586 msgid "Lives:"
1587 msgstr "Leben:"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Mayhem"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1599 msgid "How much score is needed before the match will end"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Nexball"
1604 msgstr "Nexball"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1607 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1608 msgstr ""
1609 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "Goal limit:"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1616 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1617 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1620 msgid "Ball Stealer"
1621 msgstr "Balldieb"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1624 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1625 msgstr ""
1626 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1627 "zerstören"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Onslaught"
1631 msgstr "Onslaught"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1634 msgid "Personal best"
1635 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1638 msgid "Server best"
1639 msgstr "Server-Bestzeit"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race"
1643 msgstr "Rennen"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race against other players to the finish line"
1647 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1650 msgid "Laps:"
1651 msgstr "Runden:"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1655 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Team Deathmatch"
1659 msgstr "Team-Deathmatch"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1662 msgid ""
1663 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1664 "mayhem!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1668 msgid "Team Mayhem"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1672 msgid "Shells"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1676 msgid "Bullets"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1680 msgid "Rockets"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1684 msgid "Cells"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1689 msgid "Plasma"
1690 msgstr "Plasma"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1693 msgid "Small armor"
1694 msgstr "Kleine Rüstung"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1697 msgid "Medium armor"
1698 msgstr "Mittlere Rüstung"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1701 msgid "Big armor"
1702 msgstr "Grosse Rüstung"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1705 msgid "Mega armor"
1706 msgstr "Megarüstung"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1709 msgid "Small health"
1710 msgstr "Kleine Gesundheit"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1713 msgid "Medium health"
1714 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1717 msgid "Big health"
1718 msgstr "Grosse Gesundheit"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1721 msgid "Mega health"
1722 msgstr "Megagesundheit"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1725 #: qcsrc/common/util.qc:263
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1727 msgid "Jetpack"
1728 msgstr "Jetpack"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1731 msgid "Fuel"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1735 msgid "Fuel regenerator"
1736 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1739 msgid "Fuel regen"
1740 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1743 #, no-c-format
1744 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1745 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1749 msgid "Frag limit:"
1750 msgstr "Punktelimit:"
1751
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1753 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1754 msgstr ""
1755 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1756 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1759 msgid "It's your turn"
1760 msgstr "Du bist dran"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1764 msgid "Quit"
1765 msgstr "Beenden"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1768 msgid "Invite"
1769 msgstr "Einladung"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1772 msgid "Current Game"
1773 msgstr "Aktuelles Spiel"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1776 msgid "Exit Menu"
1777 msgstr "Menü verlassen"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1781 msgid "Create"
1782 msgstr "Starten"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1786 msgid "Join"
1787 msgstr "Beitreten"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1790 msgid "Minigames"
1791 msgstr "Minispiele"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1794 msgid "Minigame message"
1795 msgstr "Minispielnachricht"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1798 msgid "Bulldozer"
1799 msgstr "Bulldozer"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1804 msgid "Game over!"
1805 msgstr "Spiel vorbei!"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1808 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1809 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1818 msgid "You are spectating"
1819 msgstr "Du schaust zu"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1822 msgid "Better luck next time!"
1823 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1826 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1830 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1831 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1834 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1835 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1838 msgid "Push the boulders onto the targets"
1839 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1842 msgid "Next Level"
1843 msgstr "Nächstes Level"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1846 msgid "Restart"
1847 msgstr "Neustart"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1850 msgid "Editor"
1851 msgstr "Editor"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1855 msgid "Save"
1856 msgstr "Speichern"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1859 msgid "Connect Four"
1860 msgstr "Vier gewinnt"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1868 #, c-format
1869 msgid "%s^7 won the game!"
1870 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1875 msgid "Draw"
1876 msgstr "Unentschieden"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "You lost the game!"
1883 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1889 msgid "You win!"
1890 msgstr "Du gewinnst!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1896 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1897 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1903 msgid "Click on the game board to place your piece"
1904 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1907 msgid "Nine Men's Morris"
1908 msgstr "Mühle"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1911 msgid ""
1912 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1913 msgstr ""
1914 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1915 "Felder zu verschieben"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1918 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1919 msgstr ""
1920 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1921 "Spielfeld zu platzieren"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1924 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1925 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1928 msgid "Pong"
1929 msgstr "Pong"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1933 msgid "AI"
1934 msgstr "KI"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1937 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1938 msgstr ""
1939 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1940 "beginnen"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1943 msgid "Start Match"
1944 msgstr "Spiel beginnen"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1947 msgid "Add AI player"
1948 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1951 msgid "Remove AI player"
1952 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1955 msgid "Push-Pull"
1956 msgstr "Schiebezieh"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1960 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1961 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1967 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1968 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1972 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1973 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1977 msgid "Next Match"
1978 msgstr "Nächstes Spiel"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1981 msgid "Peg Solitaire"
1982 msgstr "Solitär"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1985 msgid "All pieces cleared!"
1986 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1989 msgid "Remaining pieces:"
1990 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1993 #, c-format
1994 msgid "Pieces left: %s"
1995 msgstr "Figuren: %s"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1998 msgid "No more valid moves"
1999 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2002 msgid "Well done, you win!"
2003 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2006 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2007 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2010 msgid "Tic Tac Toe"
2011 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2014 msgid "Single Player"
2015 msgstr "Einzelspieler"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2019 msgid "Golem"
2020 msgstr "Golem"
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2024 msgid "Mage"
2025 msgstr "Magier"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2028 msgid "Mage spike"
2029 msgstr "Magierstachel"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2033 msgid "Spider"
2034 msgstr "Spinne"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2037 msgid "Spider attack"
2038 msgstr "Spinnenangriff"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2041 msgid "Webbed"
2042 msgstr "Eingesponnen"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2046 msgid "Wyvern"
2047 msgstr "Lindwurm"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2050 msgid "Wyvern attack"
2051 msgstr "Lindwurmangriff"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2055 msgid "Zombie"
2056 msgstr "Zombie"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2059 msgid "Ammo"
2060 msgstr "Munition"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2063 msgid "Resistance"
2064 msgstr "Widerstand"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2067 msgid "Medic"
2068 msgstr "Sanitäter"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2071 msgid "Bash"
2072 msgstr "Schlag"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2076 msgid "Vampire"
2077 msgstr "Vampir"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2080 msgid "Disability"
2081 msgstr "Behinderung"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2084 msgid "Disabled"
2085 msgstr "Aus"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2088 msgid "Vengeance"
2089 msgstr "Rache"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2092 msgid "Jump"
2093 msgstr "Sprung"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2096 msgid "Inferno"
2097 msgstr "Inferno"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2100 msgid "Swapper"
2101 msgstr "Tauscher"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2104 msgid "Magnet"
2105 msgstr "Magnet"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2108 msgid "Luck"
2109 msgstr "Glück"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2112 msgid "Flight"
2113 msgstr "Flug"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2116 msgid "Buff"
2117 msgstr "Bonus"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2120 msgid "Damage text"
2121 msgstr "Schadenstext"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2124 msgid "Draw damage numbers"
2125 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2128 msgid "Font size minimum:"
2129 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2132 msgid "Font size maximum:"
2133 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2141 msgid "Color:"
2142 msgstr "Farbe:"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2145 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2146 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2151 msgid "off-hand hook"
2152 msgstr "Enterhaken"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2155 #, c-format
2156 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2160 msgid "Vaporizer ammo"
2161 msgstr "Vaporisierermunition"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2165 msgid "Extra life"
2166 msgstr "Extraleben"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2169 msgid "Napalm grenade"
2170 msgstr "Napalmgranate"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2173 msgid "Ice grenade"
2174 msgstr "Eisgranate"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2177 msgid "Translocate grenade"
2178 msgstr "Translozierungsgranate"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2181 msgid "Spawn grenade"
2182 msgstr "Spawn-Granate"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2185 msgid "Heal grenade"
2186 msgstr "Medizingranate"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2189 msgid "Monster grenade"
2190 msgstr "Monstergranate"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2193 msgid "Entrap grenade"
2194 msgstr "Fanggranate"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2197 msgid "Veil grenade"
2198 msgstr "Schleiergranate"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2202 msgid "drop weapon / throw nade"
2203 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2206 #, c-format
2207 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2208 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2211 msgid "Grenade"
2212 msgstr "Granate"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2215 #, c-format
2216 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2217 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2220 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2221 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2224 msgid "Overkill MachineGun"
2225 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2228 msgid "Overkill Nex"
2229 msgstr "Overkill-Nex"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2232 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2233 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2236 msgid "Overkill Shotgun"
2237 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2242 msgid "Invisibility"
2243 msgstr "Unsichtbarkeit"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2248 msgid "Shield"
2249 msgstr "Schutzschild"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2254 msgid "Speed"
2255 msgstr "Geschwindigkeit"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2260 msgid "Strength"
2261 msgstr "Stärke"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2264 msgid "Burning"
2265 msgstr "Brennend"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2268 msgid "Spawn Shield"
2269 msgstr "Startschutz"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2272 msgid "Superweapons"
2273 msgstr "Superwaffen"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2276 msgid "Waypoint"
2277 msgstr "Wegpunkt"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2280 msgid "Help me!"
2281 msgstr "Helft mir!"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2284 msgid "Here"
2285 msgstr "Hier"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2288 msgid "DANGER"
2289 msgstr "GEFAHR"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2292 msgid "Frozen!"
2293 msgstr "Eingefroren!"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2296 msgid "Reviving"
2297 msgstr "Wiederbeleben"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2300 msgid "Item"
2301 msgstr "Gegenstand"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2304 msgid "Checkpoint"
2305 msgstr "Kontrollpunkt"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2309 msgid "Finish"
2310 msgstr "Ziel"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2315 msgid "Start"
2316 msgstr "Start"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2319 msgid "Defend"
2320 msgstr "Verteidigen"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2323 msgid "Destroy"
2324 msgstr "Zerstören"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2327 msgid "Push"
2328 msgstr "Drücken"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2331 msgid "Flag carrier"
2332 msgstr "Flaggenträger"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2335 msgid "Enemy carrier"
2336 msgstr "Feindlicher Träger"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2339 msgid "Dropped flag"
2340 msgstr "Flagge"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2343 msgid "White base"
2344 msgstr "Weisse Basis"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2347 msgid "Red base"
2348 msgstr "Rote Basis"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2351 msgid "Blue base"
2352 msgstr "Blaue Basis"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2355 msgid "Yellow base"
2356 msgstr "Gelbe Basis"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2359 msgid "Pink base"
2360 msgstr "Rosa Basis"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2363 msgid "Return flag here"
2364 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2374 msgid "Control point"
2375 msgstr "Kontrollpunkt"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2378 msgid "Dropped key"
2379 msgstr "Schlüssel"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2386 msgid "Key carrier"
2387 msgstr "Schlüsselträger"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2390 msgid "Run here"
2391 msgstr "Hier her"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2395 msgid "Ball"
2396 msgstr "Ball"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2399 msgid "Ball carrier"
2400 msgstr "Ballbesitzer"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2403 msgid "Leader"
2404 msgstr "Anführer"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2407 msgid "Goal"
2408 msgstr "Tor"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2412 msgid "Generator"
2413 msgstr "Generator"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2416 msgid "Weapon"
2417 msgstr "Waffe"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2420 msgid "Monster"
2421 msgstr "Monster"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2424 msgid "Vehicle"
2425 msgstr "Fahrzeug"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2428 msgid "Intruder!"
2429 msgstr "Eindringling!"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2432 msgid "Tagged"
2433 msgstr "Markiert"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2436 #, c-format
2437 msgid "%s needing help!"
2438 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2439
2440 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2441 msgid "^1Server notices:"
2442 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2445 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2446 msgstr ""
2447 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2448 "gesendet"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2459 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2462 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2472 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2478 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2479 msgstr ""
2480 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2481 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2485 msgstr ""
2486 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2489 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2490 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2494 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2497 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2498 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2502 msgstr ""
2503 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2504 "einfach nach Hause gerannt"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2507 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2508 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2511 msgid ""
2512 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2513 "base"
2514 msgstr ""
2515 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2516 "heimgeflogen"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2519 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2520 msgstr ""
2521 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2522 "heimgeflogen"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2528 "itself"
2529 msgstr ""
2530 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2531 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2537 msgstr ""
2538 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2539 "ist nach Hause gegangen"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2546 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2577 #, c-format
2578 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2579 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2582 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2583 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2586 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2587 msgstr ""
2588 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2589 "werden können"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2592 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2593 msgstr ""
2594 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2595 "warten"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2598 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2599 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2602 msgid "^F2Match is restarting..."
2603 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2607 msgid "^F4Countdown stopped!"
2608 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2618 msgstr ""
2619 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2620 "%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2757 "explodierte%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2772 msgstr ""
2773 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2930 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3087 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3097 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3102 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3113 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3118 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3122 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3123 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3129 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3133 msgid "^BGRound tied"
3134 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3138 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3139 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3144 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3160 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3172 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3178 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3184 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3190 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3194 #, c-format
3195 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3196 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3200 #, c-format
3201 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3202 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3207 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 connected"
3212 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3217 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3222 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3228 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3234 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3239 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3249 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3254 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3259 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3264 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3269 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3274 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3277 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3278 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3281 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3282 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3287 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3292 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3295 #, c-format
3296 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3297 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3300 #, c-format
3301 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3302 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3305 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3306 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3309 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3310 msgstr ""
3311 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3312 "explodiert!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3317 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3322 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3327 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3332 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3337 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3342 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3349 "verschoben"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3352 msgid ""
3353 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3354 "spectators aren't allowed at the moment."
3355 msgstr ""
3356 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3357 "sind im Moment nicht erlaubt."
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3362 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3367 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3372 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3379 "schlagen"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3390 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3407 "and will be lost."
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3410 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3416 "lost."
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3419 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3424 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3430 "(^F1%s^F4)"
3431 msgstr ""
3432 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3433 "(^F1%s^F4)"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3436 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3437 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3443 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3444 msgstr ""
3445 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3446 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3451 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3454 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3455 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3458 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3459 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3465 "^F2Xonotic %s"
3466 msgstr ""
3467 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3468 "^F2Xonotic %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3474 msgstr ""
3475 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3476 "%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3482 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3483 msgstr ""
3484 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3485 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3493 "Akkordeon%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3558 msgstr ""
3559 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3574 msgstr ""
3575 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3576 "%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3601 msgstr ""
3602 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3635 "Kleinschen Flasche%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3645 msgstr ""
3646 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3657 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3692 msgstr ""
3693 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3694 "abgeschossen%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3700 msgstr ""
3701 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3702 "zerrissen%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3708 msgstr ""
3709 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3720 "%s%s"
3721 msgstr ""
3722 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3723 "zersägt%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3736 msgstr ""
3737 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3738 "zersägt%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3744 msgstr ""
3745 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3746 "die Luft%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3766 msgstr ""
3767 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3768 "verstecken%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3808 msgstr ""
3809 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3814 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3819 msgstr ""
3820 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3825 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3838 msgid "^F4You are now alone!"
3839 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3842 msgid "^BGYou are attacking!"
3843 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3846 msgid "^BGYou are defending!"
3847 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3852 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3855 #, c-format
3856 msgid "%s players are needed for this match."
3857 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3860 msgid "^BGBegin!"
3861 msgstr "^BGLos!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3864 msgid "^BGGame starts in"
3865 msgstr "^BGSpiel startet in"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGRound %s starts in"
3870 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3873 msgid "^F4Round cannot start"
3874 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3877 msgid "^F2Don't camp!"
3878 msgstr "^F2Campe nicht!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3881 msgid ""
3882 "^BGYou are now free.\n"
3883 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3884 "^BGif you think you will succeed."
3885 msgstr ""
3886 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3887 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3888 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3891 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3892 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3895 msgid ""
3896 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3897 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3898 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3899 msgstr ""
3900 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3901 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3902 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3903 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3906 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3910 msgid "^BGYou captured the flag!"
3911 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3916 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3919 #, c-format
3920 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3921 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3924 #, c-format
3925 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3926 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3931 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3936 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3941 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3946 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3951 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3956 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3959 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3960 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3963 msgid "^BGYou got the flag!"
3964 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3969 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3974 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3996 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4021 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4026 msgstr ""
4027 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4032 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4037 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4041 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4042 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4045 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4046 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4049 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4050 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4053 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4054 msgstr ""
4055 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4065 #, c-format
4066 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4082 #, c-format
4083 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4092 #, c-format
4093 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4094 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4109 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4119 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4124 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4127 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4128 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4134 "You are now on: %s"
4135 msgstr ""
4136 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4137 "Du bist jetzt in: %s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4140 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4141 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4144 msgid "^K1Die camper!"
4145 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4148 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4149 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4152 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4153 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1You were %s"
4158 msgstr "^K1Du warst %s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4161 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4162 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4165 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4166 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4169 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4170 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4173 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4174 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4177 msgid "^K1You fragged yourself!"
4178 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4181 msgid "^K1You need to be more careful!"
4182 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4185 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4186 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4189 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4190 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4193 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4194 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4197 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4198 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4201 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4202 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4205 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4206 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4209 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4210 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4213 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4214 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4217 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4218 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4221 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4222 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4225 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4226 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4229 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4230 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4233 msgid "^K1You need to preserve your health"
4234 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4237 msgid "^K1You became a shooting star!"
4238 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4241 msgid "^K1You melted away in slime!"
4242 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4245 msgid "^K1You committed suicide!"
4246 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4249 msgid "^K1You ended it all!"
4250 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4253 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4254 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGYou are now on: %s"
4259 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4262 msgid "^K1You died in an accident!"
4263 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4266 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4267 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4270 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4271 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4275 msgstr ""
4276 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4279 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4280 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4283 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4284 msgstr ""
4285 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4288 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4289 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4293 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4296 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4297 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4300 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4301 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4305 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4309 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4312 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4313 msgstr ""
4314 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4317 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4318 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4321 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4322 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4325 msgid "^K1Watch your step!"
4326 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4329 #, c-format
4330 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4331 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4334 #, c-format
4335 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4336 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4339 #, c-format
4340 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4341 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4346 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4349 msgid ""
4350 "^K1Stop idling!\n"
4351 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4352 msgstr ""
4353 "^K1Steh nicht herum!\n"
4354 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4357 msgid ""
4358 "^K1Stop idling!\n"
4359 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4360 msgstr ""
4361 "^K1Steh nicht herum!\n"
4362 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4367 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4375 msgid "^BGDoor unlocked!"
4376 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4379 #, c-format
4380 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4384 #, c-format
4385 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4389 msgid "^K3You revived yourself"
4390 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4393 #, c-format
4394 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4395 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4400 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4403 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4404 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4407 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4408 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4411 msgid "^K1You froze yourself"
4412 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4415 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4416 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1A %s has arrived!"
4421 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4425 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4428 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4429 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4432 msgid ""
4433 "^K1No spawnpoints available!\n"
4434 "Hope your team can fix it..."
4435 msgstr ""
4436 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4437 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4444 msgstr ""
4445 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4446 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4449 msgid "^BGYou picked up the ball"
4450 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4453 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4454 msgstr ""
4455 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4458 msgid ""
4459 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4460 "Help the key carriers to meet!"
4461 msgstr ""
4462 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4463 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4466 msgid ""
4467 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4468 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4469 msgstr ""
4470 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4471 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4474 msgid ""
4475 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4476 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4477 msgstr ""
4478 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4479 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4482 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4483 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4486 msgid "^BGScanning frequency range..."
4487 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4490 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4491 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4494 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4495 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4498 msgid ""
4499 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4500 "Use the same command again to spectate anyway."
4501 msgstr ""
4502 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4503 "zuschaust.\n"
4504 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4507 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4508 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^BGWaiting for players to join...\n"
4514 "Need active players for: %s"
4515 msgstr ""
4516 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4517 "Benötigte Spieler: %s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4522 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4525 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4526 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4529 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4530 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4533 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4534 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4538 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4541 #, c-format
4542 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4543 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4549 "Next weapon: ^F1%s"
4550 msgstr ""
4551 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4552 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4555 #, c-format
4556 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4557 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4562 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4565 msgid "^BGYou captured a control point"
4566 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4569 #, c-format
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4571 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4575 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4578 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4579 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4582 msgid ""
4583 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4584 "^F2Capture some control points to unshield it"
4585 msgstr ""
4586 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4587 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4590 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4591 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4594 msgid ""
4595 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4596 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4597 msgstr ""
4598 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4599 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4604 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4609 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep fragging until we have a winner!"
4615 msgstr ""
4616 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4617 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep scoring until we have a winner!"
4623 msgstr ""
4624 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4625 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4628 msgid ""
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "\n"
4631 "Generators are now decaying.\n"
4632 "The more control points your team holds,\n"
4633 "the faster the enemy generator decays"
4634 msgstr ""
4635 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4636 "\n"
4637 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4638 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4639 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4646 msgstr ""
4647 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4648 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4651 msgid "^K1In^BG-portal created"
4652 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4655 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4656 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4659 msgid "^F1Portal creation failed"
4660 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4663 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4664 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4667 msgid "^F2Strength has worn off"
4668 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4671 msgid "^F2Shield surrounds you"
4672 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4675 msgid "^F2Shield has worn off"
4676 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4679 msgid "^F2You are on speed"
4680 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4683 msgid "^F2Speed has worn off"
4684 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4687 msgid "^F2You are invisible"
4688 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4691 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4692 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4695 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4696 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4699 msgid "^BGSequence completed!"
4700 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4703 msgid "^BGThere are more to go..."
4704 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4709 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4712 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4713 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4716 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4717 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4720 msgid "^F2You now have a superweapon"
4721 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4724 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4728 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4732 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4733 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4736 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4740 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4741 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4744 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4745 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4748 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4749 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4752 #, c-format
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4754 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4757 #, c-format
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4759 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4762 #, c-format
4763 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4764 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4767 msgid ""
4768 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4769 "^F4Stop them!"
4770 msgstr ""
4771 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4772 "^F4Haltet sie auf!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4775 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4776 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4779 #, c-format
4780 msgid " (near %s)"
4781 msgstr " (nahe %s)"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4784 msgid "primary"
4785 msgstr "primär"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4788 msgid "secondary"
4789 msgstr "sekundär"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4792 msgid "point"
4793 msgstr "Punkt"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4796 msgid "points"
4797 msgstr "Punkte"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4800 msgid "drop flag"
4801 msgstr "Flagge fallen lassen"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4804 msgid "throw nade"
4805 msgstr "Granate werfen"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4818 msgid "TRIPLE FRAG! "
4819 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4832 msgid "RAGE! "
4833 msgstr "RAGE! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4846 msgid "MASSACRE! "
4847 msgstr "MASSAKER! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4860 msgid "MAYHEM! "
4861 msgstr "CHAOS! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4874 msgid "BERSERKER! "
4875 msgstr "BERSERKER! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4888 msgid "CARNAGE! "
4889 msgstr "GEMETZEL! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4902 msgid "ARMAGEDDON! "
4903 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4906 #, c-format
4907 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4908 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4911 #, c-format
4912 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4913 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "\n"
4928 "(^F4Dead^BG)%s"
4929 msgstr ""
4930 "\n"
4931 "(^F4Tot^BG)%s"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4934 #, c-format
4935 msgid "%d score spree! "
4936 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4939 #, c-format
4940 msgid "%d frag spree! "
4941 msgstr "%d Kills in Folge! "
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4944 msgid "First blood! "
4945 msgstr "Erster Kill! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4948 msgid "First score! "
4949 msgstr "Erster Punkt! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4952 msgid "First casualty! "
4953 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4956 msgid "First victim! "
4957 msgstr "Erstes Opfer! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4980 #, c-format
4981 msgid ", ending their %d frag spree"
4982 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4985 #, c-format
4986 msgid ", ending their %d score spree"
4987 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4990 #, c-format
4991 msgid ", losing their %d frag spree"
4992 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4995 #, c-format
4996 msgid ", losing their %d score spree"
4997 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
5000 #, c-format
5001 msgid " with %d %s"
5002 msgstr " mit %d %s"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5005 msgid "TEAM^Red"
5006 msgstr "TEAM^Rot"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5009 msgid "TEAM^Blue"
5010 msgstr "TEAM^Blau"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5013 msgid "TEAM^Yellow"
5014 msgstr "TEAM^Gelb"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5017 msgid "TEAM^Pink"
5018 msgstr "TEAM^Rosa"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5021 msgid "Team"
5022 msgstr "Team"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5025 msgid "Neutral"
5026 msgstr "Neutral"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5029 msgid "KEY^Red"
5030 msgstr "KEY^Roten"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5033 msgid "KEY^Blue"
5034 msgstr "KEY^Blauen"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5037 msgid "KEY^Yellow"
5038 msgstr "KEY^Gelben"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5041 msgid "KEY^Pink"
5042 msgstr "KEY^Rosa"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5045 msgid "FLAG^Red"
5046 msgstr "FLAG^Rote"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5049 msgid "FLAG^Blue"
5050 msgstr "FLAG^Blaue"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5053 msgid "FLAG^Yellow"
5054 msgstr "FLAG^Gelbe"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5057 msgid "FLAG^Pink"
5058 msgstr "FLAG^Rosa"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5061 msgid "GENERATOR^Red"
5062 msgstr "GENERATOR^Rote"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5065 msgid "GENERATOR^Blue"
5066 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5069 msgid "GENERATOR^Yellow"
5070 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5073 msgid "GENERATOR^Pink"
5074 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5077 #, c-format
5078 msgid "%s under attack!"
5079 msgstr "%s wird angegriffen!"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5082 msgid "Turret"
5083 msgstr "Geschützturm"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5086 msgid "eWheel Turret"
5087 msgstr "eRad-Geschützturm"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5090 msgid "eWheel"
5091 msgstr "eRad"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5094 msgid "FLAC Cannon"
5095 msgstr "FLAC-Kanone"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5098 msgid "FLAC"
5099 msgstr "FLAC"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5102 msgid "Fusion Reactor"
5103 msgstr "Fusionsreaktor"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5106 msgid "Hellion Missile Turret"
5107 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5110 msgid "Hellion"
5111 msgstr "Hellion-Rakete"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5114 msgid "Hunter-Killer Turret"
5115 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5118 msgid "Hunter-Killer"
5119 msgstr "Jägerkiller"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5122 msgid "Machinegun Turret"
5123 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5126 msgid "Machinegun"
5127 msgstr "Maschinengewehr"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5130 msgid "MLRS Turret"
5131 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5134 msgid "MLRS"
5135 msgstr "MLRS"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5138 msgid "Phaser Cannon"
5139 msgstr "Phaser-Kanone"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5142 msgid "Phaser"
5143 msgstr "Phaser"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5146 msgid "Plasma Cannon"
5147 msgstr "Plasmakanone"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5150 msgid "Dual plasma"
5151 msgstr "Doppelplasma"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5154 msgid "Dual Plasma Cannon"
5155 msgstr "Doppelplasmakanone"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5159 msgid "Tesla Coil"
5160 msgstr "Teslaspule"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5163 msgid "Walker Turret"
5164 msgstr "Läufergeschützturm"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5167 msgid "Walker"
5168 msgstr "Läufer"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:248
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5172 msgid "Dodging"
5173 msgstr "Ausweichen"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:249
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5177 msgid "InstaGib"
5178 msgstr "InstaGib"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:250
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5182 msgid "New Toys"
5183 msgstr "Neue Spielzeuge"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:251
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5187 msgid "NIX"
5188 msgstr "NIX"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:252
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5192 msgid "Rocket Flying"
5193 msgstr "Raketenflug"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:253
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5197 msgid "Invincible Projectiles"
5198 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:254
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5202 msgid "Low gravity"
5203 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:255
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5207 msgid "Cloaked"
5208 msgstr "Tarnung"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:256
5211 msgid "Hook"
5212 msgstr "Enterhaken"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:257
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5216 msgid "Midair"
5217 msgstr "In der Luft"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:258
5220 msgid "Melee only Arena"
5221 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:260
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5225 msgid "Piñata"
5226 msgstr "Piñata"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:261
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5230 msgid "Weapons stay"
5231 msgstr "Waffen bleiben"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:262
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5235 msgid "Blood loss"
5236 msgstr "Blutverlust"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:264
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5240 msgid "Buffs"
5241 msgstr "Boni"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:265
5244 msgid "Overkill"
5245 msgstr "Overkill"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:266
5248 msgid "No powerups"
5249 msgstr "Keine Powerups"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:267
5252 msgid "Powerups"
5253 msgstr "Powerups"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:268
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5257 msgid "Touch explode"
5258 msgstr "Kontakt-Explosion"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:269
5261 msgid "Wall jumping"
5262 msgstr "Wandsprünge"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:270
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5266 msgid "No start weapons"
5267 msgstr "Ohne Waffen starten"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:271
5270 msgid "Nades"
5271 msgstr "Granaten"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:272
5274 msgid "Offhand blaster"
5275 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5278 msgid "Male"
5279 msgstr "Männlich"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5282 msgid "Female"
5283 msgstr "Weiblich"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5286 msgid "Undisclosed"
5287 msgstr "Keine Angabe"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5290 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5291 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5294 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5295 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5298 msgid "TAB"
5299 msgstr "TAB"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5302 #, c-format
5303 msgid "ENTER"
5304 msgstr "EINGABE"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5307 msgid "ESCAPE"
5308 msgstr "ESCAPE"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5311 msgid "SPACE"
5312 msgstr "LEERTASTE"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5315 msgid "BACKSPACE"
5316 msgstr "RÜCKTASTE"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5319 #, c-format
5320 msgid "UPARROW"
5321 msgstr "PFEIL_RAUF"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5324 #, c-format
5325 msgid "DOWNARROW"
5326 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5329 #, c-format
5330 msgid "LEFTARROW"
5331 msgstr "PFEIL_LINKS"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5334 #, c-format
5335 msgid "RIGHTARROW"
5336 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5339 msgid "ALT"
5340 msgstr "ALT"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5343 msgid "CTRL"
5344 msgstr "STRG"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5347 msgid "SHIFT"
5348 msgstr "UMSCHALT"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5351 #, c-format
5352 msgid "INS"
5353 msgstr "EINFG"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5356 #, c-format
5357 msgid "DEL"
5358 msgstr "ENTF"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5361 #, c-format
5362 msgid "PGDN"
5363 msgstr "BILD_AB"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5366 #, c-format
5367 msgid "PGUP"
5368 msgstr "BILD_AUF"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5371 #, c-format
5372 msgid "HOME"
5373 msgstr "POS1"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5376 #, c-format
5377 msgid "END"
5378 msgstr "ENDE"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5381 msgid "PAUSE"
5382 msgstr "PAUSE"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5385 msgid "NUMLOCK"
5386 msgstr "NUMLOCK"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5389 msgid "CAPSLOCK"
5390 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5393 msgid "SCROLLOCK"
5394 msgstr "ROLLEN"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5397 msgid "SEMICOLON"
5398 msgstr "SEMIKOLON"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5401 msgid "TILDE"
5402 msgstr "TILDE"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5405 msgid "BACKQUOTE"
5406 msgstr "GRAVIS"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5409 msgid "QUOTE"
5410 msgstr "AKUT"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5413 msgid "APOSTROPHE"
5414 msgstr "APOSTROPH"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5417 msgid "BACKSLASH"
5418 msgstr "BACKSLASH"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5421 #, c-format
5422 msgid "F%d"
5423 msgstr "F%d"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5426 #, c-format
5427 msgid "KP_%d"
5428 msgstr "ZB_%d"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5439 #, c-format
5440 msgid "KP_%s"
5441 msgstr "ZB_%s"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5444 #, c-format
5445 msgid "PERIOD"
5446 msgstr "PUNKT"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5449 #, c-format
5450 msgid "DIVIDE"
5451 msgstr "GETEILT"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5454 #, c-format
5455 msgid "SLASH"
5456 msgstr "SLASH"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5459 #, c-format
5460 msgid "MULTIPLY"
5461 msgstr "MAL"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5464 #, c-format
5465 msgid "MINUS"
5466 msgstr "MINUS"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5469 #, c-format
5470 msgid "PLUS"
5471 msgstr "PLUS"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5474 #, c-format
5475 msgid "EQUALS"
5476 msgstr "GLEICH"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5479 msgid "PRINTSCREEN"
5480 msgstr "DRUCK"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5483 #, c-format
5484 msgid "MOUSE%d"
5485 msgstr "MAUS%d"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5488 msgid "MWHEELUP"
5489 msgstr "MRADHOCH"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5492 msgid "MWHEELDOWN"
5493 msgstr "MRADRUNTER"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5496 #, c-format
5497 msgid "JOY%d"
5498 msgstr "JOY%d"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5501 #, c-format
5502 msgid "AUX%d"
5503 msgstr "AUX%d"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5506 #, c-format
5507 msgid "DPAD_UP"
5508 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5520 #, c-format
5521 msgid "X360_%s"
5522 msgstr "X360_%s"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5525 #, c-format
5526 msgid "DPAD_DOWN"
5527 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5530 #, c-format
5531 msgid "DPAD_LEFT"
5532 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5535 #, c-format
5536 msgid "DPAD_RIGHT"
5537 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5540 #, c-format
5541 msgid "START"
5542 msgstr "START"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5545 #, c-format
5546 msgid "BACK"
5547 msgstr "ZURÜCK"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB"
5552 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_THUMB"
5557 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_SHOULDER"
5562 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5567 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_TRIGGER"
5572 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5577 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5582 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5587 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5592 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5597 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5602 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5607 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5612 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5617 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5621 #, c-format
5622 msgid "JOY_%s"
5623 msgstr "JOY_%s"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5626 #, c-format
5627 msgid "UP"
5628 msgstr "HOCH"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5631 #, c-format
5632 msgid "DOWN"
5633 msgstr "RUNTER"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5636 #, c-format
5637 msgid "LEFT"
5638 msgstr "LINKS"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5641 #, c-format
5642 msgid "RIGHT"
5643 msgstr "RECHTS"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5646 #, c-format
5647 msgid "MIDINOTE%d"
5648 msgstr "MIDINOTE%d"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5651 #, c-format
5652 msgid "Press %s"
5653 msgstr "Drücke %s"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5656 msgid "No right gunner!"
5657 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5660 msgid "No left gunner!"
5661 msgstr "Links keine Waffe!"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5664 msgid "Bumblebee"
5665 msgstr "Hummel"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5668 msgid "Racer"
5669 msgstr "Raser"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5672 msgid "Racer cannon"
5673 msgstr "Raserkanone"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5676 msgid "Raptor"
5677 msgstr "Raptor"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5680 msgid "Raptor cannon"
5681 msgstr "Raptorkanone"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5684 msgid "Raptor bomb"
5685 msgstr "Raptorbombe"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5688 msgid "Raptor flare"
5689 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5692 msgid "Spiderbot"
5693 msgstr "Spinnenroboter"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5696 msgid "Arc"
5697 msgstr "Arc"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5700 msgid "Blaster"
5701 msgstr "Blaster"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5704 msgid "Crylink"
5705 msgstr "Crylink"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5708 msgid "Devastator"
5709 msgstr "Devastator"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5712 msgid "Electro"
5713 msgstr "Elektro"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5716 msgid "Fireball"
5717 msgstr "Feuerball"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5720 msgid "Hagar"
5721 msgstr "Hagar"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5724 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5725 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5729 msgid "Grappling Hook"
5730 msgstr "Enterhaken"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5733 msgid "MachineGun"
5734 msgstr "Maschinengewehr"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5737 msgid "Mine Layer"
5738 msgstr "Minenleger"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5741 msgid "Mortar"
5742 msgstr "Granatwerfer"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5745 msgid "Port-O-Launch"
5746 msgstr "Port-O-Launch"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5749 msgid "Rifle"
5750 msgstr "Gewehr"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5753 msgid "T.A.G. Seeker"
5754 msgstr "T.A.G. Seeker"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5757 msgid "Shockwave"
5758 msgstr "Shockwave"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5761 msgid "Shotgun"
5762 msgstr "Schrotflinte"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5765 #, no-c-format
5766 msgid "@!#%'n Tuba"
5767 msgstr "@!#% Tuba"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5770 msgid "Vaporizer"
5771 msgstr "Vaporisierer"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5774 msgid "Vortex"
5775 msgstr "Vortex"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s years"
5780 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d years"
5785 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d year"
5790 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d years"
5795 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d years"
5800 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d years"
5805 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5810 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5815 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_FIR^%d week"
5820 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5825 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_THI^%d weeks"
5830 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5835 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_DEC^%s days"
5840 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_ZER^%d days"
5845 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_FIR^%d day"
5850 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_SEC^%d days"
5855 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_THI^%d days"
5860 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_MUL^%d days"
5865 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_DEC^%s hours"
5870 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_ZER^%d hours"
5875 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_FIR^%d hour"
5880 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_SEC^%d hours"
5885 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_THI^%d hours"
5890 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_MUL^%d hours"
5895 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5900 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5905 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_FIR^%d minute"
5910 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5915 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_THI^%d minutes"
5920 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5925 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5930 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5935 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_FIR^%d second"
5940 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5945 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_THI^%d seconds"
5950 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5955 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5958 #, c-format
5959 msgid "%dst"
5960 msgstr "%d."
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5963 #, c-format
5964 msgid "%dnd"
5965 msgstr "%d."
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5968 #, c-format
5969 msgid "%drd"
5970 msgstr "%d."
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5973 #, c-format
5974 msgid "%dth"
5975 msgstr "%d."
5976
5977 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5978 msgid "No description"
5979 msgstr "Keine Beschreibung"
5980
5981 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5985 "please file an issue."
5986 msgstr ""
5987 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5988 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5989
5990 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5991 #, c-format
5992 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5993 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5994
5995 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5996 #, c-format
5997 msgid "%02d:%02d:%02d"
5998 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5999
6000 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6001 #, c-format
6002 msgid "Item %d"
6003 msgstr "Eintrag %d"
6004
6005 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6009 msgid "Custom"
6010 msgstr "Benutzerdefiniert"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6013 msgid "Core Team"
6014 msgstr "Hauptteam"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6017 msgid "Extended Team"
6018 msgstr "Erweitertes Team"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6021 msgid "Website"
6022 msgstr "Webpräsenz"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6025 msgid "Stats"
6026 msgstr "Statistiken"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6029 msgid "Art"
6030 msgstr "Kunst"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6033 msgid "Animation"
6034 msgstr "Animation"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6037 msgid "Campaign"
6038 msgstr "Kampagne"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6041 msgid "Level Design"
6042 msgstr "Level-Design"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6045 msgid "Music / Sound FX"
6046 msgstr "Musik/Toneffekte"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6049 msgid "Game Code"
6050 msgstr "Spiel-Code"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6053 msgid "Marketing / PR"
6054 msgstr "Marketing / PR"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6057 msgid "Legal"
6058 msgstr "Rechtliches"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6061 msgid "Game Engine"
6062 msgstr "Spiel-Engine"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6065 msgid "Engine Additions"
6066 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6069 msgid "Compiler"
6070 msgstr "Compiler"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6073 msgid "Other Active Contributors"
6074 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6077 msgid "Translators"
6078 msgstr "Übersetzer"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6081 msgid "Asturian"
6082 msgstr "Asturisch"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6085 msgid "Belarusian"
6086 msgstr "Belarussisch"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6089 msgid "Bulgarian"
6090 msgstr "Bulgarisch"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6093 msgid "Chinese (China)"
6094 msgstr "Chinesisch (China)"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6097 msgid "Chinese (Taiwan)"
6098 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6101 msgid "Cornish"
6102 msgstr "Kornisch"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6105 msgid "Czech"
6106 msgstr "Tscheschich"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6109 msgid "Dutch"
6110 msgstr "Niederländisch"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6113 msgid "English (Australia)"
6114 msgstr "Englisch (Australien)"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6117 msgid "Finnish"
6118 msgstr "Finnisch"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6121 msgid "French"
6122 msgstr "Französisch"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6125 msgid "German"
6126 msgstr "Deutsch"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6129 msgid "Greek"
6130 msgstr "Griechisch"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6133 msgid "Hungarian"
6134 msgstr "Ungarisch"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6137 msgid "Irish"
6138 msgstr "Irisch"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6141 msgid "Italian"
6142 msgstr "Italienisch"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6145 msgid "Japanese"
6146 msgstr "Japanisch"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6149 msgid "Kazakh"
6150 msgstr "Kasachisch"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6153 msgid "Korean"
6154 msgstr "Koreanisch"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6157 msgid "Polish"
6158 msgstr "Polnisch"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6161 msgid "Portuguese"
6162 msgstr "Portugiesisch"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6165 msgid "Portuguese (Brazil)"
6166 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6169 msgid "Romanian"
6170 msgstr "Rumänisch"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6173 msgid "Russian"
6174 msgstr "Russisch"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6177 msgid "Scottish Gaelic"
6178 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6181 msgid "Serbian"
6182 msgstr "Serbisch"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6185 msgid "Spanish"
6186 msgstr "Spanisch"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6189 msgid "Swedish"
6190 msgstr "Schwedisch"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6193 msgid "Turkish"
6194 msgstr "Türkisch"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6197 msgid "Ukrainian"
6198 msgstr "Ukrainisch"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6201 msgid "Past Contributors"
6202 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6205 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6206 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6209 msgid "will not be saved"
6210 msgstr "wird nicht gespeichert"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6213 msgid "will be saved to config.cfg"
6214 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6217 msgid "private"
6218 msgstr "privat"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6221 msgid "engine setting"
6222 msgstr "Engine-Einstellung"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6225 msgid "read only"
6226 msgstr "nur lesen"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6234 msgid "OK"
6235 msgstr "OK"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6238 msgid "Credits"
6239 msgstr "Entwickler"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6242 msgid "The Xonotic credits"
6243 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6246 msgid ""
6247 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6248 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6249 "menu system."
6250 msgstr ""
6251 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6252 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6253 "Menüsystem geändert werden."
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6257 msgid "Name:"
6258 msgstr "Name:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6262 msgid "Name under which you will appear in the game"
6263 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6266 msgid "Text language:"
6267 msgstr "Textsprache:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6270 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6271 msgstr ""
6272 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6275 msgid "Undecided"
6276 msgstr "Später nachfragen"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6279 msgid ""
6280 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6281 "menu"
6282 msgstr ""
6283 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6284 "Profil-Menü ändern"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6287 msgid "Save settings"
6288 msgstr "Einstellungen speichern"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6293 msgid "Welcome"
6294 msgstr "Willkommen"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6301 msgid "Join!"
6302 msgstr "Beitreten!"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6306 msgid "Restart level"
6307 msgstr "Level neu starten"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6310 msgid "Main menu"
6311 msgstr "Hauptmenü"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6315 msgid "Servers"
6316 msgstr "Server"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6320 msgid "Profile"
6321 msgstr "Profil"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6325 msgid "Settings"
6326 msgstr "Einstellungen"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6330 msgid "Input"
6331 msgstr "Eingabe"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6334 msgid "Quick menu"
6335 msgstr "Schnellmenü"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6339 msgid "Spectate"
6340 msgstr "Zuschauen"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6343 msgid "Game menu"
6344 msgstr "Spielmenü"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6347 msgid "Ammunition display:"
6348 msgstr "Munitionsanzeige:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6351 msgid "Show only current ammo type"
6352 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6356 msgid "Noncurrent alpha:"
6357 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6361 msgid "Noncurrent scale:"
6362 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6366 msgid "Align icon:"
6367 msgstr "Icon ausrichten:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6378 msgid "Left"
6379 msgstr "Links"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6390 msgid "Right"
6391 msgstr "Rechts"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6394 msgid "Ammo Panel"
6395 msgstr "Munitons-Panel"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6399 msgid "Message duration:"
6400 msgstr "Anzeigedauer:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6404 msgid "Fade time:"
6405 msgstr "Ausblenden nach:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6408 msgid "Flip messages order"
6409 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6413 msgid "Text alignment:"
6414 msgstr "Textausrichtung:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6419 msgid "Center"
6420 msgstr "Mittig"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6423 msgid "Font scale:"
6424 msgstr "Schriftgrösse:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6427 msgid "Bold font scale:"
6428 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6431 msgid "Centerprint Panel"
6432 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6435 msgid "Chat entries:"
6436 msgstr "Chat-Zeilen:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6439 msgid "Chat size:"
6440 msgstr "Chat-Grösse:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6443 msgid "Chat lifetime:"
6444 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6447 msgid "Chat beep sound"
6448 msgstr "Chat-Piepton"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6451 msgid "Chat Panel"
6452 msgstr "Chat-Panel"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6455 msgid "Engine info:"
6456 msgstr "Engine-Info:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6459 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6460 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6463 msgid "Engine Info Panel"
6464 msgstr "Engine-Info-Panel"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6467 msgid "Combine health and armor"
6468 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6473 msgid "Enable status bar"
6474 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6478 msgid "Status bar alignment:"
6479 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6485 msgid "Inward"
6486 msgstr "Innen"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6492 msgid "Outward"
6493 msgstr "Aussen"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6497 msgid "Icon alignment:"
6498 msgstr "Iconausrichtung:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6501 msgid "Flip health and armor positions"
6502 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6505 msgid "Health/Armor Panel"
6506 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6509 msgid "Info messages:"
6510 msgstr "Informationen:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6513 msgid "Flip align"
6514 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6517 msgid "Info Messages Panel"
6518 msgstr "Informations-Panel"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6532 msgid "Disable"
6533 msgstr "Aus"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6537 msgid "Enable spectating"
6538 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6541 msgid "Enable even playing in warmup"
6542 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6545 msgid "Reduced"
6546 msgstr "Reduziert"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6549 msgid "Text/icon ratio:"
6550 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6553 msgid "Hide spawned items"
6554 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6557 msgid "Hide big armor and health"
6558 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6561 msgid "Dynamic size"
6562 msgstr "Dynamische Grösse"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6565 msgid "Items Time Panel"
6566 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6569 msgid "Mod Icons Panel"
6570 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6573 msgid "Notifications:"
6574 msgstr "Anzeige:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6577 msgid "Also print notifications to the console"
6578 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6581 msgid "Flip notify order"
6582 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6585 msgid "Entry lifetime:"
6586 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6589 msgid "Entry fadetime:"
6590 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6593 msgid "Notification Panel"
6594 msgstr "Nachrichten-Panel"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6600 msgid "Enable"
6601 msgstr "Aktivieren"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6605 msgid "Enable even observing"
6606 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6610 msgid "Enable only in Race/CTS"
6611 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6614 msgid "Status bar"
6615 msgstr "Statusleiste"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6619 msgid "Left align"
6620 msgstr "Links"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6624 msgid "Right align"
6625 msgstr "Rechts"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6628 msgid "Inward align"
6629 msgstr "Innen"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6632 msgid "Outward align"
6633 msgstr "Aussen"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6636 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6637 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6640 msgid "Speed:"
6641 msgstr "Geschwindigkeit:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6644 msgid "Include vertical speed"
6645 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6648 msgid "Show speed unit"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6652 msgid "Top speed"
6653 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6656 msgid "Acceleration:"
6657 msgstr "Beschleunigung:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6660 msgid "Include vertical acceleration"
6661 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6664 msgid "Physics Panel"
6665 msgstr "Physik-Panel"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6668 msgid "Pickup messages:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6672 msgid "Show timer:"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6680 msgid "Never"
6681 msgstr "Nie"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6687 msgid "Always"
6688 msgstr "Immer"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6691 msgid "Spectating"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6695 msgid "Icon size scale:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6699 msgid "Pickup Panel"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6703 msgid "Powerups Panel"
6704 msgstr "Powerup-Panel"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6708 msgid "Always enable"
6709 msgstr "Immer aktivieren"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6712 msgid "Forced aspect:"
6713 msgstr "Seitenverhältnis:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6716 msgid "Pressed Keys Panel"
6717 msgstr "Tastendruck-Panel"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6720 msgid "Quick Menu Panel"
6721 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6724 msgid "Race Timer Panel"
6725 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6728 msgid "Enable in team games"
6729 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6732 msgid "Radar:"
6733 msgstr "Radar:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6745 msgid "Alpha:"
6746 msgstr "Alpha:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6749 msgid "Rotation:"
6750 msgstr "Drehung:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6753 msgid "Forward"
6754 msgstr "Vorwärts"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6757 msgid "West"
6758 msgstr "West"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6761 msgid "South"
6762 msgstr "Süd"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6765 msgid "East"
6766 msgstr "Ost"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6769 msgid "North"
6770 msgstr "Nord"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6773 msgid "Scale:"
6774 msgstr "Skalierung:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6777 msgid "Zoom mode:"
6778 msgstr "Zoom-Modus:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6781 msgid "Zoomed in"
6782 msgstr "Vergrössert"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6785 msgid "Zoomed out"
6786 msgstr "Verkleinert"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6789 msgid "Always zoomed"
6790 msgstr "Immer vergrössert"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6793 msgid "Never zoomed"
6794 msgstr "Nie vergrössert"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6797 msgid "Radar Panel"
6798 msgstr "Radar-Panel"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6801 msgid "Score:"
6802 msgstr "Punkte:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6805 msgid "Rankings:"
6806 msgstr "Platzierungen:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6810 msgid "Off"
6811 msgstr "Aus"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6814 msgid "And me"
6815 msgstr "Auch für mich"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6818 msgid "Pure"
6819 msgstr "Rein"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6822 msgid "Score Panel"
6823 msgstr "Punkte-Panel"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6826 msgid "StrafeHUD mode:"
6827 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6830 msgid "View angle centered"
6831 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6834 msgid "Velocity angle centered"
6835 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6838 msgid "StrafeHUD style:"
6839 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6842 msgid "no styling"
6843 msgstr "kein Styling"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6846 msgid "progress bar"
6847 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6850 msgid "gradient"
6851 msgstr "Verlauf"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6854 msgid "Demo mode"
6855 msgstr "Wiederholung-Modus"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6858 msgid "Range:"
6859 msgstr "Reichweite:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6862 msgid "Center panel"
6863 msgstr "Mittelteil"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6866 msgid "Reset colors"
6867 msgstr "Farben zurücksetzen"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6870 msgid "Strafe bar:"
6871 msgstr "Strafeleiste:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6874 msgid "Angle indicator:"
6875 msgstr "Winkelanzeige:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6879 msgid "Neutral:"
6880 msgstr "Neutral:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6884 msgid "Good:"
6885 msgstr "Gut:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6889 msgid "Overturn:"
6890 msgstr "Sturz:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6893 msgid "Switch indicators:"
6894 msgstr "Anzeige umschalten:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6897 msgid "Direction caps:"
6898 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6901 msgid "Active:"
6902 msgstr "Aktiv:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6905 msgid "Inactive:"
6906 msgstr "Inaktiv:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6909 msgid "StrafeHUD Panel"
6910 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6913 msgid "Timer:"
6914 msgstr "Zeit:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6917 msgid "Show elapsed time"
6918 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6921 msgid "Secondary timer:"
6922 msgstr "Sekundärzeit:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6925 msgid "Swapped"
6926 msgstr "Umgedreht"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6929 msgid "Timer Panel"
6930 msgstr "Zeit-Panel"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6933 msgid "Alpha after voting:"
6934 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6937 msgid "Vote Panel"
6938 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6941 msgid "Fade out after:"
6942 msgstr "Ausblenden nach:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6945 #, c-format
6946 msgid "%ds"
6947 msgstr "%ds"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6950 msgid "Fade effect:"
6951 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6954 msgid "EF^None"
6955 msgstr "EF^Keiner"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6958 msgid "Alpha"
6959 msgstr "Alpha"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6962 msgid "Slide"
6963 msgstr "Schieben"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6966 msgid "EF^Both"
6967 msgstr "EF^Beide"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6970 msgid "Weapon icons:"
6971 msgstr "Waffensymbole:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6974 msgid "Show only owned weapons"
6975 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6978 msgid "Show weapon ID as:"
6979 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6982 msgid "SHOWAS^None"
6983 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6986 msgid "Number"
6987 msgstr "Zahl"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6990 msgid "Bind"
6991 msgstr "Taste"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6994 msgid "Weapon ID scale:"
6995 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6998 msgid "Show Accuracy"
6999 msgstr "Trefferquote zeigen"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7002 msgid "Show Ammo"
7003 msgstr "Munition zeigen"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7006 msgid "Ammo bar alpha:"
7007 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7010 msgid "Ammo bar color:"
7011 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7014 msgid "Weapons Panel"
7015 msgstr "Waffen-Panel"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7018 msgid "HUD skins"
7019 msgstr "HUD-Stile"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7027 msgid "Filter:"
7028 msgstr "Filter:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7034 msgid "Refresh"
7035 msgstr "Aktualisieren"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7039 msgid "Set skin"
7040 msgstr "HUD-Stil setzen"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7043 msgid "Save current skin"
7044 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7047 msgid "Panel background defaults:"
7048 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7051 msgid "Background:"
7052 msgstr "Hintergrund:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7055 msgid "Border size:"
7056 msgstr "Rahmengrösse:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7060 msgid "Team color:"
7061 msgstr "Teamfarbe:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7064 msgid "Test team color in configure mode"
7065 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7068 msgid "Padding:"
7069 msgstr "Abstand:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7072 msgid "HUD Dock:"
7073 msgstr "HUD-Dock:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7076 msgid "DOCK^Disabled"
7077 msgstr "DOCK^Aus"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7080 msgid "DOCK^Small"
7081 msgstr "DOCK^Klein"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7084 msgid "DOCK^Medium"
7085 msgstr "DOCK^Mittel"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7088 msgid "DOCK^Large"
7089 msgstr "DOCK^Gross"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7092 msgid "Grid settings:"
7093 msgstr "Gitter:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7096 msgid "Snap panels to grid"
7097 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7100 msgid "Grid size:"
7101 msgstr "Gitterweite:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7104 msgid "X:"
7105 msgstr "X:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7108 msgid "Y:"
7109 msgstr "Y:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7112 msgid "Exit setup"
7113 msgstr "Verlassen"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7116 msgid "Panel HUD Setup"
7117 msgstr "HUD-Konfiguration"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7120 msgid "Monster:"
7121 msgstr "Monster:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7125 msgid "Spawn"
7126 msgstr "Spawn"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7129 msgid "Remove"
7130 msgstr "Entfernen"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7133 msgid "Move target:"
7134 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7137 msgid "Follow"
7138 msgstr "Folgen"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7141 msgid "Wander"
7142 msgstr "Laufen"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7145 msgid "Spawnpoint"
7146 msgstr "Startpunkt"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7149 msgid "No moving"
7150 msgstr "Keine Bewegung"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7153 msgid "Colors:"
7154 msgstr "Farben:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7158 msgid "Set skin:"
7159 msgstr "Skin:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7162 msgid "Monster Tools"
7163 msgstr "Monster-Tools"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7166 msgid "Find servers to play on"
7167 msgstr "Finde Server und spiele online"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7170 msgid "Host your own game"
7171 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7174 msgid "Media"
7175 msgstr "Medien"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7178 msgid "Multiplayer"
7179 msgstr "Mehrspieler"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7182 msgid ""
7183 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7184 "settings"
7185 msgstr ""
7186 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7187 "deine Spieler-Einstellungen"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7194 msgid "Default"
7195 msgstr "Standard"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7199 msgid "Unlimited"
7200 msgstr "Unbegrenzt"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7203 msgid "Gametype"
7204 msgstr "Spieltyp"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7207 msgid "Time limit:"
7208 msgstr "Zeitlimit:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7211 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7212 msgstr ""
7213 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7214 "diese Option"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7217 #, c-format
7218 msgid "%d minutes"
7219 msgstr "%d Minuten"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7222 msgid "TIMLIM^Default"
7223 msgstr "TIMLIM^Standard"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7227 msgid "1 minute"
7228 msgstr "1 Minute"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7231 msgid "TIMLIM^Infinite"
7232 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7235 msgid "Teams:"
7236 msgstr "Teams:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7239 msgid "2 teams"
7240 msgstr "2 Teams"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7243 msgid "3 teams"
7244 msgstr "3 Teams"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7247 msgid "4 teams"
7248 msgstr "4 Teams"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7251 msgid "Player slots:"
7252 msgstr "Spielerplätze:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7255 msgid ""
7256 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7257 "at once"
7258 msgstr ""
7259 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7260 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7263 msgid "Number of bots:"
7264 msgstr "Anzahl Bots:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7267 msgid "Amount of bots on your server"
7268 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7271 msgid "Bot skill:"
7272 msgstr "Botstärke:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7275 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7276 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7279 msgid "Botlike"
7280 msgstr "Bots halt"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7283 msgid "Beginner"
7284 msgstr "Anfänger"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7287 msgid "You will win"
7288 msgstr "Gewinnst schon"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7291 msgid "You can win"
7292 msgstr "Kannst gewinnen"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7295 msgid "You might win"
7296 msgstr "Könntest gewinnen"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7299 msgid "Advanced"
7300 msgstr "Fortgeschritten"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7303 msgid "Expert"
7304 msgstr "Experte"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7307 msgid "Pro"
7308 msgstr "Profi"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7311 msgid "Assassin"
7312 msgstr "Mörder"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7315 msgid "Unhuman"
7316 msgstr "Übermenschlich"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7319 msgid "Godlike"
7320 msgstr "Gottgleich"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7323 msgid "Mutators..."
7324 msgstr "Mutatoren …"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7327 msgid "Mutators and weapon arenas"
7328 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7331 msgid "Maplist"
7332 msgstr "Kartenliste"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7335 msgid ""
7336 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7337 "Delete to clear; Enter when done."
7338 msgstr ""
7339 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7340 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7343 msgid "Add shown"
7344 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7347 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7348 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7351 msgid "Remove shown"
7352 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7355 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7356 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7359 msgid "Add all"
7360 msgstr "Alle hinzufügen"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7363 msgid "Add every available map to your selection"
7364 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7367 msgid "Remove all"
7368 msgstr "Alle entfernen"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7371 msgid "Remove all the maps from your selection"
7372 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7375 msgid "Start multiplayer!"
7376 msgstr "Mehrspieler starten!"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7379 msgid "Title:"
7380 msgstr "Titel:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7383 msgid "Author:"
7384 msgstr "Autor:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7387 msgid "Game types:"
7388 msgstr "Spieltyp:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7392 msgid "Close"
7393 msgstr "Schliessen"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7396 msgid "MAP^Play"
7397 msgstr "MAP^Spielen"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7400 msgid "Map Information"
7401 msgstr "Karten-Information"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7404 msgid "MUT^None"
7405 msgstr "MUT^Keine"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7408 msgid "Gameplay mutators:"
7409 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7412 msgid ""
7413 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7414 "directional key to dodge"
7415 msgstr ""
7416 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7417 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7420 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7421 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7424 msgid "All players are almost invisible"
7425 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7428 msgid ""
7429 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7430 "that support it"
7431 msgstr ""
7432 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7433 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7436 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7437 msgstr ""
7438 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7439 "Luft befinden"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7442 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7443 msgstr ""
7444 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7445 "hinzugefügt"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7448 msgid ""
7449 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7450 "they can't jump)"
7451 msgstr ""
7452 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7453 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7456 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7457 msgstr ""
7458 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7461 msgid "Weapon & item mutators:"
7462 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7465 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7466 msgstr ""
7467 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7468 "benutzen"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7471 msgid ""
7472 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7473 "to use it"
7474 msgstr ""
7475 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7476 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7479 msgid ""
7480 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7481 "with the Electro primary fire"
7482 msgstr ""
7483 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7484 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7487 msgid ""
7488 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7489 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7490 msgstr ""
7491 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7492 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7495 msgid ""
7496 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7497 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7498 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7499 msgstr ""
7500 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7501 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7502 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7503 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7506 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7507 msgstr ""
7508 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7509 "verschwinden nicht"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7512 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7513 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7516 msgid "Regular (no arena)"
7517 msgstr "Normal (keine Arena)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7520 msgid ""
7521 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7522 "without weapon pickups"
7523 msgstr ""
7524 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7525 "ohne aufsammelbare Waffen"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7528 msgid "Weapon arenas:"
7529 msgstr "Waffen-Arenen:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7532 msgid "Custom weapons"
7533 msgstr "Eigene Waffen"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7536 msgid "Most weapons"
7537 msgstr "Viele Waffen"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7540 msgid "All weapons"
7541 msgstr "Alle Waffen"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7544 msgid "Special arenas:"
7545 msgstr "Spezielle Arenen:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7548 msgid ""
7549 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7550 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7551 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7552 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7556 msgid ""
7557 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7558 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7559 "switch to another weapon."
7560 msgstr ""
7561 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7562 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7563 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7566 msgid "with blaster"
7567 msgstr "mit Blaster"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7570 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7571 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7574 msgid "Mutators"
7575 msgstr "Mutatoren"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7578 msgid "SRVS^Categories"
7579 msgstr "SRVS^Kategorien"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7582 msgid "SRVS^Empty"
7583 msgstr "SRVS^Leer"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7586 msgid "Show empty servers"
7587 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7590 msgid "SRVS^Full"
7591 msgstr "SRVS^Voll"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7594 msgid "Show full servers that have no slots available"
7595 msgstr ""
7596 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7599 msgid "SRVS^Laggy"
7600 msgstr "SRVS^Verzögert"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7603 msgid "Show high latency servers"
7604 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7607 msgid "Reload the server list"
7608 msgstr "Serverliste neu laden"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7611 msgid "Pause"
7612 msgstr "Pause"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7615 msgid ""
7616 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7617 msgstr ""
7618 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7619 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7623 msgid "Address:"
7624 msgstr "Adresse:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7627 msgid "Info..."
7628 msgstr "Info …"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7631 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7632 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7636 msgid "No Terms of Service specified"
7637 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7641 msgid "MOD^Default"
7642 msgstr "MOD^Standard"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7645 #, c-format
7646 msgid "%d modified"
7647 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7650 msgid "Official"
7651 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7654 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7655 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7658 msgid "N/A (auth library missing)"
7659 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7662 msgid "Not supported (can't connect)"
7663 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7666 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7667 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7670 msgid "Supported (will encrypt)"
7671 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7674 msgid "Supported (won't encrypt)"
7675 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7678 msgid "Requested (will encrypt)"
7679 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7682 msgid "Requested (won't encrypt)"
7683 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7686 msgid "Required (can't connect)"
7687 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7690 msgid "Required (will encrypt)"
7691 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7694 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7695 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7699 msgid "custom stats server"
7700 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7704 msgid "stats disabled"
7705 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7709 msgid "stats enabled"
7710 msgstr "Statistiken aktiviert"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7713 msgid "Status"
7714 msgstr "Status"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7719 msgid "Terms of Service"
7720 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7723 msgid "Server Info"
7724 msgstr "Server Information"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7727 msgid "Hostname:"
7728 msgstr "Servername:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7731 msgid "Mod:"
7732 msgstr "Mod:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7735 msgid "Version:"
7736 msgstr "Version:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7739 msgid "Settings:"
7740 msgstr "Einstellungen:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7744 msgid "Players:"
7745 msgstr "Spieler:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7748 msgid "Bots:"
7749 msgstr "Bots:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7752 msgid "Free slots:"
7753 msgstr "Freie Plätze:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7756 msgid "Encryption:"
7757 msgstr "Verschlüsselung:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7760 msgid "ID:"
7761 msgstr "ID:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7764 msgid "Key:"
7765 msgstr "Schlüssel:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7768 msgid "Stats:"
7769 msgstr "Statistiken:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7772 msgid "Server Information"
7773 msgstr "Server-Information"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7776 msgid "Demos"
7777 msgstr "Demos"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7780 msgid "Screenshots"
7781 msgstr "Screenshot"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7784 msgid "Music Player"
7785 msgstr "Musikplayer"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7788 msgid "Auto record demos"
7789 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7792 msgid "Timedemo"
7793 msgstr "Zeitwiederholung"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7796 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7797 msgstr ""
7798 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7799 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7802 msgid "DEMO^Play"
7803 msgstr "DEMO^Abspielen"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7806 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7807 msgstr ""
7808 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7812 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7813 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7817 msgid "Disconnect"
7818 msgstr "Trennen"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7821 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7822 msgstr ""
7823 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7824 "trennen."
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7827 msgid "MUSICPL^Add"
7828 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7831 msgid "MUSICPL^Add all"
7832 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7835 msgid "Set as menu track"
7836 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7839 msgid "Reset default menu track"
7840 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7843 msgid "Playlist:"
7844 msgstr "Wiedergabeliste:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7847 msgid "Random order"
7848 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7851 msgid "MUSICPL^Stop"
7852 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7855 msgid "MUSICPL^Play"
7856 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7859 msgid "MUSICPL^Pause"
7860 msgstr "MUSICPL^Pause"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7863 msgid "MUSICPL^Prev"
7864 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7867 msgid "MUSICPL^Next"
7868 msgstr "MUSICPL^Vor"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7871 msgid "MUSICPL^Remove"
7872 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7875 msgid "MUSICPL^Remove all"
7876 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7879 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7880 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7883 msgid "Open in the viewer"
7884 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7887 msgid "Reset"
7888 msgstr "Zurücksetzen"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7891 msgid "Previous"
7892 msgstr "Zurück"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7895 msgid "Next"
7896 msgstr "Vor"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7899 msgid "Slide show"
7900 msgstr "Diashow"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7908 msgid "Apply immediately"
7909 msgstr "Sofort anwenden"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7912 msgid "Name"
7913 msgstr "Name"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7916 msgid "Model"
7917 msgstr "Modell"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7920 msgid "Glowing color"
7921 msgstr "Leuchtfarbe"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7924 msgid "Detail color"
7925 msgstr "Detailfarbe"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7928 msgid "Statistics"
7929 msgstr "Statistik"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7932 msgid "Allow player statistics to track your client"
7933 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7936 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7937 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7940 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7941 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7944 msgid "Select language..."
7945 msgstr "Sprache auswählen ..."
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7948 msgid "Are you sure you want to quit?"
7949 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7952 msgid "Quit the game"
7953 msgstr "Beende das Spiel"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7956 msgid "Model:"
7957 msgstr "Modell:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7960 msgid "Remove *"
7961 msgstr "Entfernen *"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7964 msgid "Copy *"
7965 msgstr "Kopieren *"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7968 msgid "Paste"
7969 msgstr "Einfügen"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7972 msgid "Bone:"
7973 msgstr "Knochen:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7976 msgid "Set * as child"
7977 msgstr "* als Kind festlegen"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7980 msgid "Attach to *"
7981 msgstr "An * anhängen"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7984 msgid "Detach from *"
7985 msgstr "Von * abhängen"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7988 msgid "Visual object properties for *:"
7989 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7992 msgid "Set alpha:"
7993 msgstr "Alpha:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7996 msgid "Set color main:"
7997 msgstr "Hauptfarbe:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8000 msgid "Set color glow:"
8001 msgstr "Leuchtfarbe:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8004 msgid "Set frame:"
8005 msgstr "Frame:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8008 msgid "Physical object properties for *:"
8009 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8012 msgid "Set material:"
8013 msgstr "Material:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8016 msgid "Set solidity:"
8017 msgstr "Festigkeit:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8020 msgid "Non-solid"
8021 msgstr "Gasförmig"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8024 msgid "Solid"
8025 msgstr "Fest"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8028 msgid "Set physics:"
8029 msgstr "Physik:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8032 msgid "Static"
8033 msgstr "Statisch"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8036 msgid "Movable"
8037 msgstr "Beweglich"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8040 msgid "Physical"
8041 msgstr "Physisch"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8044 msgid "Set scale:"
8045 msgstr "Grösse:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8048 msgid "Set force:"
8049 msgstr "Kraft:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8052 msgid "Claim *"
8053 msgstr "* beanspruchen"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8056 msgid "* object info"
8057 msgstr "* Objektinfo"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8060 msgid "* mesh info"
8061 msgstr "* Modellinfo"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8064 msgid "* attachment info"
8065 msgstr "* Anhangsinfo"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8068 msgid "Show help"
8069 msgstr "Hilfe anzeigen"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8072 msgid "* is the object you are facing"
8073 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8076 msgid "Sandbox Tools"
8077 msgstr "Sandbox-Tools"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8080 msgid "Video"
8081 msgstr "Grafik"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8084 msgid "Effects"
8085 msgstr "Effekte"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8088 msgid "Audio"
8089 msgstr "Ton"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8092 msgid "Game"
8093 msgstr "Spiel"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8096 msgid "User"
8097 msgstr "Benutzer"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8100 msgid "Misc"
8101 msgstr "Sonstiges"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8104 msgid "Change the game settings"
8105 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8108 msgid "Master:"
8109 msgstr "Master:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8112 msgid "Music:"
8113 msgstr "Musik:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8116 msgid "VOL^Ambient:"
8117 msgstr "Umgebung:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8120 msgid "Info:"
8121 msgstr "Info:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8124 msgid "Items:"
8125 msgstr "Gegenstände:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8128 msgid "Pain:"
8129 msgstr "Schmerz:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8132 msgid "Player:"
8133 msgstr "Spieler:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8136 msgid "Shots:"
8137 msgstr "Schüsse:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8140 msgid "Voice:"
8141 msgstr "Stimme:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8144 msgid "Weapons:"
8145 msgstr "Waffen:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8148 msgid "New style sound attenuation"
8149 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8152 msgid "Mute sounds when not active"
8153 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8156 msgid "Frequency:"
8157 msgstr "Frequenz:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8160 msgid "Sound output frequency"
8161 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8164 msgid "8 kHz"
8165 msgstr "8 kHz"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8168 msgid "11.025 kHz"
8169 msgstr "11,025 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8172 msgid "16 kHz"
8173 msgstr "16 kHz"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8176 msgid "22.05 kHz"
8177 msgstr "22,05 kHz"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8180 msgid "24 kHz"
8181 msgstr "24 kHz"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8184 msgid "32 kHz"
8185 msgstr "32 kHz"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8188 msgid "44.1 kHz"
8189 msgstr "44,1 kHz"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8192 msgid "48 kHz"
8193 msgstr "48 kHz"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8196 msgid "Channels:"
8197 msgstr "Kanäle:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8200 msgid "Number of channels for the sound output"
8201 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8204 msgid "Mono"
8205 msgstr "Mono"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8208 msgid "Stereo"
8209 msgstr "Stereo"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8212 msgid "2.1"
8213 msgstr "2.1"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8216 msgid "4"
8217 msgstr "4"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8220 msgid "5"
8221 msgstr "5"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8224 msgid "5.1"
8225 msgstr "5.1"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8228 msgid "6.1"
8229 msgstr "6.1"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8232 msgid "7.1"
8233 msgstr "7.1"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8236 msgid "Swap stereo output channels"
8237 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8240 msgid "Swap left/right channels"
8241 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8244 msgid "Headphone friendly mode"
8245 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8248 msgid ""
8249 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8250 "stereo separation a bit for headphones)"
8251 msgstr ""
8252 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8253 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8256 msgid "Hit indication sound"
8257 msgstr "Treffer-Signal"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8260 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8261 msgstr ""
8262 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8263 "getroffen wurde"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8266 msgid "SND^Fixed"
8267 msgstr "SND^Konstant"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8270 msgid "Decrease pitch with more damage"
8271 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8274 msgid "Decreasing"
8275 msgstr "Abnehmend"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8278 msgid "Increase pitch with more damage"
8279 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8282 msgid "Increasing"
8283 msgstr "Ansteigend"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8286 msgid "Chat message sound"
8287 msgstr "Chat-Signal"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8290 msgid "Menu sounds"
8291 msgstr "Menü-Sounds"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8294 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8295 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8298 msgid "Focus sounds"
8299 msgstr "Auswahl-Sounds"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8302 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8303 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8306 msgid "Time announcer:"
8307 msgstr "Zeitwarnung:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8310 msgid "WRN^Disabled"
8311 msgstr "Aus"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8314 msgid "5 minutes"
8315 msgstr "5 Minuten"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8318 msgid "WRN^Both"
8319 msgstr "Beide"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8322 msgid "Automatic taunts:"
8323 msgstr "Automatischer Spott:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8326 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8327 msgstr ""
8328 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8329 "wurden"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8332 msgid "Sometimes"
8333 msgstr "Manchmal"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8336 msgid "Often"
8337 msgstr "Oft"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8340 msgid "Debug info about sounds"
8341 msgstr "Sound-Info einblenden"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8344 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8345 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8348 msgid "Reset key bindings"
8349 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8352 msgid "Quality preset:"
8353 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8356 msgid "PRE^OMG!"
8357 msgstr "OMG!"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8360 msgid "PRE^Low"
8361 msgstr "Niedrig"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8364 msgid "PRE^Medium"
8365 msgstr "Mittel"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8368 msgid "PRE^Normal"
8369 msgstr "Normal"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8372 msgid "PRE^High"
8373 msgstr "Hoch"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8376 msgid "PRE^Ultra"
8377 msgstr "Ultra"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8380 msgid "PRE^Ultimate"
8381 msgstr "Ultimativ"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8384 msgid "Geometry detail:"
8385 msgstr "Geometrie-Detail:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8388 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8389 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8392 msgid "DET^Lowest"
8393 msgstr "Sehr niedrig"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8396 msgid "DET^Low"
8397 msgstr "Niedrig"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8400 msgid "DET^Normal"
8401 msgstr "Normal"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8404 msgid "DET^Good"
8405 msgstr "Gut"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8408 msgid "DET^Best"
8409 msgstr "Sehr gut"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8412 msgid "DET^Insane"
8413 msgstr "Wahnsinnig"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8416 msgid "Player detail:"
8417 msgstr "Spielerdetail:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8420 msgid "PDET^Low"
8421 msgstr "Niedrig"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8424 msgid "PDET^Medium"
8425 msgstr "Mittel"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8428 msgid "PDET^Normal"
8429 msgstr "Normal"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8432 msgid "PDET^Good"
8433 msgstr "Gut"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8436 msgid "PDET^Best"
8437 msgstr "Sehr gut"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8440 msgid "Texture resolution:"
8441 msgstr "Texturauflösung:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8444 msgid "RES^Leet"
8445 msgstr "Leet"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8448 msgid "RES^Lowest"
8449 msgstr "Sehr niedrig"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8452 msgid "RES^Very low"
8453 msgstr "Sehr niedrig"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8456 msgid "RES^Low"
8457 msgstr "Niedrig"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8460 msgid "RES^Normal"
8461 msgstr "Normal"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8464 msgid "RES^Good"
8465 msgstr "Gut"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8468 msgid "RES^Best"
8469 msgstr "Sehr gut"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8474 msgid "Avoid lossy texture compression"
8475 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8478 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8479 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8482 msgid "Show sky"
8483 msgstr "Himmel anzeigen"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8486 msgid "Show surfaces"
8487 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8490 msgid ""
8491 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8492 "performance boost, but looks very ugly."
8493 msgstr ""
8494 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8495 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8498 msgid "Use lightmaps"
8499 msgstr "Lightmaps verwenden"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8502 msgid ""
8503 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8504 "video memory"
8505 msgstr ""
8506 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8507 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8510 msgid "Deluxe mapping"
8511 msgstr "Deluxemapping"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8514 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8515 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8518 msgid "Gloss"
8519 msgstr "Glanz"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8522 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8523 msgstr ""
8524 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8527 msgid "Offset mapping"
8528 msgstr "Offsetmapping"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8531 msgid ""
8532 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8533 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8534 msgstr ""
8535 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8536 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8539 msgid "Relief mapping"
8540 msgstr "Reliefmapping"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8543 msgid ""
8544 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8545 msgstr ""
8546 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8547 "die Performanz hat"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8550 msgid "Reflections:"
8551 msgstr "Reflexionen:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8554 msgid ""
8555 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8556 "with reflecting surfaces"
8557 msgstr ""
8558 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8559 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8562 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8563 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8566 msgid "Blurred"
8567 msgstr "Schwammig"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8570 msgid "REFL^Good"
8571 msgstr "Gut"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8574 msgid "Sharp"
8575 msgstr "Scharf"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8578 msgid "Decals"
8579 msgstr "Dekore"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8582 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8583 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8586 msgid "Decals on models"
8587 msgstr "auch auf Objekten"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8591 msgid "Distance:"
8592 msgstr "Distanz:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8595 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8596 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8599 msgid "Time:"
8600 msgstr "Zeit:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8603 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8604 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8607 msgid "Damage effects:"
8608 msgstr "Schadenseffekte:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8611 msgid "DMGFX^Disabled"
8612 msgstr "Aus"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8615 msgid "Skeletal"
8616 msgstr "Nur auf Modellen"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8619 msgid "DMGFX^All"
8620 msgstr "Alle"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8623 msgid "Realtime dynamic lights"
8624 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8627 msgid ""
8628 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8629 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8633 msgid "Shadows"
8634 msgstr "Schatten"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8637 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8638 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8641 msgid "Realtime world lights"
8642 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8645 msgid ""
8646 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8647 "performance."
8648 msgstr ""
8649 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8650 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8653 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8654 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8657 msgid "Use normal maps"
8658 msgstr "Normalmaps verwenden"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8661 msgid ""
8662 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8663 "light with a bumpy surface"
8664 msgstr ""
8665 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8666 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8669 msgid "Soft shadows"
8670 msgstr "Weiche Schatten"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8673 msgid "Corona brightness:"
8674 msgstr "Korona-Helligkeit"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8677 msgid "Flare effects around certain lights"
8678 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8681 msgid "Fade coronas according to visibility"
8682 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8685 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8686 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8689 msgid "Bloom"
8690 msgstr "Überstrahlung"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8693 msgid ""
8694 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8695 "pixels. Has a big impact on performance."
8696 msgstr ""
8697 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8698 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8701 msgid "Extra postprocessing effects"
8702 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8705 msgid ""
8706 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8707 "using a powerup"
8708 msgstr ""
8709 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8710 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8713 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8714 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8717 msgid "Motion blur:"
8718 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8721 msgid "Particles"
8722 msgstr "Partikel"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8725 msgid "Spawnpoint effects"
8726 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8729 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8730 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8733 msgid "Quality:"
8734 msgstr "Qualität:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8738 msgid ""
8739 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8740 "gives for better performance"
8741 msgstr ""
8742 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8743 "zu einer besseren Perormanz führt"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8746 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8747 msgstr ""
8748 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8751 msgid "No crosshair"
8752 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8756 msgid "Per weapon"
8757 msgstr "Pro Waffe"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8760 msgid ""
8761 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8762 "models"
8763 msgstr ""
8764 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8765 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8770 msgid "Size:"
8771 msgstr "Grösse:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8774 msgid "By health"
8775 msgstr "Je nach Gesundheit"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8778 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8779 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8782 msgid "Enable center crosshair dot"
8783 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8786 msgid "Use normal crosshair color"
8787 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8790 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8791 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8794 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8795 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8798 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8799 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8802 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8803 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8806 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8807 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8810 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8811 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8814 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8815 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8818 msgid "Crosshair"
8819 msgstr "Fadenkreuz"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8822 msgid "Scoreboard"
8823 msgstr "Punktetafel"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8826 msgid "Fading speed:"
8827 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8830 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8831 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8834 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8835 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8838 msgid "Show team sizes:"
8839 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8842 msgid ""
8843 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8844 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8845 msgstr ""
8846 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8847 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8848 "rechten Seite der Punktetafel"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8851 msgid "Waypoints"
8852 msgstr "Wegpunkte"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8855 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8856 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8859 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8860 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8863 msgid "Control transparency of the waypoints"
8864 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8868 msgid "Font size:"
8869 msgstr "Schriftgrösse:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8872 msgid "Edge offset:"
8873 msgstr "Kantenabstand:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8876 msgid "Fade when near the crosshair"
8877 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8880 msgid "Display names instead of icons"
8881 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8884 msgid "Damage"
8885 msgstr "Schaden"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8888 msgid "Overlay:"
8889 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8892 msgid "Factor:"
8893 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8896 msgid "Fade rate:"
8897 msgstr "Ausblenden nach:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8900 msgid "Player Names"
8901 msgstr "Spielernamen"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8904 msgid "Show names above players"
8905 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8908 msgid "Max distance:"
8909 msgstr "Max. Entfernung:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8912 msgid "Decolorize:"
8913 msgstr "Farben entfernen:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8917 msgid "Teamplay"
8918 msgstr "In Team-Spielen"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8921 msgid "Only when near crosshair"
8922 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8925 msgid "Display health and armor"
8926 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8929 msgid "Speed unit:"
8930 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8933 msgid "Damage overlay:"
8934 msgstr "Schadens-Indikation:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8937 msgid "Dynamic HUD"
8938 msgstr "Dynamisches HUD"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8941 msgid "HUD moves around following player's movement"
8942 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8945 msgid "Shake the HUD when hurt"
8946 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8950 msgid "Enter HUD editor"
8951 msgstr "HUD-Editor starten"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8954 msgid "HUD"
8955 msgstr "HUD"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8958 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8959 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8962 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8963 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8966 msgid "Frag Information"
8967 msgstr "Frag-Informationen"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8970 msgid "Display information about killing sprees"
8971 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8974 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8975 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8978 msgid "Show spree information in centerprints"
8979 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8982 msgid "Show spree information in death messages"
8983 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8986 msgid "Sprees in info messages:"
8987 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8990 msgid "SPREES^Disabled"
8991 msgstr "Aus"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8994 msgid "Target"
8995 msgstr "Opfer"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8998 msgid "Attacker"
8999 msgstr "Angreifer"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9002 msgid "SPREES^Both"
9003 msgstr "Beide"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9006 msgid "Print on a seperate line"
9007 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9010 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9011 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9014 msgid "Add frag location to death messages when available"
9015 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9018 msgid "Gamemode Settings"
9019 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9022 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9023 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9026 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9027 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9032 msgid "Other"
9033 msgstr "Sonstige"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9036 msgid "Display console messages in the top left corner"
9037 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9040 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9041 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9044 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9045 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9048 msgid "Powerup notifications"
9049 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9052 msgid "Weapon centerprint notifications"
9053 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9056 msgid "Weapon info message notifications"
9057 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9060 msgid "Announcers"
9061 msgstr "Ansager"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9064 msgid "Respawn countdown sounds"
9065 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9068 msgid "Killstreak sounds"
9069 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9072 msgid "Achievement sounds"
9073 msgstr "Achievement-Sounds"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9076 msgid "Messages"
9077 msgstr "Nachrichten"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9080 msgid "Items"
9081 msgstr "Gegenstände"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9084 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9085 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9088 msgid "Unavailable alpha:"
9089 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9092 msgid "Unavailable color:"
9093 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9096 msgid "GHOITEMS^Black"
9097 msgstr "Schwarz"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9100 msgid "GHOITEMS^Dark"
9101 msgstr "Dunkel"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9104 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9105 msgstr "Eingefärbt"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9108 msgid "GHOITEMS^Normal"
9109 msgstr "Normal"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9112 msgid "GHOITEMS^Blue"
9113 msgstr "Blau"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9117 msgid "Players"
9118 msgstr "Spieler"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9121 msgid "Force player models to mine"
9122 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9125 msgid "Force player colors to mine"
9126 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9129 msgid ""
9130 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9131 "enemy team"
9132 msgstr ""
9133 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9134 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9137 msgid "Except in team games"
9138 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9141 msgid "Only in Duel"
9142 msgstr "Nur in Duell"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9145 msgid "Only in team games"
9146 msgstr "Nur in Teamspielen"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9149 msgid "In team games and Duel"
9150 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9153 msgid "Body fading:"
9154 msgstr "Leichenausblendung:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9157 msgid "Gibs:"
9158 msgstr "Fleischteile:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9161 msgid "GIBS^None"
9162 msgstr "Aus"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9165 msgid "GIBS^Few"
9166 msgstr "Wenige"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9169 msgid "GIBS^Many"
9170 msgstr "Einige"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9173 msgid "GIBS^Lots"
9174 msgstr "Viele"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9177 msgid "Models"
9178 msgstr "Modelle"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9181 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9182 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9185 msgid "1st person perspective"
9186 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9189 msgid "Slide to third person upon death"
9190 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9193 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9194 msgstr "Sanftes Landen"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9197 msgid "Smooth the view while crouching"
9198 msgstr "Sanftes Kriechen"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9201 msgid "View waving while idle"
9202 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9205 msgid "View bobbing while walking around"
9206 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9209 msgid "3rd person perspective"
9210 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9213 msgid "Back distance"
9214 msgstr "Abstand nach hinten"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9217 msgid "Up distance"
9218 msgstr "Abstand nach oben"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9221 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9222 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9225 msgid "Field of view:"
9226 msgstr "Sichtfeld:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9229 msgid "Field of vision in degrees"
9230 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9233 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9234 msgstr "Zoomfaktor:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9237 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9238 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9241 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9242 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9245 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9246 msgstr ""
9247 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9248 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9251 msgid "ZOOM^Instant"
9252 msgstr "Sofort"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9255 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9256 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9259 msgid ""
9260 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9261 "sensitivity change)"
9262 msgstr ""
9263 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9264 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9265 "möglich)"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9268 msgid "Velocity zoom"
9269 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9272 msgid "Forward movement only"
9273 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9276 msgid "VZOOM^Factor"
9277 msgstr "Faktor"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9280 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9281 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9284 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9285 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9288 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9289 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9293 msgid "View"
9294 msgstr "Ansicht"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9297 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9298 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9301 msgid "Up"
9302 msgstr "Hoch"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9305 msgid "Down"
9306 msgstr "Runter"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9309 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9310 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9313 msgid ""
9314 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9315 msgstr ""
9316 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9317 "gewechselt werden"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9320 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9321 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9324 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9325 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9328 msgid ""
9329 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9330 "you are carrying"
9331 msgstr ""
9332 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9333 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9336 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9337 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9340 msgid "Draw 1st person weapon model"
9341 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9344 msgid "Draw the weapon model"
9345 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9350 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9351 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9354 msgid "Weapon model opacity:"
9355 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9358 msgid "Gun model swaying"
9359 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9362 msgid "Gun model bobbing"
9363 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9367 msgid "Weapons"
9368 msgstr "Waffen"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9371 msgid "Key Bindings"
9372 msgstr "Tastenbelegungen"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9375 msgid "Change key..."
9376 msgstr "Taste ändern …"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9379 msgid "Edit..."
9380 msgstr "Bearbeiten …"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9383 msgid "Clear"
9384 msgstr "Löschen"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9387 msgid "Reset all"
9388 msgstr "Alle zurücksetzen"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9391 msgid "Mouse"
9392 msgstr "Maus"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9395 msgid "Sensitivity:"
9396 msgstr "Empfindlichkeit:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9399 msgid "Mouse speed multiplier"
9400 msgstr ""
9401 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9404 msgid "Smooth aiming"
9405 msgstr "Sanftes Zielen"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9408 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9409 msgstr ""
9410 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9413 msgid "Invert aiming"
9414 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9417 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9418 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9421 msgid "Use system mouse positioning"
9422 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9425 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9426 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9431 msgid "Disable system mouse acceleration"
9432 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9435 msgid "Make use of DGA mouse input"
9436 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9439 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9440 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9443 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9444 msgstr ""
9445 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9448 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9449 msgstr "Auto-Springen"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9452 msgid "Jetpack on jump:"
9453 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9456 msgid "JPJUMP^Disabled"
9457 msgstr "Aus"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9460 msgid "Air only"
9461 msgstr "nur in der Luft"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9464 msgid "JPJUMP^All"
9465 msgstr "Immer"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9470 msgid "Use joystick input"
9471 msgstr "Joystick verwenden"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9474 msgid "Command when pressed:"
9475 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9478 msgid "Command when released:"
9479 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9482 msgid "Cancel"
9483 msgstr "Abbrechen"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9486 msgid "User defined key bind"
9487 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9490 #, c-format
9491 msgid "%d fps"
9492 msgstr "%d FPS"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9495 #, c-format
9496 msgid "%d KiB/s"
9497 msgstr "%d KiB/s"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9500 #, c-format
9501 msgid "%d MiB/s"
9502 msgstr "%d MiB/s"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9505 msgid "Network"
9506 msgstr "Netzwerk"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9509 msgid "Show netgraph"
9510 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9513 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9514 msgstr ""
9515 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9516 "Informationen"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9519 msgid "Packet loss compensation"
9520 msgstr "Paketverlustkompensation"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9523 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9524 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9527 msgid "Movement prediction error compensation"
9528 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9531 msgid "Use encryption (AES) when available"
9532 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9536 msgid "Bandwidth limit:"
9537 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9540 msgid "Specify your network speed"
9541 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9544 msgid "Slow ADSL"
9545 msgstr "Langsames ADSL"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9548 msgid "Fast ADSL"
9549 msgstr "Schnelles ADSL"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9552 msgid "Broadband"
9553 msgstr "Breitband"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9556 msgid "Local latency:"
9557 msgstr "Simulierte Latenz:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9560 msgid "HTTP downloads"
9561 msgstr "HTTP-Downloads"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9564 msgid "Simultaneous:"
9565 msgstr "Gleichzeitig:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9568 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9569 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9572 msgid "Framerate"
9573 msgstr "Framerate"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9576 msgid "Show frames per second"
9577 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9580 msgid "Show your rendered frames per second"
9581 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9584 msgid "Maximum:"
9585 msgstr "Maximum:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9588 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9589 msgstr "Unbegrenzt"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9592 msgid "Target:"
9593 msgstr "Ziel:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9596 msgid "TRGT^Disabled"
9597 msgstr "Aus"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9600 msgid "Idle limit:"
9601 msgstr "Wenn inaktiv:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9604 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9605 msgstr "Unbegrenzt"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9608 msgid "Menu tooltips:"
9609 msgstr "Menü-Tooltips:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9612 msgid ""
9613 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9614 "command bound to the menu item)"
9615 msgstr ""
9616 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9617 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9620 msgid "TLTIP^Disabled"
9621 msgstr "Aus"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9624 msgid "TLTIP^Standard"
9625 msgstr "Standard"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9628 msgid "TLTIP^Advanced"
9629 msgstr "Fortgeschritten"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9632 msgid "Show current date and time"
9633 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9636 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9637 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9640 msgid "Enable developer mode"
9641 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9644 msgid "Advanced settings..."
9645 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9648 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9649 msgstr ""
9650 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9651 "ändern kannst"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9655 msgid "Factory reset"
9656 msgstr "Alles zurücksetzen"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9659 msgid "Cvar filter:"
9660 msgstr "Cvar-Filter:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9663 msgid "Modified cvars only"
9664 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9667 msgid "Setting:"
9668 msgstr "Einstellung:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9671 msgid "Type:"
9672 msgstr "Typ:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9675 msgid "Value:"
9676 msgstr "Wert:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9679 msgid "Description:"
9680 msgstr "Beschreibung:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9683 msgid "Advanced settings"
9684 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9687 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9688 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9691 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9692 msgstr ""
9693 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9696 msgid "Menu Skins"
9697 msgstr "Menü-Skins"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9700 msgid "Text Language"
9701 msgstr "Sprache"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9704 msgid "Set language"
9705 msgstr "Sprache setzen"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9708 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9709 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9712 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9713 msgstr ""
9714 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9715 "haben"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9718 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9719 msgstr ""
9720 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9721 "angewandt;"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9724 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9725 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9728 msgid "Disconnect now"
9729 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9732 msgid "Switch language"
9733 msgstr "Sprache ändern"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9736 msgid "Warning"
9737 msgstr "Warnung"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9740 msgid "Resolution:"
9741 msgstr "Auflösung:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9744 msgid "Font/UI size:"
9745 msgstr "Schriftgrösse:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9748 msgid "SZ^Unreadable"
9749 msgstr "Unleserlich"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9752 msgid "SZ^Tiny"
9753 msgstr "Winzig"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9756 msgid "SZ^Little"
9757 msgstr "Winzig"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9760 msgid "SZ^Small"
9761 msgstr "Klein"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9764 msgid "SZ^Medium"
9765 msgstr "Mittel"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9768 msgid "SZ^Large"
9769 msgstr "Gross"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9772 msgid "SZ^Huge"
9773 msgstr "Riesig"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9776 msgid "SZ^Gigantic"
9777 msgstr "Gigantisch"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9780 msgid "SZ^Colossal"
9781 msgstr "Kolossal"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9784 msgid "Color depth:"
9785 msgstr "Farbtiefe:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9788 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9789 msgstr ""
9790 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9791 "bevorzugte Wert"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9794 msgid "16bit"
9795 msgstr "16 Bit"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9798 msgid "32bit"
9799 msgstr "32 Bit"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9802 msgid "Full screen"
9803 msgstr "Vollbild"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9806 msgid "Vertical Synchronization"
9807 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9810 msgid ""
9811 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9812 "screen refresh rate"
9813 msgstr ""
9814 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9815 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9818 msgid "High-quality frame buffer"
9819 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9822 msgid "Antialiasing:"
9823 msgstr "Kantenglättung:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9826 msgid ""
9827 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9828 "might decrease performance by quite a lot"
9829 msgstr ""
9830 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9831 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9834 msgid "AA^Disabled"
9835 msgstr "Aus"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9839 msgid "2x"
9840 msgstr "2×"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9844 msgid "4x"
9845 msgstr "4×"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9848 msgid "Resolution scaling:"
9849 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9852 msgid ""
9853 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9854 "help slow GPUs"
9855 msgstr ""
9856 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9857 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9860 msgid "Anisotropy:"
9861 msgstr "Anisotropie:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9864 msgid "Anisotropic filtering quality"
9865 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9868 msgid "ANISO^Disabled"
9869 msgstr "Aus"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9872 msgid "8x"
9873 msgstr "8×"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9876 msgid "16x"
9877 msgstr "16×"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9880 msgid "Depth first:"
9881 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9884 msgid ""
9885 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9886 "normal rendering starts"
9887 msgstr ""
9888 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9889 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9892 msgid "DF^Disabled"
9893 msgstr "Aus"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9896 msgid "DF^World"
9897 msgstr "nur Map"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9900 msgid "DF^All"
9901 msgstr "Immer"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9904 msgid "Brightness:"
9905 msgstr "Helligkeit:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9908 msgid "Brightness of black"
9909 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9912 msgid "Contrast:"
9913 msgstr "Kontrast:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9916 msgid "Brightness of white"
9917 msgstr "Helligkeit von weiss"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9920 msgid "Gamma:"
9921 msgstr "Gamma:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9924 msgid ""
9925 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9926 "white or black"
9927 msgstr ""
9928 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9929 "schwarz beeinflusst"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9932 msgid "Contrast boost:"
9933 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9936 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9937 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9940 msgid "Saturation:"
9941 msgstr "Sättigung:"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9944 msgid ""
9945 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9946 "requires GLSL color control"
9947 msgstr ""
9948 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9949 "„GLSL color control“"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9952 msgid "LIT^Ambient:"
9953 msgstr "Umgebungslicht:"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9956 msgid ""
9957 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9958 "and flat"
9959 msgstr ""
9960 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9961 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9964 msgid "Intensity:"
9965 msgstr "Lichtstärke:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9968 msgid "Global rendering brightness"
9969 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9972 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9973 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9976 msgid ""
9977 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9978 "strange input or video lag on some machines"
9979 msgstr ""
9980 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9981 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9982 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9985 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9986 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9989 msgid "Flip view horizontally"
9990 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9993 msgid "Poor man's left handed mode"
9994 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9997 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9998 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10001 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10002 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10005 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10006 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10009 msgid "Campaign Difficulty:"
10010 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10013 msgid "CSKL^Easy"
10014 msgstr "Einfach"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10017 msgid "CSKL^Medium"
10018 msgstr "Mittel"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10021 msgid "CSKL^Hard"
10022 msgstr "Schwer"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10025 msgid "Play campaign!"
10026 msgstr "Kampagne spielen!"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10029 msgid "Singleplayer"
10030 msgstr "Einzelspieler"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10033 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10034 msgstr ""
10035 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10038 msgid "Winner"
10039 msgstr "Gewinner"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10042 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10043 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10046 msgid "Autoselect team (recommended)"
10047 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10050 msgid "red"
10051 msgstr "rot"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10054 msgid "blue"
10055 msgstr "blau"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10058 msgid "yellow"
10059 msgstr "gelb"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10062 msgid "pink"
10063 msgstr "rosa"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10067 msgid "spectate"
10068 msgstr "zuschauen"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10071 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10072 msgstr ""
10073 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10074 "fortfährst:"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10077 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10078 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10081 msgid "Accept"
10082 msgstr "Akzeptieren"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10085 msgid "Don't accept (quit the game)"
10086 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10089 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10090 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10093 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10094 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10097 msgid "teamplay"
10098 msgstr "mit Teams"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10101 msgid "free for all"
10102 msgstr "jeder gegen jeden"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10105 msgid "Moving"
10106 msgstr "Bewegung"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10109 msgid "move forwards"
10110 msgstr "vorwärts bewegen"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10113 msgid "move backwards"
10114 msgstr "rückwärts bewegen"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10117 msgid "strafe left"
10118 msgstr "links"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10121 msgid "strafe right"
10122 msgstr "rechts"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10125 msgid "jump / swim"
10126 msgstr "springen / schwimmen"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10129 msgid "crouch / sink"
10130 msgstr "ducken / sinken"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10133 msgid "jetpack"
10134 msgstr "Jetpack"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10137 msgid "Attacking"
10138 msgstr "Angriff"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10141 msgid "WEAPON^previous"
10142 msgstr "vorherige"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10145 msgid "WEAPON^next"
10146 msgstr "nächste"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10149 msgid "WEAPON^previously used"
10150 msgstr "zuvor benutzte"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10153 msgid "WEAPON^best"
10154 msgstr "beste"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10157 msgid "reload"
10158 msgstr "nachladen"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10161 msgid "hold zoom"
10162 msgstr "Zoom halten"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10165 msgid "toggle zoom"
10166 msgstr "Zoom umschalten"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10169 msgid "show scores"
10170 msgstr "Punkte anzeigen"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10173 msgid "screen shot"
10174 msgstr "Bildschirmfoto"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10177 msgid "maximize radar"
10178 msgstr "Radar maximieren"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10181 msgid "3rd person view"
10182 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10185 msgid "enter spectator mode"
10186 msgstr "Zuschauen"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10189 msgid "Communication"
10190 msgstr "Kommunikation"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10193 msgid "public chat"
10194 msgstr "Nachricht an alle"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10197 msgid "team chat"
10198 msgstr "Nachricht ans Team"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10201 msgid "show chat history"
10202 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10205 msgid "vote YES"
10206 msgstr "Abstimmung: JA"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10209 msgid "vote NO"
10210 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10213 msgid "Client"
10214 msgstr "Client"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10217 msgid "enter console"
10218 msgstr "Konsole öffnen"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10221 msgid "quit"
10222 msgstr "Beenden"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10225 msgid "auto-join team"
10226 msgstr "Team autom. wählen"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10229 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10230 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10233 msgid "suicide / respawn"
10234 msgstr "Suizid / Respawn"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10237 msgid "quick menu"
10238 msgstr "Schnellmenü"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10241 msgid "scoreboard user interface"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10245 msgid "User defined"
10246 msgstr "Benutzerdefiniert"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10249 msgid "Development"
10250 msgstr "Entwicklung"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10253 msgid "sandbox menu"
10254 msgstr "Sandkasten-Menü"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10257 msgid "drag object (sandbox)"
10258 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10261 msgid "waypoint editor menu"
10262 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10265 msgid "Leave current match"
10266 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10269 msgid "Stop demo"
10270 msgstr "Wiederholung stoppen"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10273 msgid "Leave campaign"
10274 msgstr "Kampagne verlassen"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10277 msgid "Leave singleplayer"
10278 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10281 msgid "Leave multiplayer"
10282 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10285 msgid "Leave current campaign level"
10286 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10289 msgid "Leave current singleplayer match"
10290 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10293 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10294 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10297 msgid "Do not press this button again!"
10298 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10301 msgid ""
10302 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10303 msgstr ""
10304 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10305 "nochmal passiert."
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10308 #, c-format
10309 msgid "%s's Xonotic Server"
10310 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10313 msgid ""
10314 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10315 "again."
10316 msgstr ""
10317 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10318 "nicht nochmal passiert."
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10321 msgid "spectator"
10322 msgstr "Zuschauer"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10325 msgid "<no model found>"
10326 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10329 msgid "SERVER^Remove favorite"
10330 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10333 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10334 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10337 msgid "SERVER^Favorite"
10338 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10341 msgid ""
10342 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10343 "future"
10344 msgstr ""
10345 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10346 "schneller wiederzufinden"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10349 msgid "Ping"
10350 msgstr "Ping"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10353 msgid "Hostname"
10354 msgstr "Servername"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10357 msgid "Map"
10358 msgstr "Karte"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10361 msgid "Type"
10362 msgstr "Typ"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10365 #, c-format
10366 msgid "AES level %d"
10367 msgstr "AES-Stufe %d"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10370 msgid "ENC^none"
10371 msgstr "keine"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10374 msgid "encryption:"
10375 msgstr "Verschüsselung:"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10378 #, c-format
10379 msgid "mod: %s"
10380 msgstr "Mod: %s"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10383 #, c-format
10384 msgid "modified settings"
10385 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10388 #, c-format
10389 msgid "official settings"
10390 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10393 msgid "SLCAT^Favorites"
10394 msgstr "Favoriten"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10397 msgid "SLCAT^Recommended"
10398 msgstr "Vorgeschlagen"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10401 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10402 msgstr "Normale Server"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10405 msgid "SLCAT^Servers"
10406 msgstr "Server"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10409 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10410 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10413 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10414 msgstr "Modifizierte Server"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10417 msgid "SLCAT^Overkill"
10418 msgstr "Overkill"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10421 msgid "SLCAT^InstaGib"
10422 msgstr "InstaGib"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10425 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10426 msgstr "Defrag-Modus"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10429 msgid "<TITLE>"
10430 msgstr "<TITEL>"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10433 msgid "<AUTHOR>"
10434 msgstr "<AUTOR>"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10437 msgid "VOL^MAX"
10438 msgstr "MAX"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10441 msgid "VOL^OFF"
10442 msgstr "AUS"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10445 #, c-format
10446 msgid "%s dB"
10447 msgstr "%s dB"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10450 msgid "PART^OMG"
10451 msgstr "PART^OMG"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10454 msgid "PARTQUAL^Low"
10455 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10458 msgid "PARTQUAL^Medium"
10459 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10462 msgid "PARTQUAL^Normal"
10463 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10466 msgid "PARTQUAL^High"
10467 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10470 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10471 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10474 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10475 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10478 msgid ""
10479 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10480 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10481 msgstr ""
10482 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10483 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10484 "verschwommen erscheinen."
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10487 msgid "Screen resolution"
10488 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10491 msgid "FADESPEED^Slow"
10492 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10495 msgid "FADESPEED^Normal"
10496 msgstr "FADESPEED^Normal"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10499 msgid "FADESPEED^Fast"
10500 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10503 msgid "FADESPEED^Instant"
10504 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10507 msgid "January"
10508 msgstr "Januar"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10511 msgid "February"
10512 msgstr "Februar"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10515 msgid "March"
10516 msgstr "März"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10519 msgid "April"
10520 msgstr "Apri"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10523 msgid "May"
10524 msgstr "Mai"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10527 msgid "June"
10528 msgstr "Juni"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10531 msgid "July"
10532 msgstr "Juli"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10535 msgid "August"
10536 msgstr "August"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10539 msgid "September"
10540 msgstr "September"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10543 msgid "October"
10544 msgstr "Oktober"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10547 msgid "November"
10548 msgstr "November"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10551 msgid "December"
10552 msgstr "Dezember"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10555 #, no-c-format
10556 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10557 msgstr "%d. %m %Y"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10560 msgid "Joined:"
10561 msgstr "Angefangen:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10564 msgid "Last match:"
10565 msgstr "Letztes Spiel:"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10568 msgid "Time played:"
10569 msgstr "Gespielte Zeit:"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10572 msgid "Favorite map:"
10573 msgstr "Lieblingskarte:"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10577 #, c-format
10578 msgid "Matches:"
10579 msgstr "Spiele:"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10582 #, c-format
10583 msgid "Wins/Losses:"
10584 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10587 #, c-format
10588 msgid "Win percentage:"
10589 msgstr "Siegprozentsatz:"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10592 #, c-format
10593 msgid "Kills/Deaths:"
10594 msgstr "Kills/Tode:"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10597 #, c-format
10598 msgid "Kill ratio:"
10599 msgstr "Killverhältnis:"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10602 msgid "ELO:"
10603 msgstr "ELO:"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10606 msgid "Rank:"
10607 msgstr "Rang:"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10610 msgid "Percentile:"
10611 msgstr "Perzentil:"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10614 #, c-format
10615 msgid "%d (unranked)"
10616 msgstr "%d (kein Rang)"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10619 msgid "Update can be downloaded at:"
10620 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10623 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10624 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10627 #, c-format
10628 msgid "Update to %s now!"
10629 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10632 msgid ""
10633 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10634 "^1Expect visual problems."
10635 msgstr ""
10636 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10637 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10640 msgid "Use default"
10641 msgstr "Standard"
10642
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10644 msgid "Team Color:"
10645 msgstr "Teamfarbe:"