]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
174 msgid "jump"
175 msgstr "springen"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
178 #, c-format
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 #, c-format
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 msgid "ready"
204 msgstr "Bereit"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 msgstr ""
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
228 msgstr "Teamauswahl"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Spieler %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Standard Schnellmenü"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #, c-format
267 msgid "Submenu%d"
268 msgstr "Untermenü%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
271 #, c-format
272 msgid "Command%d"
273 msgstr "Befehl%d"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
276 msgid "Continue..."
277 msgstr "Fortfahren …"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 msgid "Chat"
282 msgstr "Chat"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 #, c-format
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^FPS"
458 msgstr "QMCMD^FPS"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Server Schnellmenü"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
548 #, c-format
549 msgid " (-%dL)"
550 msgstr " (-%dR)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
553 #, c-format
554 msgid " (+%dL)"
555 msgstr " (+%dR)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
558 msgid "Start line"
559 msgstr "Startlinie"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
563 msgid "Finish line"
564 msgstr "Ziellinie"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
568 #, c-format
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
575 #, c-format
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
592 msgid "Number of ball carrier kills"
593 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
596 msgid "SCO^bckills"
597 msgstr "SCO^bbkills"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
600 msgid "SCO^bctime"
601 msgstr "SCO^bbzeit"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
604 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
605 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
608 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
609 msgstr ""
610 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
613 msgid "SCO^caps"
614 msgstr "SCO^caps"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
617 msgid "SCO^captime"
618 msgstr "SCO^capzeit"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
621 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
622 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
625 msgid "Number of deaths"
626 msgstr "Anzahl Tode"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
629 msgid "SCO^deaths"
630 msgstr "SCO^tode"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
633 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
634 msgstr ""
635 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "SCO^zerstört"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
642 msgid "SCO^damage"
643 msgstr "SCO^schaden"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
650 msgid "SCO^dmgtaken"
651 msgstr "SCO^scherhal"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
662 msgid "SCO^drops"
663 msgstr "SCO^falleng"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
666 msgid "Player ELO"
667 msgstr "Spieler-Elo"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
670 msgid "SCO^elo"
671 msgstr "SCO^elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 msgid "SCO^fastest"
675 msgstr "SCO^schnellste"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "SCO^faults"
687 msgstr "SCO^fehler"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "SCO^fckills"
695 msgstr "SCO^ftkills"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 msgid "FPS"
699 msgstr "FPS"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "SCO^fps"
703 msgstr "SCO^fps"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "SCO^frags"
711 msgstr "SCO^frags"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "SCO^tore"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr "SCO^jagden"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "SCO^stkills"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "SCO^k/t"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "SCO^ktv"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "SCO^kt-verh."
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Anzahl an Kills"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "SCO^kills"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "SCO^runden"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "SCO^leben"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "SCO^verlor"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
789 msgid "Player name"
790 msgstr "Spielername"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "SCO^name"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "SCO^nick"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "SCO^ziele"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr ""
812 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
813 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 msgid "SCO^pickups"
817 msgstr "SCO^aufheb"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
820 msgid "Ping time"
821 msgstr "Latenz"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgid "SCO^ping"
825 msgstr "SCO^ping"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
828 msgid "Packet loss"
829 msgstr "Paketverlust"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgid "SCO^pl"
833 msgstr "SCO^pv"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 msgid "SCO^pushes"
841 msgstr "SCO^schubser"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
844 msgid "Player rank"
845 msgstr "Spielerrang"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgid "SCO^rank"
849 msgstr "SCO^rang"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
856 msgid "SCO^returns"
857 msgstr "SCO^zurück"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
864 msgid "SCO^revivals"
865 msgstr "SCO^wiederbe"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "SCO^rundensiege"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "rundengespielt"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
884 msgid "SCO^score"
885 msgstr "SCO^punktzahl"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
888 msgid "Total score"
889 msgstr "Gesamtpunktzahl"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Anzahl Suizide"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
896 msgid "SCO^suicides"
897 msgstr "SCO^suizide"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
904 msgid "SCO^sum"
905 msgstr "SCO^summe"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "SCO^überlebt"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
920 msgid "SCO^takes"
921 msgstr "SCO^erobert"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Anzahl der Teamkills"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "SCO^teamkills"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
936 msgid "SCO^ticks"
937 msgstr "SCO^ticks"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
940 msgid "SCO^time"
941 msgstr "SCO^zeit"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
948 msgid ""
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 msgstr ""
951 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
952 "modifizieren."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
955 msgid "Usage:"
956 msgstr "Benutzung:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
966 msgstr ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
968 "scoreboard_columns"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
976 "Kartenstart ausgeführt"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
979 msgid ""
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
982 msgstr ""
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
984 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
992 msgstr ""
993 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
996 msgid ""
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1001 msgstr ""
1002 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1003 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1004 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1005 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1006 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1009 msgid ""
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1012 msgstr ""
1013 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1014 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1015 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1022 msgid ""
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1025 msgstr ""
1026 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1027 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1035 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1046 msgid "N/A"
1047 msgstr "N/V"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1050 #, c-format
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1055 msgid "Item stats"
1056 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1059 msgid "Map stats:"
1060 msgstr "Karten-Statistiken:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monster getötet:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Zuschauer"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%s %s"
1083 msgstr "^5%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1086 msgid "SCO^points"
1087 msgstr "SCO^punkte"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Teamauswahl"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1100 #, c-format
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1110 #, c-format
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1115 #, c-format
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1121 msgid "Map:"
1122 msgstr "Karte:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1125 #, c-format
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1130 #, c-format
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1135 #, c-format
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1140 #, c-format
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1145 #, c-format
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1150 msgid "qu"
1151 msgstr "qu"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1154 msgid "m"
1155 msgstr "m"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1158 msgid "km"
1159 msgstr "km"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1162 msgid "mi"
1163 msgstr "mi"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1166 msgid "nmi"
1167 msgstr "sm"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1170 msgid "Warmup"
1171 msgstr "Aufwärmphase"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Timeout"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Sudden Death"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgid "Overtime"
1191 msgstr "Verlängerung"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 #, c-format
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Verlängerung #%d"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1226 msgid "Yes"
1227 msgstr "Ja"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1237 msgid "No"
1238 msgstr "Nein"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1241 msgid "Out of ammo"
1242 msgstr "Muni alle"
1243
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1245 msgid "Don't have"
1246 msgstr "Nicht dabei"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1249 msgid "Unavailable"
1250 msgstr "Fehlend"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1257 msgid "qu/s"
1258 msgstr "qu/s"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1261 msgid "m/s"
1262 msgstr "m/s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1265 msgid "km/h"
1266 msgstr "km/h"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1269 msgid "mph"
1270 msgstr "mil/h"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1273 msgid "knots"
1274 msgstr "kn"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #, c-format
1304 msgid "%s Arena"
1305 msgstr "%s-Arena"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1308 #, c-format
1309 msgid "This is %s"
1310 msgstr "Dies ist %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr ""
1331 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1334 #, c-format
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Willkommen bei %s"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1339 #, c-format
1340 msgid "Level %d:"
1341 msgstr "Level %d:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1344 #, c-format
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgid "Gametype:"
1351 msgstr "Spieltyp:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players"
1360 msgstr "%d Spieler"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1363 #, c-format
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "%d bis %d Spieler"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "höchstens %d Spieler"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1373 #, c-format
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "mindestens %d Spieler"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Servernachricht"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1390 #, c-format
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgid " (1 vote)"
1396 msgstr " (1 Stimme)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1399 #, c-format
1400 msgid " (%d votes)"
1401 msgstr " (%d Stimmen)"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1404 msgid "Don't care"
1405 msgstr "Mir egal"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 #, c-format
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d Sekunden übrig"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr ""
1423 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1432
1433 #: qcsrc/client/view.qc:883
1434 msgid "Nade timer"
1435 msgstr "Granaten-Timer"
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:888
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:893
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1444
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1450 msgid "Assault"
1451 msgstr "Assault"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 msgid ""
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 "out"
1457 msgstr ""
1458 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1459 "die Zeit abläuft"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Punktelimit:"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Clan Arena"
1475 msgstr "Clan-Arena"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Rundenlimit:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1493 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Capture the Flag"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid ""
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1503 msgstr ""
1504 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1505 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 msgid "Rankings"
1518 msgstr "Platzierungen"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race CTS"
1522 msgstr "CTS-Rennen"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Deathmatch"
1530 msgstr "Deathmatch"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Domination"
1542 msgstr "Domination"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Duel"
1552 msgstr "Duell"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1556 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1559 msgid "Freeze Tag"
1560 msgstr "Freeze-Tag"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 msgid ""
1564 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1565 "freeze all enemies to win"
1566 msgstr ""
1567 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1568 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1569 "gewinnen"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Invasion"
1573 msgstr "Invasion"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Keepaway"
1585 msgstr "Keepaway"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Key Hunt"
1593 msgstr "Key Hunt"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Last Man Standing"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1608 msgid "Lives:"
1609 msgstr "Leben:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1613 msgstr ""
1614 "Kämpfe in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1615 "Frags!"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Mayhem"
1619 msgstr "Mayhem"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Nexball"
1628 msgstr "Nexball"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1632 msgstr ""
1633 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1636 msgid "Goal limit:"
1637 msgstr "Torlimit:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1641 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1644 msgid "Ball Stealer"
1645 msgstr "Balldieb"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1648 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1649 msgstr ""
1650 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1651 "zerstören"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1654 msgid "Onslaught"
1655 msgstr "Onslaught"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1662 msgid "Server best"
1663 msgstr "Server-Bestzeit"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1666 msgid "Race"
1667 msgstr "Rennen"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1674 msgid "Laps:"
1675 msgstr "Runden:"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1678 msgid "Hunter"
1679 msgstr "Jäger"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1682 msgid "Survivor"
1683 msgstr "Überlebender"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1687 msgstr ""
1688 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1689 "verschwunden sind"
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1692 msgid "Survival"
1693 msgstr "Surivival"
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1696 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1697 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1698
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Team Deathmatch"
1701 msgstr "Team-Deathmatch"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1705 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Team Keepaway"
1709 msgstr "Team Keepaway"
1710
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1712 msgid ""
1713 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1714 "mayhem!"
1715 msgstr ""
1716 "Kämpfe mit deinem Team in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden "
1717 "und die meisten Frags!"
1718
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1720 msgid "Team Mayhem"
1721 msgstr "Team Mayhem"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1724 msgid "Shells"
1725 msgstr "Hülsen"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1728 msgid "Bullets"
1729 msgstr "Kugeln"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1732 msgid "Rockets"
1733 msgstr "Raketen"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1736 msgid "Cells"
1737 msgstr "Cells"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1741 msgid "Plasma"
1742 msgstr "Plasma"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1745 msgid "Small armor"
1746 msgstr "Kleine Rüstung"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1749 msgid "Medium armor"
1750 msgstr "Mittlere Rüstung"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1753 msgid "Big armor"
1754 msgstr "Grosse Rüstung"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1757 msgid "Mega armor"
1758 msgstr "Megarüstung"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1761 msgid "Small health"
1762 msgstr "Kleine Gesundheit"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1765 msgid "Medium health"
1766 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1769 msgid "Big health"
1770 msgstr "Grosse Gesundheit"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1773 msgid "Mega health"
1774 msgstr "Megagesundheit"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1777 #: qcsrc/common/util.qc:263
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1779 msgid "Jetpack"
1780 msgstr "Jetpack"
1781
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1783 msgid "Fuel"
1784 msgstr "Treibstoff"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1787 msgid "Fuel regenerator"
1788 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1789
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1791 msgid "Fuel regen"
1792 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1793
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1795 #, no-c-format
1796 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1797 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1798
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1801 msgid "Frag limit:"
1802 msgstr "Punktelimit:"
1803
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1805 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1806 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1809 msgid "It's your turn"
1810 msgstr "Du bist dran"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1814 msgid "Quit"
1815 msgstr "Beenden"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1818 msgid "Invite"
1819 msgstr "Einladung"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1822 msgid "Current Game"
1823 msgstr "Aktuelles Spiel"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1826 msgid "Exit Menu"
1827 msgstr "Menü verlassen"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1831 msgid "Create"
1832 msgstr "Starten"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1836 msgid "Join"
1837 msgstr "Beitreten"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1840 msgid "Minigames"
1841 msgstr "Minispiele"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1844 msgid "Minigame message"
1845 msgstr "Minispielnachricht"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1848 msgid "Bulldozer"
1849 msgstr "Bulldozer"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1854 msgid "Game over!"
1855 msgstr "Spiel vorbei!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1858 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1859 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1868 msgid "You are spectating"
1869 msgstr "Du schaust zu"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1872 msgid "Better luck next time!"
1873 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1876 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1880 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1884 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1885 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1888 msgid "Push the boulders onto the targets"
1889 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1892 msgid "Next Level"
1893 msgstr "Nächstes Level"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1896 msgid "Restart"
1897 msgstr "Neustart"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1900 msgid "Editor"
1901 msgstr "Editor"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1905 msgid "Save"
1906 msgstr "Speichern"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1909 msgid "Connect Four"
1910 msgstr "Vier gewinnt"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1918 #, c-format
1919 msgid "%s^7 won the game!"
1920 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1925 msgid "Draw"
1926 msgstr "Unentschieden"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1932 msgid "You lost the game!"
1933 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1939 msgid "You win!"
1940 msgstr "Du gewinnst!"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1946 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1947 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1953 msgid "Click on the game board to place your piece"
1954 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1957 msgid "Nine Men's Morris"
1958 msgstr "Mühle"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1961 msgid ""
1962 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1963 msgstr ""
1964 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1965 "Felder zu verschieben"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1968 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1969 msgstr ""
1970 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1971 "Spielfeld zu platzieren"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1974 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1975 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1978 msgid "Pong"
1979 msgstr "Pong"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1983 msgid "AI"
1984 msgstr "KI"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1987 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1988 msgstr ""
1989 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1990 "beginnen"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1993 msgid "Start Match"
1994 msgstr "Spiel beginnen"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1997 msgid "Add AI player"
1998 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2001 msgid "Remove AI player"
2002 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2005 msgid "Push-Pull"
2006 msgstr "Schiebezieh"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2011 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2017 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2018 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2022 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2023 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2027 msgid "Next Match"
2028 msgstr "Nächstes Spiel"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2031 msgid "Peg Solitaire"
2032 msgstr "Solitär"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2035 msgid "All pieces cleared!"
2036 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2039 msgid "Remaining pieces:"
2040 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2041
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2043 #, c-format
2044 msgid "Pieces left: %s"
2045 msgstr "Figuren: %s"
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2048 msgid "No more valid moves"
2049 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2050
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2052 msgid "Well done, you win!"
2053 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2054
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2056 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2057 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2058
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2060 msgid "Tic Tac Toe"
2061 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2062
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2064 msgid "Single Player"
2065 msgstr "Einzelspieler"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2069 msgid "Golem"
2070 msgstr "Golem"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2074 msgid "Mage"
2075 msgstr "Magier"
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2078 msgid "Mage spike"
2079 msgstr "Magierstachel"
2080
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2083 msgid "Spider"
2084 msgstr "Spinne"
2085
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2087 msgid "Spider attack"
2088 msgstr "Spinnenangriff"
2089
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2091 msgid "Webbed"
2092 msgstr "Eingesponnen"
2093
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2096 msgid "Wyvern"
2097 msgstr "Lindwurm"
2098
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2100 msgid "Wyvern attack"
2101 msgstr "Lindwurmangriff"
2102
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2105 msgid "Zombie"
2106 msgstr "Zombie"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2109 msgid "Ammo"
2110 msgstr "Munition"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2113 msgid "Resistance"
2114 msgstr "Widerstand"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2117 msgid "Medic"
2118 msgstr "Sanitäter"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2121 msgid "Bash"
2122 msgstr "Schlag"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2126 msgid "Vampire"
2127 msgstr "Vampir"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2130 msgid "Disability"
2131 msgstr "Behinderung"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2134 msgid "Vengeance"
2135 msgstr "Rache"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2138 msgid "Jump"
2139 msgstr "Sprung"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2142 msgid "Inferno"
2143 msgstr "Inferno"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2146 msgid "Swapper"
2147 msgstr "Tauscher"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2150 msgid "Magnet"
2151 msgstr "Magnet"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2154 msgid "Luck"
2155 msgstr "Glück"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2158 msgid "Flight"
2159 msgstr "Flug"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2162 msgid "Buff"
2163 msgstr "Bonus"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2166 msgid "Damage text"
2167 msgstr "Schadenstext"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2170 msgid "Draw damage numbers"
2171 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2174 msgid "Font size minimum:"
2175 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2178 msgid "Font size maximum:"
2179 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2187 msgid "Color:"
2188 msgstr "Farbe:"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2191 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2192 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2197 msgid "off-hand hook"
2198 msgstr "Enterhaken"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2201 #, c-format
2202 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2206 msgid "Vaporizer ammo"
2207 msgstr "Vaporisierermunition"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2211 msgid "Extra life"
2212 msgstr "Extraleben"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2215 msgid "Napalm grenade"
2216 msgstr "Napalmgranate"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2219 msgid "Ice grenade"
2220 msgstr "Eisgranate"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2223 msgid "Translocate grenade"
2224 msgstr "Translozierungsgranate"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2227 msgid "Spawn grenade"
2228 msgstr "Spawn-Granate"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2231 msgid "Heal grenade"
2232 msgstr "Medizingranate"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2235 msgid "Monster grenade"
2236 msgstr "Monstergranate"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2239 msgid "Entrap grenade"
2240 msgstr "Fanggranate"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2243 msgid "Veil grenade"
2244 msgstr "Schleiergranate"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2248 msgid "drop weapon / throw nade"
2249 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2252 #, c-format
2253 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2254 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2257 msgid "Grenade"
2258 msgstr "Granate"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2261 #, c-format
2262 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2263 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2266 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2267 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2270 msgid "Overkill MachineGun"
2271 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2274 msgid "Overkill Nex"
2275 msgstr "Overkill-Nex"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2278 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2279 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2282 msgid "Overkill Shotgun"
2283 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2288 msgid "Invisibility"
2289 msgstr "Unsichtbarkeit"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2294 msgid "Shield"
2295 msgstr "Schutzschild"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2300 msgid "Speed"
2301 msgstr "Geschwindigkeit"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2306 msgid "Strength"
2307 msgstr "Stärke"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2310 msgid "Burning"
2311 msgstr "Brennend"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2314 msgid "Spawn Shield"
2315 msgstr "Startschutz"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2318 msgid "Stunned"
2319 msgstr "Benommen"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2322 msgid "Superweapons"
2323 msgstr "Superwaffen"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2326 msgid "Waypoint"
2327 msgstr "Wegpunkt"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2330 msgid "Help me!"
2331 msgstr "Helft mir!"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2334 msgid "Here"
2335 msgstr "Hier"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2338 msgid "DANGER"
2339 msgstr "GEFAHR"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2342 msgid "Frozen!"
2343 msgstr "Eingefroren!"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2346 msgid "Reviving"
2347 msgstr "Wiederbeleben"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2350 msgid "Item"
2351 msgstr "Gegenstand"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2354 msgid "Checkpoint"
2355 msgstr "Kontrollpunkt"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2359 msgid "Finish"
2360 msgstr "Ziel"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2365 msgid "Start"
2366 msgstr "Start"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2369 msgid "Defend"
2370 msgstr "Verteidigen"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2373 msgid "Destroy"
2374 msgstr "Zerstören"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2377 msgid "Push"
2378 msgstr "Drücken"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2381 msgid "Flag carrier"
2382 msgstr "Flaggenträger"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2385 msgid "Enemy carrier"
2386 msgstr "Feindlicher Träger"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2389 msgid "Dropped flag"
2390 msgstr "Flagge"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2393 msgid "White base"
2394 msgstr "Weisse Basis"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2397 msgid "Red base"
2398 msgstr "Rote Basis"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2401 msgid "Blue base"
2402 msgstr "Blaue Basis"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2405 msgid "Yellow base"
2406 msgstr "Gelbe Basis"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2409 msgid "Pink base"
2410 msgstr "Rosa Basis"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2413 msgid "Return flag here"
2414 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2424 msgid "Control point"
2425 msgstr "Kontrollpunkt"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2428 msgid "Dropped key"
2429 msgstr "Schlüssel"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2436 msgid "Key carrier"
2437 msgstr "Schlüsselträger"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2440 msgid "Run here"
2441 msgstr "Hier her"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2445 msgid "Ball"
2446 msgstr "Ball"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2453 msgid "Ball carrier"
2454 msgstr "Ballbesitzer"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2457 msgid "Leader"
2458 msgstr "Anführer"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2461 msgid "Goal"
2462 msgstr "Tor"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2466 msgid "Generator"
2467 msgstr "Generator"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2470 msgid "Weapon"
2471 msgstr "Waffe"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2474 msgid "Monster"
2475 msgstr "Monster"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2478 msgid "Vehicle"
2479 msgstr "Fahrzeug"
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2482 msgid "Intruder!"
2483 msgstr "Eindringling!"
2484
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2486 msgid "Tagged"
2487 msgstr "Markiert"
2488
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2490 #, c-format
2491 msgid "%s needing help!"
2492 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2493
2494 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2495 msgid "^1Server notices:"
2496 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2500 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2504 msgstr ""
2505 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2506 "gesendet"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2510 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2514 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2518 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2529 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2532 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2542 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2548 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2551 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2555 msgstr ""
2556 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2559 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2560 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2564 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2567 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2572 msgstr ""
2573 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2574 "einfach nach Hause gerannt"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2577 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2578 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2581 msgid ""
2582 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2583 "base"
2584 msgstr ""
2585 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2586 "heimgeflogen"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2589 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2590 msgstr ""
2591 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2592 "heimgeflogen"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2598 "itself"
2599 msgstr ""
2600 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2601 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2607 msgstr ""
2608 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2609 "ist nach Hause gegangen"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2612 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2613 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2616 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2617 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2647 #, c-format
2648 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2649 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2652 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2653 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2656 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2657 msgstr ""
2658 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2659 "werden können"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2662 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2663 msgstr ""
2664 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2665 "warten"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2668 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2669 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2672 msgid "^F2Match is restarting..."
2673 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2677 msgid "^F4Countdown stopped!"
2678 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2690 "%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2792 msgstr ""
2793 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2818 msgstr ""
2819 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2825 msgstr ""
2826 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2827 "explodierte%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2842 msgstr ""
2843 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3000 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3075 msgstr ""
3076 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3157 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3167 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3172 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3183 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3188 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3192 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3193 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3199 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3203 msgid "^BGRound tied"
3204 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3208 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3209 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3214 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3224 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3230 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3236 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3240 #, c-format
3241 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3242 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3248 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3254 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3260 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3264 #, c-format
3265 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3266 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3270 #, c-format
3271 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3272 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3277 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 connected"
3282 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3287 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3292 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3298 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3304 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3309 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3319 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3324 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3334 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3339 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3342 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3343 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3347 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3352 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3357 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3360 #, c-format
3361 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3362 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3365 #, c-format
3366 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3367 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3370 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3371 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3374 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3375 msgstr ""
3376 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3377 "explodiert!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3382 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3387 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3392 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3397 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3402 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3407 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3414 "verschoben"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3417 msgid ""
3418 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3419 "spectators aren't allowed at the moment."
3420 msgstr ""
3421 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3422 "sind im Moment nicht erlaubt."
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3427 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3450 "schlagen"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3478 "and will be lost."
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3481 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3487 "lost."
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3490 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3495 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3501 "(^F1%s^F4)"
3502 msgstr ""
3503 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3504 "(^F1%s^F4)"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3507 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3508 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3514 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3515 msgstr ""
3516 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3517 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3522 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3526 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3527 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3531 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3532 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3535 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3536 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3539 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3540 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3546 "^F2Xonotic %s"
3547 msgstr ""
3548 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3549 "^F2Xonotic %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3555 msgstr ""
3556 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3557 "%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3563 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3564 msgstr ""
3565 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3566 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3574 "Akkordeon%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3657 "%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3682 msgstr ""
3683 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3714 msgstr ""
3715 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3716 "Kleinschen Flasche%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3738 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3775 "abgeschossen%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3783 "zerrissen%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3789 msgstr ""
3790 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3801 "%s%s"
3802 msgstr ""
3803 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3804 "zersägt%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3810 msgstr ""
3811 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3817 msgstr ""
3818 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3819 "zersägt%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3825 msgstr ""
3826 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3827 "die Luft%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3847 msgstr ""
3848 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3849 "verstecken%s%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3854 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3864 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3869 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3874 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3879 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3884 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3889 msgstr ""
3890 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3895 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3900 msgstr ""
3901 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3906 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3911 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3919 msgid "^F4You are now alone!"
3920 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3923 msgid "^BGYou are attacking!"
3924 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3927 msgid "^BGYou are defending!"
3928 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3933 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3936 #, c-format
3937 msgid "%s players are needed for this match."
3938 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3941 msgid "^BGBegin!"
3942 msgstr "^BGLos!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3945 msgid "^BGGame starts in"
3946 msgstr "^BGSpiel startet in"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGRound %s starts in"
3951 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3954 msgid "^F4Round cannot start"
3955 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3958 msgid "^F2Don't camp!"
3959 msgstr "^F2Campe nicht!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3962 msgid ""
3963 "^BGYou are now free.\n"
3964 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3965 "^BGif you think you will succeed."
3966 msgstr ""
3967 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3968 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3969 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3972 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3973 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3976 msgid ""
3977 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3978 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3979 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3980 msgstr ""
3981 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3982 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3983 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3984 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3987 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3988 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3991 msgid "^BGYou captured the flag!"
3992 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3997 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4000 #, c-format
4001 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4002 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4005 #, c-format
4006 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4007 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4012 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4017 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4022 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4027 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4032 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4037 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4040 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4041 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4044 msgid "^BGYou got the flag!"
4045 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4050 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4055 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4060 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4065 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4097 msgstr ""
4098 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4103 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4108 msgstr ""
4109 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4114 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4119 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4123 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4124 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4127 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4128 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4131 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4132 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4135 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4136 msgstr ""
4137 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4140 #, c-format
4141 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4142 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4147 #, c-format
4148 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4149 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4164 #, c-format
4165 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4166 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4171 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4174 #, c-format
4175 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4176 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4191 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4201 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4206 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4209 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4210 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4216 "You are now on: %s"
4217 msgstr ""
4218 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4219 "Du bist jetzt in: %s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4222 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4223 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4226 msgid "^K1Die camper!"
4227 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4230 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4231 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4234 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4235 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1You were %s"
4240 msgstr "^K1Du warst %s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4243 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4244 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4247 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4248 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4251 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4252 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4255 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4256 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4259 msgid "^K1You fragged yourself!"
4260 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4263 msgid "^K1You need to be more careful!"
4264 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4267 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4268 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4271 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4272 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4275 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4276 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4279 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4280 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4283 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4284 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4287 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4288 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4291 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4292 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4295 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4296 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4299 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4300 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4303 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4304 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4307 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4308 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4311 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4312 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4315 msgid "^K1You need to preserve your health"
4316 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4319 msgid "^K1You became a shooting star!"
4320 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4323 msgid "^K1You melted away in slime!"
4324 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4327 msgid "^K1You committed suicide!"
4328 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4331 msgid "^K1You ended it all!"
4332 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4335 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4336 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGYou are now on: %s"
4341 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4344 msgid "^K1You died in an accident!"
4345 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4348 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4349 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4352 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4353 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4356 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4357 msgstr ""
4358 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4361 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4362 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4365 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4366 msgstr ""
4367 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4370 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4371 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4374 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4375 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4378 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4379 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4382 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4383 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4386 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4387 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4390 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4391 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4394 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4395 msgstr ""
4396 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4400 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4403 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4404 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4407 msgid "^K1Watch your step!"
4408 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4411 #, c-format
4412 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4413 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4416 #, c-format
4417 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4418 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4423 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4426 #, c-format
4427 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4428 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4431 msgid ""
4432 "^K1Stop idling!\n"
4433 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4434 msgstr ""
4435 "^K1Steh nicht herum!\n"
4436 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4439 msgid ""
4440 "^K1Stop idling!\n"
4441 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4442 msgstr ""
4443 "^K1Steh nicht herum!\n"
4444 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4449 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4454 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4457 msgid "^BGDoor unlocked!"
4458 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4461 #, c-format
4462 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4463 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4466 #, c-format
4467 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4468 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4471 msgid "^K3You revived yourself"
4472 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4475 #, c-format
4476 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4477 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4482 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4485 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4486 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4489 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4490 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4493 msgid "^K1You froze yourself"
4494 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4497 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4498 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4501 #, c-format
4502 msgid "^K1A %s has arrived!"
4503 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4506 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4507 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4510 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4511 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4514 msgid ""
4515 "^K1No spawnpoints available!\n"
4516 "Hope your team can fix it..."
4517 msgstr ""
4518 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4519 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4525 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4526 msgstr ""
4527 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4528 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4531 msgid ""
4532 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4533 "can play minigames"
4534 msgstr ""
4535 "^K1Du darfst nicht auf diesem Server spielen, weil du gesperrt bist, aber du "
4536 "kannst Minispiele spielen"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4539 msgid "^BGYou picked up the ball"
4540 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4543 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4544 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4547 msgid ""
4548 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4549 "Help the key carriers to meet!"
4550 msgstr ""
4551 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4552 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4555 msgid ""
4556 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4557 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4558 msgstr ""
4559 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4560 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4563 msgid ""
4564 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4565 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4566 msgstr ""
4567 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4568 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4571 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4572 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4575 msgid "^BGScanning frequency range..."
4576 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4579 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4580 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4583 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4584 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4587 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4588 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "^BGWaiting for players to join...\n"
4594 "Need active players for: %s"
4595 msgstr ""
4596 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4597 "Benötigte Spieler: %s"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4602 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4605 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4606 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4609 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4610 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4613 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4614 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4617 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4618 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4621 #, c-format
4622 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4623 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4629 "Next weapon: ^F1%s"
4630 msgstr ""
4631 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4632 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4635 #, c-format
4636 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4637 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4642 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4645 msgid "^BGYou captured a control point"
4646 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4649 #, c-format
4650 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4651 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4654 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4655 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4658 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4659 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4662 msgid ""
4663 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4664 "^F2Capture some control points to unshield it"
4665 msgstr ""
4666 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4667 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4670 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4671 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4674 msgid ""
4675 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4676 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4677 msgstr ""
4678 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4679 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4684 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4687 #, c-format
4688 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4689 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4692 msgid ""
4693 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4694 "Keep fragging until we have a winner!"
4695 msgstr ""
4696 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4697 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4700 msgid ""
4701 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4702 "Keep scoring until we have a winner!"
4703 msgstr ""
4704 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4705 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4708 msgid ""
4709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4710 "\n"
4711 "Generators are now decaying.\n"
4712 "The more control points your team holds,\n"
4713 "the faster the enemy generator decays"
4714 msgstr ""
4715 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4716 "\n"
4717 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4718 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4719 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4725 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4726 msgstr ""
4727 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4728 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4731 msgid "^K1In^BG-portal created"
4732 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4735 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4736 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4739 msgid "^F1Portal creation failed"
4740 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4743 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4744 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4747 msgid "^F2Strength has worn off"
4748 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4751 msgid "^F2Shield surrounds you"
4752 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4755 msgid "^F2Shield has worn off"
4756 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4759 msgid "^F2You are on speed"
4760 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4763 msgid "^F2Speed has worn off"
4764 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4767 msgid "^F2You are invisible"
4768 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4771 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4772 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4775 msgid ""
4776 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4777 "banned in this server"
4778 msgstr ""
4779 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4780 "diesem Server gesperrt bist"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4783 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4784 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4787 msgid "^BGSequence completed!"
4788 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4791 msgid "^BGThere are more to go..."
4792 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4795 #, c-format
4796 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4797 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4800 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4801 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4804 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4805 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4808 msgid "^F2You now have a superweapon"
4809 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4812 msgid ""
4813 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4814 "suspicion!"
4815 msgstr ""
4816 "^BGDu bist ein ^k1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden ohne Verdacht zu "
4817 "erregen!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4820 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4821 msgstr ""
4822 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4825 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4826 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4829 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4830 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4833 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4834 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4837 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4838 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4841 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4842 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4845 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4846 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4849 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4850 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4853 #, c-format
4854 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4855 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4858 #, c-format
4859 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4860 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4863 #, c-format
4864 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4865 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4868 msgid ""
4869 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4870 "^F4Stop them!"
4871 msgstr ""
4872 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4873 "^F4Haltet sie auf!"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4876 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4877 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4880 msgid ""
4881 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4882 msgstr ""
4883 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4884 "bist"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4887 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4888 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4891 #, c-format
4892 msgid " (near %s)"
4893 msgstr " (nahe %s)"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4896 msgid "primary"
4897 msgstr "primär"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4900 msgid "secondary"
4901 msgstr "sekundär"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4904 msgid "point"
4905 msgstr "Punkt"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4908 msgid "points"
4909 msgstr "Punkte"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4912 msgid "drop flag"
4913 msgstr "Flagge fallen lassen"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4916 msgid "throw nade"
4917 msgstr "Granate werfen"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4930 msgid "TRIPLE FRAG! "
4931 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4944 msgid "RAGE! "
4945 msgstr "RAGE! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4958 msgid "MASSACRE! "
4959 msgstr "MASSAKER! "
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4972 msgid "MAYHEM! "
4973 msgstr "CHAOS! "
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4976 #, c-format
4977 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4986 msgid "BERSERKER! "
4987 msgstr "BERSERKER! "
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4990 #, c-format
4991 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5000 msgid "CARNAGE! "
5001 msgstr "GEMETZEL! "
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5004 #, c-format
5005 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5014 msgid "ARMAGEDDON! "
5015 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5018 #, c-format
5019 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5020 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5023 #, c-format
5024 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5025 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5032 msgstr ""
5033 "\n"
5034 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "\n"
5040 "(^F4Dead^BG)%s"
5041 msgstr ""
5042 "\n"
5043 "(^F4Tot^BG)%s"
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5046 #, c-format
5047 msgid "%d score spree! "
5048 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5051 #, c-format
5052 msgid "%d frag spree! "
5053 msgstr "%d Kills in Folge! "
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5056 msgid "First blood! "
5057 msgstr "Erster Kill! "
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5060 msgid "First score! "
5061 msgstr "Erster Punkt! "
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5064 msgid "First casualty! "
5065 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5068 msgid "First victim! "
5069 msgstr "Erstes Opfer! "
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5072 #, c-format
5073 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5074 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5077 #, c-format
5078 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5082 #, c-format
5083 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5087 #, c-format
5088 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5089 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5092 #, c-format
5093 msgid ", ending their %d frag spree"
5094 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5095
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5097 #, c-format
5098 msgid ", ending their %d score spree"
5099 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5100
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5102 #, c-format
5103 msgid ", losing their %d frag spree"
5104 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5105
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5107 #, c-format
5108 msgid ", losing their %d score spree"
5109 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5110
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5112 #, c-format
5113 msgid " with %d %s"
5114 msgstr " mit %d %s"
5115
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5117 msgid "TEAM^Red"
5118 msgstr "TEAM^Rot"
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5121 msgid "TEAM^Blue"
5122 msgstr "TEAM^Blau"
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5125 msgid "TEAM^Yellow"
5126 msgstr "TEAM^Gelb"
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5129 msgid "TEAM^Pink"
5130 msgstr "TEAM^Rosa"
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5133 msgid "Team"
5134 msgstr "Team"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5137 msgid "Neutral"
5138 msgstr "Neutral"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5141 msgid "KEY^Red"
5142 msgstr "KEY^Roten"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5145 msgid "KEY^Blue"
5146 msgstr "KEY^Blauen"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5149 msgid "KEY^Yellow"
5150 msgstr "KEY^Gelben"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5153 msgid "KEY^Pink"
5154 msgstr "KEY^Rosa"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5157 msgid "FLAG^Red"
5158 msgstr "FLAG^Rote"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5161 msgid "FLAG^Blue"
5162 msgstr "FLAG^Blaue"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5165 msgid "FLAG^Yellow"
5166 msgstr "FLAG^Gelbe"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5169 msgid "FLAG^Pink"
5170 msgstr "FLAG^Rosa"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5173 msgid "GENERATOR^Red"
5174 msgstr "GENERATOR^Rote"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5177 msgid "GENERATOR^Blue"
5178 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5181 msgid "GENERATOR^Yellow"
5182 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5183
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5185 msgid "GENERATOR^Pink"
5186 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5189 #, c-format
5190 msgid "%s under attack!"
5191 msgstr "%s wird angegriffen!"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5194 msgid "Turret"
5195 msgstr "Geschützturm"
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5198 msgid "eWheel Turret"
5199 msgstr "eRad-Geschützturm"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5202 msgid "eWheel"
5203 msgstr "eRad"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5206 msgid "FLAC Cannon"
5207 msgstr "FLAC-Kanone"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5210 msgid "FLAC"
5211 msgstr "FLAC"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5214 msgid "Fusion Reactor"
5215 msgstr "Fusionsreaktor"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5218 msgid "Hellion Missile Turret"
5219 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5222 msgid "Hellion"
5223 msgstr "Hellion-Rakete"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5226 msgid "Hunter-Killer Turret"
5227 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5230 msgid "Hunter-Killer"
5231 msgstr "Jägerkiller"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5234 msgid "Machinegun Turret"
5235 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5238 msgid "Machinegun"
5239 msgstr "Maschinengewehr"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5242 msgid "MLRS Turret"
5243 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5246 msgid "MLRS"
5247 msgstr "MLRS"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5250 msgid "Phaser Cannon"
5251 msgstr "Phaser-Kanone"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5254 msgid "Phaser"
5255 msgstr "Phaser"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5258 msgid "Plasma Cannon"
5259 msgstr "Plasmakanone"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5262 msgid "Dual plasma"
5263 msgstr "Doppelplasma"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5266 msgid "Dual Plasma Cannon"
5267 msgstr "Doppelplasmakanone"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5271 msgid "Tesla Coil"
5272 msgstr "Teslaspule"
5273
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5275 msgid "Walker Turret"
5276 msgstr "Läufergeschützturm"
5277
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5279 msgid "Walker"
5280 msgstr "Läufer"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:248
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5284 msgid "Dodging"
5285 msgstr "Ausweichen"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:249
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5289 msgid "InstaGib"
5290 msgstr "InstaGib"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:250
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5294 msgid "New Toys"
5295 msgstr "Neue Spielzeuge"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:251
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5299 msgid "NIX"
5300 msgstr "NIX"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:252
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5304 msgid "Rocket Flying"
5305 msgstr "Raketenflug"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:253
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5309 msgid "Invincible Projectiles"
5310 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:254
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5314 msgid "Low gravity"
5315 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:255
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5319 msgid "Cloaked"
5320 msgstr "Tarnung"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:256
5323 msgid "Hook"
5324 msgstr "Enterhaken"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:257
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5328 msgid "Midair"
5329 msgstr "In der Luft"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:258
5332 msgid "Melee only Arena"
5333 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:260
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5337 msgid "Piñata"
5338 msgstr "Piñata"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:261
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5342 msgid "Weapons stay"
5343 msgstr "Waffen bleiben"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:262
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5347 msgid "Blood loss"
5348 msgstr "Blutverlust"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:264
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5352 msgid "Buffs"
5353 msgstr "Boni"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:265
5356 msgid "Overkill"
5357 msgstr "Overkill"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:266
5360 msgid "No powerups"
5361 msgstr "Keine Powerups"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:267
5364 msgid "Powerups"
5365 msgstr "Powerups"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:268
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5369 msgid "Touch explode"
5370 msgstr "Kontakt-Explosion"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:269
5373 msgid "Wall jumping"
5374 msgstr "Wandsprünge"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:270
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5378 msgid "No start weapons"
5379 msgstr "Ohne Waffen starten"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:271
5382 msgid "Nades"
5383 msgstr "Granaten"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:272
5386 msgid "Offhand blaster"
5387 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5390 msgid "Male"
5391 msgstr "Männlich"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5394 msgid "Female"
5395 msgstr "Weiblich"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5398 msgid "Undisclosed"
5399 msgstr "Keine Angabe"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5402 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5403 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5406 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5407 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5410 msgid "TAB"
5411 msgstr "TAB"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5414 #, c-format
5415 msgid "ENTER"
5416 msgstr "EINGABE"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5419 msgid "ESCAPE"
5420 msgstr "ESCAPE"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5423 msgid "SPACE"
5424 msgstr "LEERTASTE"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5427 msgid "BACKSPACE"
5428 msgstr "RÜCKTASTE"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5431 #, c-format
5432 msgid "UPARROW"
5433 msgstr "PFEIL_RAUF"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5436 #, c-format
5437 msgid "DOWNARROW"
5438 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5441 #, c-format
5442 msgid "LEFTARROW"
5443 msgstr "PFEIL_LINKS"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5446 #, c-format
5447 msgid "RIGHTARROW"
5448 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5451 msgid "ALT"
5452 msgstr "ALT"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5455 msgid "CTRL"
5456 msgstr "STRG"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5459 msgid "SHIFT"
5460 msgstr "UMSCHALT"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5463 #, c-format
5464 msgid "INS"
5465 msgstr "EINFG"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5468 #, c-format
5469 msgid "DEL"
5470 msgstr "ENTF"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5473 #, c-format
5474 msgid "PGDN"
5475 msgstr "BILD_AB"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5478 #, c-format
5479 msgid "PGUP"
5480 msgstr "BILD_AUF"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5483 #, c-format
5484 msgid "HOME"
5485 msgstr "POS1"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5488 #, c-format
5489 msgid "END"
5490 msgstr "ENDE"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5493 msgid "PAUSE"
5494 msgstr "PAUSE"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5497 msgid "NUMLOCK"
5498 msgstr "NUMLOCK"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5501 msgid "CAPSLOCK"
5502 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5505 msgid "SCROLLOCK"
5506 msgstr "ROLLEN"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5509 msgid "SEMICOLON"
5510 msgstr "SEMIKOLON"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5513 msgid "TILDE"
5514 msgstr "TILDE"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5517 msgid "BACKQUOTE"
5518 msgstr "GRAVIS"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5521 msgid "QUOTE"
5522 msgstr "AKUT"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5525 msgid "APOSTROPHE"
5526 msgstr "APOSTROPH"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5529 msgid "BACKSLASH"
5530 msgstr "BACKSLASH"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5533 #, c-format
5534 msgid "F%d"
5535 msgstr "F%d"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5538 #, c-format
5539 msgid "KP_%d"
5540 msgstr "ZB_%d"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5551 #, c-format
5552 msgid "KP_%s"
5553 msgstr "ZB_%s"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5556 #, c-format
5557 msgid "PERIOD"
5558 msgstr "PUNKT"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5561 #, c-format
5562 msgid "DIVIDE"
5563 msgstr "GETEILT"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5566 #, c-format
5567 msgid "SLASH"
5568 msgstr "SLASH"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5571 #, c-format
5572 msgid "MULTIPLY"
5573 msgstr "MAL"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5576 #, c-format
5577 msgid "MINUS"
5578 msgstr "MINUS"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5581 #, c-format
5582 msgid "PLUS"
5583 msgstr "PLUS"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5586 #, c-format
5587 msgid "EQUALS"
5588 msgstr "GLEICH"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5591 msgid "PRINTSCREEN"
5592 msgstr "DRUCK"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5595 #, c-format
5596 msgid "MOUSE%d"
5597 msgstr "MAUS%d"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5600 msgid "MWHEELUP"
5601 msgstr "MRADHOCH"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5604 msgid "MWHEELDOWN"
5605 msgstr "MRADRUNTER"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5608 #, c-format
5609 msgid "JOY%d"
5610 msgstr "JOY%d"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5613 #, c-format
5614 msgid "AUX%d"
5615 msgstr "AUX%d"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5618 #, c-format
5619 msgid "DPAD_UP"
5620 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5632 #, c-format
5633 msgid "X360_%s"
5634 msgstr "X360_%s"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5637 #, c-format
5638 msgid "DPAD_DOWN"
5639 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5642 #, c-format
5643 msgid "DPAD_LEFT"
5644 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5647 #, c-format
5648 msgid "DPAD_RIGHT"
5649 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5652 #, c-format
5653 msgid "START"
5654 msgstr "START"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5657 #, c-format
5658 msgid "BACK"
5659 msgstr "ZURÜCK"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5662 #, c-format
5663 msgid "LEFT_THUMB"
5664 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5667 #, c-format
5668 msgid "RIGHT_THUMB"
5669 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5672 #, c-format
5673 msgid "LEFT_SHOULDER"
5674 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5677 #, c-format
5678 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5679 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5682 #, c-format
5683 msgid "LEFT_TRIGGER"
5684 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5687 #, c-format
5688 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5689 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5690
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5692 #, c-format
5693 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5694 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5695
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5697 #, c-format
5698 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5699 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5700
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5702 #, c-format
5703 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5704 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5705
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5707 #, c-format
5708 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5709 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5710
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5712 #, c-format
5713 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5714 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5715
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5717 #, c-format
5718 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5719 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5720
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5722 #, c-format
5723 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5724 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5725
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5727 #, c-format
5728 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5729 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5730
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5733 #, c-format
5734 msgid "JOY_%s"
5735 msgstr "JOY_%s"
5736
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5738 #, c-format
5739 msgid "UP"
5740 msgstr "HOCH"
5741
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5743 #, c-format
5744 msgid "DOWN"
5745 msgstr "RUNTER"
5746
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5748 #, c-format
5749 msgid "LEFT"
5750 msgstr "LINKS"
5751
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5753 #, c-format
5754 msgid "RIGHT"
5755 msgstr "RECHTS"
5756
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5758 #, c-format
5759 msgid "MIDINOTE%d"
5760 msgstr "MIDINOTE%d"
5761
5762 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5763 #, c-format
5764 msgid "Press %s"
5765 msgstr "Drücke %s"
5766
5767 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5768 msgid "No right gunner!"
5769 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5770
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5772 msgid "No left gunner!"
5773 msgstr "Links keine Waffe!"
5774
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5776 msgid "Bumblebee"
5777 msgstr "Hummel"
5778
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5780 msgid "Racer"
5781 msgstr "Raser"
5782
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5784 msgid "Racer cannon"
5785 msgstr "Raserkanone"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5788 msgid "Raptor"
5789 msgstr "Raptor"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5792 msgid "Raptor cannon"
5793 msgstr "Raptorkanone"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5796 msgid "Raptor bomb"
5797 msgstr "Raptorbombe"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5800 msgid "Raptor flare"
5801 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5802
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5804 msgid "Spiderbot"
5805 msgstr "Spinnenroboter"
5806
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5808 msgid "Arc"
5809 msgstr "Arc"
5810
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5812 msgid "Blaster"
5813 msgstr "Blaster"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5816 msgid "Crylink"
5817 msgstr "Crylink"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5820 msgid "Devastator"
5821 msgstr "Devastator"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5824 msgid "Electro"
5825 msgstr "Elektro"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5828 msgid "Fireball"
5829 msgstr "Feuerball"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5832 msgid "Hagar"
5833 msgstr "Hagar"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5836 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5837 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5841 msgid "Grappling Hook"
5842 msgstr "Enterhaken"
5843
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5845 msgid "MachineGun"
5846 msgstr "Maschinengewehr"
5847
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5849 msgid "Mine Layer"
5850 msgstr "Minenleger"
5851
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5853 msgid "Mortar"
5854 msgstr "Granatwerfer"
5855
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5857 msgid "Port-O-Launch"
5858 msgstr "Port-O-Launch"
5859
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5861 msgid "Rifle"
5862 msgstr "Gewehr"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5865 msgid "T.A.G. Seeker"
5866 msgstr "T.A.G. Seeker"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5869 msgid "Shockwave"
5870 msgstr "Shockwave"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5873 msgid "Shotgun"
5874 msgstr "Schrotflinte"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5877 #, no-c-format
5878 msgid "@!#%'n Tuba"
5879 msgstr "@!#% Tuba"
5880
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5882 msgid "Vaporizer"
5883 msgstr "Vaporisierer"
5884
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5886 msgid "Vortex"
5887 msgstr "Vortex"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_DEC^%s years"
5892 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_ZER^%d years"
5897 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_FIR^%d year"
5902 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_SEC^%d years"
5907 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_THI^%d years"
5912 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_MUL^%d years"
5917 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5922 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5927 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_FIR^%d week"
5932 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5937 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_THI^%d weeks"
5942 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5947 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_DEC^%s days"
5952 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_ZER^%d days"
5957 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_FIR^%d day"
5962 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_SEC^%d days"
5967 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_THI^%d days"
5972 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_MUL^%d days"
5977 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_DEC^%s hours"
5982 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_ZER^%d hours"
5987 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_FIR^%d hour"
5992 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_SEC^%d hours"
5997 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_THI^%d hours"
6002 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_MUL^%d hours"
6007 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6010 #, c-format
6011 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6012 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6015 #, c-format
6016 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6017 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6020 #, c-format
6021 msgid "CI_FIR^%d minute"
6022 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6025 #, c-format
6026 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6027 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6028
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6030 #, c-format
6031 msgid "CI_THI^%d minutes"
6032 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6033
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6035 #, c-format
6036 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6037 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6038
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6040 #, c-format
6041 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6042 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6043
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6045 #, c-format
6046 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6047 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6048
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6050 #, c-format
6051 msgid "CI_FIR^%d second"
6052 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6053
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6055 #, c-format
6056 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6057 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6058
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6060 #, c-format
6061 msgid "CI_THI^%d seconds"
6062 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6063
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6065 #, c-format
6066 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6067 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6068
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6070 #, c-format
6071 msgid "%dst"
6072 msgstr "%d."
6073
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6075 #, c-format
6076 msgid "%dnd"
6077 msgstr "%d."
6078
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6080 #, c-format
6081 msgid "%drd"
6082 msgstr "%d."
6083
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6085 #, c-format
6086 msgid "%dth"
6087 msgstr "%d."
6088
6089 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6090 msgid "No description"
6091 msgstr "Keine Beschreibung"
6092
6093 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6094 #, c-format
6095 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6096 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6097
6098 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6099 #, c-format
6100 msgid "%02d:%02d:%02d"
6101 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6102
6103 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6104 #, c-format
6105 msgid "Item %d"
6106 msgstr "Eintrag %d"
6107
6108 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6112 msgid "Custom"
6113 msgstr "Benutzerdefiniert"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6116 msgid "Core Team"
6117 msgstr "Hauptteam"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6120 msgid "Extended Team"
6121 msgstr "Erweitertes Team"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6124 msgid "Website"
6125 msgstr "Webpräsenz"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6128 msgid "Stats"
6129 msgstr "Statistiken"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6132 msgid "Art"
6133 msgstr "Kunst"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6136 msgid "Animation"
6137 msgstr "Animation"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6140 msgid "Campaign"
6141 msgstr "Kampagne"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6144 msgid "Level Design"
6145 msgstr "Level-Design"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6148 msgid "Music / Sound FX"
6149 msgstr "Musik/Toneffekte"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6152 msgid "Game Code"
6153 msgstr "Spiel-Code"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6156 msgid "Marketing / PR"
6157 msgstr "Marketing / PR"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6160 msgid "Legal"
6161 msgstr "Rechtliches"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6164 msgid "Game Engine"
6165 msgstr "Spiel-Engine"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6168 msgid "Engine Additions"
6169 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6172 msgid "Compiler"
6173 msgstr "Compiler"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6176 msgid "Other Active Contributors"
6177 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6180 msgid "Translators"
6181 msgstr "Übersetzer"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6184 msgid "Asturian"
6185 msgstr "Asturisch"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6188 msgid "Belarusian"
6189 msgstr "Belarussisch"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6192 msgid "Bulgarian"
6193 msgstr "Bulgarisch"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6196 msgid "Chinese (China)"
6197 msgstr "Chinesisch (China)"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6200 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6201 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6204 msgid "Chinese (Taiwan)"
6205 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6208 msgid "Czech"
6209 msgstr "Tscheschich"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6212 msgid "Dutch"
6213 msgstr "Niederländisch"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6216 msgid "English (Australia)"
6217 msgstr "Englisch (Australien)"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6220 msgid "Finnish"
6221 msgstr "Finnisch"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6224 msgid "French"
6225 msgstr "Französisch"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6228 msgid "German"
6229 msgstr "Deutsch"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6232 msgid "Greek"
6233 msgstr "Griechisch"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6236 msgid "Hungarian"
6237 msgstr "Ungarisch"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6240 msgid "Indonesian"
6241 msgstr "Indonesisch"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6244 msgid "Irish"
6245 msgstr "Irisch"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6248 msgid "Italian"
6249 msgstr "Italienisch"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6252 msgid "Japanese"
6253 msgstr "Japanisch"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6256 msgid "Kazakh"
6257 msgstr "Kasachisch"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6260 msgid "Korean"
6261 msgstr "Koreanisch"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6264 msgid "Latin"
6265 msgstr "Latein"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6268 msgid "Polish"
6269 msgstr "Polnisch"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6272 msgid "Portuguese"
6273 msgstr "Portugiesisch"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6276 msgid "Portuguese (Brazil)"
6277 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6280 msgid "Romanian"
6281 msgstr "Rumänisch"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6284 msgid "Russian"
6285 msgstr "Russisch"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6288 msgid "Serbian"
6289 msgstr "Serbisch"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6292 msgid "Spanish"
6293 msgstr "Spanisch"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6296 msgid "Swedish"
6297 msgstr "Schwedisch"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6300 msgid "Turkish"
6301 msgstr "Türkisch"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6304 msgid "Ukrainian"
6305 msgstr "Ukrainisch"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6308 msgid "Past Contributors"
6309 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6312 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6313 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6316 msgid "will not be saved"
6317 msgstr "wird nicht gespeichert"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6320 msgid "will be saved to config.cfg"
6321 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6324 msgid "private"
6325 msgstr "privat"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6328 msgid "engine setting"
6329 msgstr "Engine-Einstellung"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6332 msgid "read only"
6333 msgstr "nur lesen"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6341 msgid "OK"
6342 msgstr "OK"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6345 msgid "Credits"
6346 msgstr "Entwickler"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6349 msgid "The Xonotic credits"
6350 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6353 msgid ""
6354 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6355 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6356 "menu system."
6357 msgstr ""
6358 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6359 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6360 "Menüsystem geändert werden."
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6364 msgid "Name:"
6365 msgstr "Name:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6369 msgid "Name under which you will appear in the game"
6370 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6373 msgid "Text language:"
6374 msgstr "Textsprache:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6377 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6378 msgstr ""
6379 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6382 msgid "Undecided"
6383 msgstr "Später nachfragen"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6386 msgid ""
6387 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6388 "menu"
6389 msgstr ""
6390 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6391 "Profil-Menü ändern"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6394 msgid "Save settings"
6395 msgstr "Einstellungen speichern"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6400 msgid "Welcome"
6401 msgstr "Willkommen"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6408 msgid "Join!"
6409 msgstr "Beitreten!"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6413 msgid "Restart level"
6414 msgstr "Level neu starten"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6417 msgid "Main menu"
6418 msgstr "Hauptmenü"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6422 msgid "Servers"
6423 msgstr "Server"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6427 msgid "Profile"
6428 msgstr "Profil"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6432 msgid "Settings"
6433 msgstr "Einstellungen"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6437 msgid "Input"
6438 msgstr "Eingabe"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6441 msgid "Quick menu"
6442 msgstr "Schnellmenü"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6446 msgid "Spectate"
6447 msgstr "Zuschauen"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6450 msgid "Game menu"
6451 msgstr "Spielmenü"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6454 msgid "Ammunition display:"
6455 msgstr "Munitionsanzeige:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6458 msgid "Show only current ammo type"
6459 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6463 msgid "Noncurrent alpha:"
6464 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6468 msgid "Noncurrent scale:"
6469 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6473 msgid "Align icon:"
6474 msgstr "Icon ausrichten:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6485 msgid "Left"
6486 msgstr "Links"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6497 msgid "Right"
6498 msgstr "Rechts"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6501 msgid "Ammo Panel"
6502 msgstr "Munitons-Panel"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6506 msgid "Message duration:"
6507 msgstr "Anzeigedauer:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6511 msgid "Fade time:"
6512 msgstr "Ausblenden nach:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6515 msgid "Flip messages order"
6516 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6520 msgid "Text alignment:"
6521 msgstr "Textausrichtung:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6526 msgid "Center"
6527 msgstr "Mittig"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6530 msgid "Font scale:"
6531 msgstr "Schriftgrösse:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6534 msgid "Bold font scale:"
6535 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6538 msgid "Centerprint Panel"
6539 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6542 msgid "Chat entries:"
6543 msgstr "Chat-Zeilen:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6546 msgid "Chat size:"
6547 msgstr "Chat-Grösse:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6550 msgid "Chat lifetime:"
6551 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6554 msgid "Chat beep sound"
6555 msgstr "Chat-Piepton"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6558 msgid "Chat Panel"
6559 msgstr "Chat-Panel"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6562 msgid "Engine info:"
6563 msgstr "Engine-Info:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6566 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6567 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6570 msgid "Engine Info Panel"
6571 msgstr "Engine-Info-Panel"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6574 msgid "Combine health and armor"
6575 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6580 msgid "Enable status bar"
6581 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6585 msgid "Status bar alignment:"
6586 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6592 msgid "Inward"
6593 msgstr "Innen"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6599 msgid "Outward"
6600 msgstr "Aussen"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6604 msgid "Icon alignment:"
6605 msgstr "Iconausrichtung:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6608 msgid "Flip health and armor positions"
6609 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6612 msgid "Health/Armor Panel"
6613 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6616 msgid "Info messages:"
6617 msgstr "Informationen:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6620 msgid "Flip align"
6621 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6624 msgid "Info Messages Panel"
6625 msgstr "Informations-Panel"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6639 msgid "Disable"
6640 msgstr "Aus"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6644 msgid "Enable spectating"
6645 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6648 msgid "Enable even playing in warmup"
6649 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6652 msgid "Reduced"
6653 msgstr "Reduziert"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6656 msgid "Text/icon ratio:"
6657 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6660 msgid "Hide spawned items"
6661 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6664 msgid "Hide big armor and health"
6665 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6668 msgid "Dynamic size"
6669 msgstr "Dynamische Grösse"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6672 msgid "Items Time Panel"
6673 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6676 msgid "Mod Icons Panel"
6677 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6680 msgid "Notifications:"
6681 msgstr "Anzeige:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6684 msgid "Also print notifications to the console"
6685 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6688 msgid "Flip notify order"
6689 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6692 msgid "Entry lifetime:"
6693 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6696 msgid "Entry fadetime:"
6697 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6700 msgid "Notification Panel"
6701 msgstr "Nachrichten-Panel"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6709 msgid "Enable"
6710 msgstr "Aktivieren"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6714 msgid "Enable even observing"
6715 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6719 msgid "Enable only in Race/CTS"
6720 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6723 msgid "Status bar"
6724 msgstr "Statusleiste"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6728 msgid "Left align"
6729 msgstr "Links"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6733 msgid "Right align"
6734 msgstr "Rechts"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6737 msgid "Inward align"
6738 msgstr "Innen"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6741 msgid "Outward align"
6742 msgstr "Aussen"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6745 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6746 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6749 msgid "Speed:"
6750 msgstr "Geschwindigkeit:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6753 msgid "Include vertical speed"
6754 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6757 msgid "Show speed unit"
6758 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6761 msgid "Top speed"
6762 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6765 msgid "Acceleration:"
6766 msgstr "Beschleunigung:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6769 msgid "Include vertical acceleration"
6770 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6773 msgid "Physics Panel"
6774 msgstr "Physik-Panel"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6777 msgid "Pickup messages:"
6778 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6781 msgid "Show timer:"
6782 msgstr "Zeit anzeigen:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6789 msgid "Never"
6790 msgstr "Nie"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6796 msgid "Always"
6797 msgstr "Immer"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6800 msgid "Spectating"
6801 msgstr "Zuschauen"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6804 msgid "Icon size scale:"
6805 msgstr "Symbolgrössenskala"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6808 msgid "Pickup Panel"
6809 msgstr "Aufsammel-Panel"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6812 msgid "Powerups Panel"
6813 msgstr "Powerup-Panel"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6817 msgid "Always enable"
6818 msgstr "Immer aktivieren"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6821 msgid "Forced aspect:"
6822 msgstr "Seitenverhältnis:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6825 msgid "Pressed Keys Panel"
6826 msgstr "Tastendruck-Panel"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6829 msgid "Quick Menu Panel"
6830 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6833 msgid "Race Timer Panel"
6834 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6837 msgid "Enable in team games"
6838 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6841 msgid "Radar:"
6842 msgstr "Radar:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6854 msgid "Alpha:"
6855 msgstr "Alpha:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6858 msgid "Rotation:"
6859 msgstr "Drehung:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6862 msgid "Forward"
6863 msgstr "Vorwärts"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6866 msgid "West"
6867 msgstr "West"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6870 msgid "South"
6871 msgstr "Süd"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6874 msgid "East"
6875 msgstr "Ost"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6878 msgid "North"
6879 msgstr "Nord"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6882 msgid "Scale:"
6883 msgstr "Skalierung:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6886 msgid "Zoom mode:"
6887 msgstr "Zoom-Modus:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6890 msgid "Zoomed in"
6891 msgstr "Vergrössert"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6894 msgid "Zoomed out"
6895 msgstr "Verkleinert"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6898 msgid "Always zoomed"
6899 msgstr "Immer vergrössert"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6902 msgid "Never zoomed"
6903 msgstr "Nie vergrössert"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6906 msgid "Radar Panel"
6907 msgstr "Radar-Panel"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6910 msgid "Score:"
6911 msgstr "Punkte:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6914 msgid "Rankings:"
6915 msgstr "Platzierungen:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6919 msgid "Off"
6920 msgstr "Aus"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6923 msgid "And me"
6924 msgstr "Auch für mich"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6927 msgid "Pure"
6928 msgstr "Rein"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6931 msgid "Score Panel"
6932 msgstr "Punkte-Panel"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6935 msgid "StrafeHUD mode:"
6936 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6939 msgid "View angle centered"
6940 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6943 msgid "Velocity angle centered"
6944 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6947 msgid "StrafeHUD style:"
6948 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6951 msgid "no styling"
6952 msgstr "kein Styling"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6955 msgid "progress bar"
6956 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6959 msgid "gradient"
6960 msgstr "Verlauf"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6963 msgid "Demo mode"
6964 msgstr "Wiederholung-Modus"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6967 msgid "Range:"
6968 msgstr "Reichweite:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6971 msgid "Center panel"
6972 msgstr "Mittelteil"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6975 msgid "Reset colors"
6976 msgstr "Farben zurücksetzen"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6979 msgid "Strafe bar:"
6980 msgstr "Strafeleiste:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6983 msgid "Angle indicator:"
6984 msgstr "Winkelanzeige:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6988 msgid "Neutral:"
6989 msgstr "Neutral:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6993 msgid "Good:"
6994 msgstr "Gut:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6998 msgid "Overturn:"
6999 msgstr "Sturz:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
7002 msgid "Switch indicator:"
7003 msgstr "Wechselindikator"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
7006 msgid "Best angle indicator:"
7007 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7010 msgid "StrafeHUD Panel"
7011 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7014 msgid "Timer:"
7015 msgstr "Zeit:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7018 msgid "Show elapsed time"
7019 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7022 msgid "Secondary timer:"
7023 msgstr "Sekundärzeit:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7026 msgid "Swapped"
7027 msgstr "Umgedreht"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7030 msgid "Timer Panel"
7031 msgstr "Zeit-Panel"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7034 msgid "Alpha after voting:"
7035 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7038 msgid "Vote Panel"
7039 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7042 msgid "Fade out after:"
7043 msgstr "Ausblenden nach:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7046 #, c-format
7047 msgid "%ds"
7048 msgstr "%ds"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7051 msgid "Fade effect:"
7052 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7055 msgid "EF^None"
7056 msgstr "EF^Keiner"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7059 msgid "Alpha"
7060 msgstr "Alpha"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7063 msgid "Slide"
7064 msgstr "Schieben"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7067 msgid "EF^Both"
7068 msgstr "EF^Beide"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7071 msgid "Weapon icons:"
7072 msgstr "Waffensymbole:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7075 msgid "Show only owned weapons"
7076 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7079 msgid "Show weapon ID as:"
7080 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7083 msgid "SHOWAS^None"
7084 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7087 msgid "Number"
7088 msgstr "Zahl"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7091 msgid "Bind"
7092 msgstr "Taste"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7095 msgid "Weapon ID scale:"
7096 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7099 msgid "Show Accuracy"
7100 msgstr "Trefferquote zeigen"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7103 msgid "Show Ammo"
7104 msgstr "Munition zeigen"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7107 msgid "Ammo bar alpha:"
7108 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7111 msgid "Ammo bar color:"
7112 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7115 msgid "Weapons Panel"
7116 msgstr "Waffen-Panel"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7119 msgid "HUD skins"
7120 msgstr "HUD-Stile"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7128 msgid "Filter:"
7129 msgstr "Filter:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7135 msgid "Refresh"
7136 msgstr "Aktualisieren"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7140 msgid "Set skin"
7141 msgstr "HUD-Stil setzen"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7144 msgid "Save current skin"
7145 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7148 msgid "Panel background defaults:"
7149 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7152 msgid "Background:"
7153 msgstr "Hintergrund:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7156 msgid "Border size:"
7157 msgstr "Rahmengrösse:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7161 msgid "Team color:"
7162 msgstr "Teamfarbe:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7165 msgid "Test team color in configure mode"
7166 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7169 msgid "Padding:"
7170 msgstr "Abstand:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7173 msgid "HUD Dock:"
7174 msgstr "HUD-Dock:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7177 msgid "DOCK^Disabled"
7178 msgstr "DOCK^Aus"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7181 msgid "DOCK^Small"
7182 msgstr "DOCK^Klein"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7185 msgid "DOCK^Medium"
7186 msgstr "DOCK^Mittel"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7189 msgid "DOCK^Large"
7190 msgstr "DOCK^Gross"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7193 msgid "Grid settings:"
7194 msgstr "Gitter:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7197 msgid "Snap panels to grid"
7198 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7201 msgid "Grid size:"
7202 msgstr "Gitterweite:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7205 msgid "X:"
7206 msgstr "X:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7209 msgid "Y:"
7210 msgstr "Y:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7213 msgid "Center line"
7214 msgstr "Zentrale Linie"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7220 "vertical lines by editing %s in the console"
7221 msgstr ""
7222 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7223 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7224 "vertikale Linien anzuzeigen"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7227 msgid "Exit setup"
7228 msgstr "Verlassen"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7231 msgid "Panel HUD Setup"
7232 msgstr "HUD-Konfiguration"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7235 msgid "Monster:"
7236 msgstr "Monster:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7240 msgid "Spawn"
7241 msgstr "Spawn"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7244 msgid "Remove"
7245 msgstr "Entfernen"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7248 msgid "Move target:"
7249 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7252 msgid "Follow"
7253 msgstr "Folgen"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7256 msgid "Wander"
7257 msgstr "Laufen"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7260 msgid "Spawnpoint"
7261 msgstr "Startpunkt"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7264 msgid "No moving"
7265 msgstr "Keine Bewegung"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7268 msgid "Colors:"
7269 msgstr "Farben:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7273 msgid "Set skin:"
7274 msgstr "Skin:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7277 msgid "Monster Tools"
7278 msgstr "Monster-Tools"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7281 msgid "Find servers to play on"
7282 msgstr "Finde Server und spiele online"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7285 msgid "Host your own game"
7286 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7289 msgid "Media"
7290 msgstr "Medien"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7293 msgid "Multiplayer"
7294 msgstr "Mehrspieler"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7297 msgid ""
7298 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7299 "settings"
7300 msgstr ""
7301 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7302 "deine Spieler-Einstellungen"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7309 msgid "Default"
7310 msgstr "Standard"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7314 msgid "Unlimited"
7315 msgstr "Unbegrenzt"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7318 msgid "Gametype"
7319 msgstr "Spieltyp"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7322 msgid "Time limit:"
7323 msgstr "Zeitlimit:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7326 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7327 msgstr ""
7328 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7329 "diese Option"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7332 #, c-format
7333 msgid "%d minutes"
7334 msgstr "%d Minuten"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7337 msgid "TIMLIM^Default"
7338 msgstr "TIMLIM^Standard"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7342 msgid "1 minute"
7343 msgstr "1 Minute"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7346 msgid "TIMLIM^Infinite"
7347 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7350 msgid "Teams:"
7351 msgstr "Teams:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7354 msgid "2 teams"
7355 msgstr "2 Teams"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7358 msgid "3 teams"
7359 msgstr "3 Teams"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7362 msgid "4 teams"
7363 msgstr "4 Teams"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7366 msgid "Player slots:"
7367 msgstr "Spielerplätze:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7370 msgid ""
7371 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7372 "at once"
7373 msgstr ""
7374 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7375 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7378 msgid "Number of bots:"
7379 msgstr "Anzahl Bots:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7382 msgid "Amount of bots on your server"
7383 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7386 msgid "Bot skill:"
7387 msgstr "Botstärke:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7390 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7391 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7394 msgid "Botlike"
7395 msgstr "Bots halt"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7398 msgid "Beginner"
7399 msgstr "Anfänger"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7402 msgid "You will win"
7403 msgstr "Gewinnst schon"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7406 msgid "You can win"
7407 msgstr "Kannst gewinnen"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7410 msgid "You might win"
7411 msgstr "Könntest gewinnen"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7414 msgid "Advanced"
7415 msgstr "Fortgeschritten"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7418 msgid "Expert"
7419 msgstr "Experte"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7422 msgid "Pro"
7423 msgstr "Profi"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7426 msgid "Assassin"
7427 msgstr "Mörder"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7430 msgid "Unhuman"
7431 msgstr "Übermenschlich"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7434 msgid "Godlike"
7435 msgstr "Gottgleich"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7438 msgid "Mutators..."
7439 msgstr "Mutatoren …"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7442 msgid "Mutators and weapon arenas"
7443 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7446 msgid "Maplist"
7447 msgstr "Kartenliste"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7450 msgid ""
7451 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7452 "Delete to clear; Enter when done."
7453 msgstr ""
7454 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7455 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7458 msgid "Add shown"
7459 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7462 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7463 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7466 msgid "Remove shown"
7467 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7470 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7471 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7474 msgid "Add all"
7475 msgstr "Alle hinzufügen"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7478 msgid "Add every available map to your selection"
7479 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7482 msgid "Remove all"
7483 msgstr "Alle entfernen"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7486 msgid "Remove all the maps from your selection"
7487 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7490 msgid "Start multiplayer!"
7491 msgstr "Mehrspieler starten!"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7494 msgid "Title:"
7495 msgstr "Titel:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7498 msgid "Author:"
7499 msgstr "Autor:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7502 msgid "Game types:"
7503 msgstr "Spieltyp:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7507 msgid "Close"
7508 msgstr "Schliessen"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7511 msgid "MAP^Play"
7512 msgstr "MAP^Spielen"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7515 msgid "Map Information"
7516 msgstr "Karten-Information"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7519 msgid "MUT^None"
7520 msgstr "MUT^Keine"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7523 msgid "Gameplay mutators:"
7524 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7527 msgid ""
7528 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7529 "directional key to dodge"
7530 msgstr ""
7531 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7532 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7535 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7536 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7539 msgid "All players are almost invisible"
7540 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7543 msgid ""
7544 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7545 "that support it"
7546 msgstr ""
7547 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7548 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7551 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7552 msgstr ""
7553 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7554 "Luft befinden"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7557 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7558 msgstr ""
7559 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7560 "hinzugefügt"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7563 msgid ""
7564 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7565 "they can't jump)"
7566 msgstr ""
7567 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7568 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7571 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7572 msgstr ""
7573 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7576 msgid "Weapon & item mutators:"
7577 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7580 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7581 msgstr ""
7582 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7583 "benutzen"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7586 msgid ""
7587 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7588 "to use it"
7589 msgstr ""
7590 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7591 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7594 msgid ""
7595 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7596 "with the Electro primary fire"
7597 msgstr ""
7598 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7599 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7602 msgid ""
7603 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7604 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7605 msgstr ""
7606 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7607 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7610 msgid ""
7611 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7612 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7613 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7614 msgstr ""
7615 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7616 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7617 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7618 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7621 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7622 msgstr ""
7623 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7624 "verschwinden nicht"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7627 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7628 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7631 msgid "Regular (no arena)"
7632 msgstr "Normal (keine Arena)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7635 msgid ""
7636 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7637 "without weapon pickups"
7638 msgstr ""
7639 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7640 "ohne aufsammelbare Waffen"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7643 msgid "Weapon arenas:"
7644 msgstr "Waffen-Arenen:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7647 msgid "Custom weapons"
7648 msgstr "Eigene Waffen"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7651 msgid "Most weapons"
7652 msgstr "Viele Waffen"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7655 msgid "All weapons"
7656 msgstr "Alle Waffen"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7659 msgid "Special arenas:"
7660 msgstr "Spezielle Arenen:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7663 msgid ""
7664 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7665 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7666 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7667 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7668 msgstr ""
7669 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7670 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7671 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7672 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7673 "Tricksprünge."
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7676 msgid ""
7677 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7678 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7679 "switch to another weapon."
7680 msgstr ""
7681 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7682 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7683 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7686 msgid "with blaster"
7687 msgstr "mit Blaster"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7690 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7691 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7694 msgid "Mutators"
7695 msgstr "Mutatoren"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7698 msgid "SRVS^Categories"
7699 msgstr "SRVS^Kategorien"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7702 msgid "SRVS^Empty"
7703 msgstr "SRVS^Leer"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7706 msgid "Show empty servers"
7707 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7710 msgid "SRVS^Full"
7711 msgstr "SRVS^Voll"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7714 msgid "Show full servers that have no slots available"
7715 msgstr ""
7716 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7719 msgid "SRVS^Laggy"
7720 msgstr "SRVS^Verzögert"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7723 msgid "Show high latency servers"
7724 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7727 msgid "Reload the server list"
7728 msgstr "Serverliste neu laden"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7731 msgid "Pause"
7732 msgstr "Pause"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7735 msgid ""
7736 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7737 msgstr ""
7738 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7739 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7743 msgid "Address:"
7744 msgstr "Adresse:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7747 msgid "Info..."
7748 msgstr "Info …"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7751 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7752 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7756 msgid "No Terms of Service specified"
7757 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7761 msgid "MOD^Default"
7762 msgstr "MOD^Standard"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7765 #, c-format
7766 msgid "%d modified"
7767 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7770 msgid "Official"
7771 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7774 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7775 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7778 msgid "N/A (auth library missing)"
7779 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7782 msgid "Not supported (can't connect)"
7783 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7786 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7787 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7790 msgid "Supported (will encrypt)"
7791 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7794 msgid "Supported (won't encrypt)"
7795 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7798 msgid "Requested (will encrypt)"
7799 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7802 msgid "Requested (won't encrypt)"
7803 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7806 msgid "Required (can't connect)"
7807 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7810 msgid "Required (will encrypt)"
7811 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7814 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7815 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7819 msgid "custom stats server"
7820 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7824 msgid "stats disabled"
7825 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7829 msgid "stats enabled"
7830 msgstr "Statistiken aktiviert"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7833 msgid "Status"
7834 msgstr "Status"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7839 msgid "Terms of Service"
7840 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7843 msgid "Server Info"
7844 msgstr "Server Information"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7847 msgid "Hostname:"
7848 msgstr "Servername:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7851 msgid "Mod:"
7852 msgstr "Mod:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7855 msgid "Version:"
7856 msgstr "Version:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7859 msgid "Settings:"
7860 msgstr "Einstellungen:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7864 msgid "Players:"
7865 msgstr "Spieler:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7868 msgid "Bots:"
7869 msgstr "Bots:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7872 msgid "Free slots:"
7873 msgstr "Freie Plätze:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7876 msgid "Encryption:"
7877 msgstr "Verschlüsselung:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7880 msgid "ID:"
7881 msgstr "ID:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7884 msgid "Key:"
7885 msgstr "Schlüssel:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7888 msgid "Stats:"
7889 msgstr "Statistiken:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7892 msgid "Server Information"
7893 msgstr "Server-Information"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7896 msgid "Demos"
7897 msgstr "Demos"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7900 msgid "Screenshots"
7901 msgstr "Screenshot"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7904 msgid "Music Player"
7905 msgstr "Musikplayer"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7908 msgid "Auto record demos"
7909 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7912 msgid "Timedemo"
7913 msgstr "Zeitwiederholung"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7916 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7917 msgstr ""
7918 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7919 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7922 msgid "DEMO^Play"
7923 msgstr "DEMO^Abspielen"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7926 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7927 msgstr ""
7928 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7932 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7933 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7937 msgid "Disconnect"
7938 msgstr "Trennen"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7941 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7942 msgstr ""
7943 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7944 "trennen."
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7947 msgid "MUSICPL^Add"
7948 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7951 msgid "MUSICPL^Add all"
7952 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7955 msgid "Set as menu track"
7956 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7959 msgid "Reset default menu track"
7960 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7963 msgid "Playlist:"
7964 msgstr "Wiedergabeliste:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7967 msgid "Random order"
7968 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7971 msgid "MUSICPL^Stop"
7972 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7975 msgid "MUSICPL^Play"
7976 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7979 msgid "MUSICPL^Pause"
7980 msgstr "MUSICPL^Pause"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7983 msgid "MUSICPL^Prev"
7984 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7987 msgid "MUSICPL^Next"
7988 msgstr "MUSICPL^Vor"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7991 msgid "MUSICPL^Remove"
7992 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7995 msgid "MUSICPL^Remove all"
7996 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7999 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8000 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8003 msgid "Open in the viewer"
8004 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8007 msgid "Reset"
8008 msgstr "Zurücksetzen"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8011 msgid "Previous"
8012 msgstr "Zurück"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8015 msgid "Next"
8016 msgstr "Vor"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8019 msgid "Slide show"
8020 msgstr "Diashow"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8028 msgid "Apply immediately"
8029 msgstr "Sofort anwenden"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8032 msgid "Name"
8033 msgstr "Name"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8036 msgid "Model"
8037 msgstr "Modell"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8040 msgid "Glowing color"
8041 msgstr "Leuchtfarbe"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8044 msgid "Detail color"
8045 msgstr "Detailfarbe"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8048 msgid "Statistics"
8049 msgstr "Statistik"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8052 msgid "Allow player statistics to track your client"
8053 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8056 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8057 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8060 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8061 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8064 msgid "Select language..."
8065 msgstr "Sprache auswählen ..."
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8068 msgid "Are you sure you want to quit?"
8069 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8072 msgid "Quit the game"
8073 msgstr "Beende das Spiel"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8076 msgid "Model:"
8077 msgstr "Modell:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8080 msgid "Remove *"
8081 msgstr "Entfernen *"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8084 msgid "Copy *"
8085 msgstr "Kopieren *"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8088 msgid "Paste"
8089 msgstr "Einfügen"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8092 msgid "Bone:"
8093 msgstr "Knochen:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8096 msgid "Set * as child"
8097 msgstr "* als Kind festlegen"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8100 msgid "Attach to *"
8101 msgstr "An * anhängen"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8104 msgid "Detach from *"
8105 msgstr "Von * abhängen"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8108 msgid "Visual object properties for *:"
8109 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8112 msgid "Set alpha:"
8113 msgstr "Alpha:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8116 msgid "Set color main:"
8117 msgstr "Hauptfarbe:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8120 msgid "Set color glow:"
8121 msgstr "Leuchtfarbe:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8124 msgid "Set frame:"
8125 msgstr "Frame:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8128 msgid "Physical object properties for *:"
8129 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8132 msgid "Set material:"
8133 msgstr "Material:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8136 msgid "Set solidity:"
8137 msgstr "Festigkeit:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8140 msgid "Non-solid"
8141 msgstr "Gasförmig"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8144 msgid "Solid"
8145 msgstr "Fest"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8148 msgid "Set physics:"
8149 msgstr "Physik:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8152 msgid "Static"
8153 msgstr "Statisch"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8156 msgid "Movable"
8157 msgstr "Beweglich"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8160 msgid "Physical"
8161 msgstr "Physisch"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8164 msgid "Set scale:"
8165 msgstr "Grösse:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8168 msgid "Set force:"
8169 msgstr "Kraft:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8172 msgid "Claim *"
8173 msgstr "* beanspruchen"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8176 msgid "* object info"
8177 msgstr "* Objektinfo"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8180 msgid "* mesh info"
8181 msgstr "* Modellinfo"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8184 msgid "* attachment info"
8185 msgstr "* Anhangsinfo"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8188 msgid "Show help"
8189 msgstr "Hilfe anzeigen"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8192 msgid "* is the object you are facing"
8193 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8196 msgid "Sandbox Tools"
8197 msgstr "Sandbox-Tools"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8200 msgid "Video"
8201 msgstr "Grafik"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8204 msgid "Effects"
8205 msgstr "Effekte"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8208 msgid "Audio"
8209 msgstr "Ton"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8212 msgid "Game"
8213 msgstr "Spiel"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8216 msgid "User"
8217 msgstr "Benutzer"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8220 msgid "Misc"
8221 msgstr "Sonstiges"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8224 msgid "Change the game settings"
8225 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8228 msgid "Master:"
8229 msgstr "Master:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8232 msgid "Music:"
8233 msgstr "Musik:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8236 msgid "VOL^Ambient:"
8237 msgstr "Umgebung:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8240 msgid "Info:"
8241 msgstr "Info:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8244 msgid "Items:"
8245 msgstr "Gegenstände:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8248 msgid "Pain:"
8249 msgstr "Schmerz:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8252 msgid "Player:"
8253 msgstr "Spieler:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8256 msgid "Shots:"
8257 msgstr "Schüsse:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8260 msgid "Voice:"
8261 msgstr "Stimme:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8264 msgid "Weapons:"
8265 msgstr "Waffen:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8268 msgid "New style sound attenuation"
8269 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8272 msgid "Mute sounds when not active"
8273 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8276 msgid "Frequency:"
8277 msgstr "Frequenz:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8280 msgid "Sound output frequency"
8281 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8284 msgid "8 kHz"
8285 msgstr "8 kHz"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8288 msgid "11.025 kHz"
8289 msgstr "11,025 kHz"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8292 msgid "16 kHz"
8293 msgstr "16 kHz"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8296 msgid "22.05 kHz"
8297 msgstr "22,05 kHz"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8300 msgid "24 kHz"
8301 msgstr "24 kHz"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8304 msgid "32 kHz"
8305 msgstr "32 kHz"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8308 msgid "44.1 kHz"
8309 msgstr "44,1 kHz"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8312 msgid "48 kHz"
8313 msgstr "48 kHz"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8316 msgid "Channels:"
8317 msgstr "Kanäle:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8320 msgid "Number of channels for the sound output"
8321 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8324 msgid "Mono"
8325 msgstr "Mono"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8328 msgid "Stereo"
8329 msgstr "Stereo"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8332 msgid "2.1"
8333 msgstr "2.1"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8336 msgid "4"
8337 msgstr "4"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8340 msgid "5"
8341 msgstr "5"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8344 msgid "5.1"
8345 msgstr "5.1"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8348 msgid "6.1"
8349 msgstr "6.1"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8352 msgid "7.1"
8353 msgstr "7.1"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8356 msgid "Swap stereo output channels"
8357 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8360 msgid "Swap left/right channels"
8361 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8364 msgid "Headphone friendly mode"
8365 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8368 msgid ""
8369 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8370 "stereo separation a bit for headphones)"
8371 msgstr ""
8372 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8373 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8376 msgid "Hit indication sound"
8377 msgstr "Treffer-Signal"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8380 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8381 msgstr ""
8382 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8383 "getroffen wurde"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8386 msgid "SND^Fixed"
8387 msgstr "SND^Konstant"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8390 msgid "Decrease pitch with more damage"
8391 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8394 msgid "Decreasing"
8395 msgstr "Abnehmend"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8398 msgid "Increase pitch with more damage"
8399 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8402 msgid "Increasing"
8403 msgstr "Ansteigend"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8406 msgid "Chat message sound"
8407 msgstr "Chat-Signal"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8410 msgid "Menu sounds"
8411 msgstr "Menü-Sounds"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8414 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8415 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8418 msgid "Focus sounds"
8419 msgstr "Auswahl-Sounds"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8422 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8423 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8426 msgid "Time announcer:"
8427 msgstr "Zeitwarnung:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8430 msgid "WRN^Disabled"
8431 msgstr "Aus"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8434 msgid "5 minutes"
8435 msgstr "5 Minuten"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8438 msgid "WRN^Both"
8439 msgstr "Beide"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8442 msgid "Automatic taunts:"
8443 msgstr "Automatischer Spott:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8446 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8447 msgstr ""
8448 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8449 "wurden"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8452 msgid "Sometimes"
8453 msgstr "Manchmal"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8456 msgid "Often"
8457 msgstr "Oft"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8460 msgid "Debug info about sounds"
8461 msgstr "Sound-Info einblenden"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8464 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8465 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8468 msgid "Reset key bindings"
8469 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8472 msgid "Quality preset:"
8473 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8476 msgid "PRE^OMG!"
8477 msgstr "OMG!"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8480 msgid "PRE^Low"
8481 msgstr "Niedrig"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8484 msgid "PRE^Medium"
8485 msgstr "Mittel"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8488 msgid "PRE^Normal"
8489 msgstr "Normal"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8492 msgid "PRE^High"
8493 msgstr "Hoch"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8496 msgid "PRE^Ultra"
8497 msgstr "Ultra"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8500 msgid "PRE^Ultimate"
8501 msgstr "Ultimativ"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8504 msgid "Geometry detail:"
8505 msgstr "Geometrie-Detail:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8508 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8509 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8512 msgid "DET^Lowest"
8513 msgstr "Sehr niedrig"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8516 msgid "DET^Low"
8517 msgstr "Niedrig"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8520 msgid "DET^Normal"
8521 msgstr "Normal"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8524 msgid "DET^Good"
8525 msgstr "Gut"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8528 msgid "DET^Best"
8529 msgstr "Sehr gut"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8532 msgid "DET^Insane"
8533 msgstr "Wahnsinnig"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8536 msgid "Player detail:"
8537 msgstr "Spielerdetail:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8540 msgid "PDET^Low"
8541 msgstr "Niedrig"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8544 msgid "PDET^Medium"
8545 msgstr "Mittel"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8548 msgid "PDET^Normal"
8549 msgstr "Normal"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8552 msgid "PDET^Good"
8553 msgstr "Gut"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8556 msgid "PDET^Best"
8557 msgstr "Sehr gut"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8560 msgid "Texture resolution:"
8561 msgstr "Texturauflösung:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8564 msgid "RES^Leet"
8565 msgstr "Leet"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8568 msgid "RES^Lowest"
8569 msgstr "Sehr niedrig"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8572 msgid "RES^Very low"
8573 msgstr "Sehr niedrig"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8576 msgid "RES^Low"
8577 msgstr "Niedrig"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8580 msgid "RES^Normal"
8581 msgstr "Normal"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8584 msgid "RES^Good"
8585 msgstr "Gut"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8588 msgid "RES^Best"
8589 msgstr "Sehr gut"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8594 msgid "Avoid lossy texture compression"
8595 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8598 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8599 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8602 msgid "Show sky"
8603 msgstr "Himmel anzeigen"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8606 msgid "Show surfaces"
8607 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8610 msgid ""
8611 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8612 "performance boost, but looks very ugly."
8613 msgstr ""
8614 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8615 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8618 msgid "Use lightmaps"
8619 msgstr "Lightmaps verwenden"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8622 msgid ""
8623 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8624 "video memory"
8625 msgstr ""
8626 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8627 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8630 msgid "Deluxe mapping"
8631 msgstr "Deluxemapping"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8634 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8635 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8638 msgid "Gloss"
8639 msgstr "Glanz"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8642 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8643 msgstr ""
8644 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8647 msgid "Offset mapping"
8648 msgstr "Offsetmapping"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8651 msgid ""
8652 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8653 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8654 msgstr ""
8655 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8656 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8659 msgid "Relief mapping"
8660 msgstr "Reliefmapping"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8663 msgid ""
8664 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8665 msgstr ""
8666 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8667 "die Performanz hat"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8670 msgid "Reflections:"
8671 msgstr "Reflexionen:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8674 msgid ""
8675 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8676 "with reflecting surfaces"
8677 msgstr ""
8678 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8679 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8682 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8683 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8686 msgid "Blurred"
8687 msgstr "Schwammig"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8690 msgid "REFL^Good"
8691 msgstr "Gut"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8694 msgid "Sharp"
8695 msgstr "Scharf"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8698 msgid "Decals"
8699 msgstr "Dekore"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8702 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8703 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8706 msgid "Decals on models"
8707 msgstr "auch auf Objekten"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8711 msgid "Distance:"
8712 msgstr "Distanz:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8715 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8716 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8719 msgid "Time:"
8720 msgstr "Zeit:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8723 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8724 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8727 msgid "Damage effects:"
8728 msgstr "Schadenseffekte:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8731 msgid "DMGFX^Disabled"
8732 msgstr "Aus"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8735 msgid "Skeletal"
8736 msgstr "Nur auf Modellen"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8739 msgid "DMGFX^All"
8740 msgstr "Alle"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8743 msgid "Realtime dynamic lights"
8744 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8747 msgid ""
8748 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8749 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8753 msgid "Shadows"
8754 msgstr "Schatten"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8757 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8758 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8761 msgid "Realtime world lights"
8762 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8765 msgid ""
8766 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8767 "performance."
8768 msgstr ""
8769 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8770 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8773 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8774 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8777 msgid "Use normal maps"
8778 msgstr "Normalmaps verwenden"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8781 msgid ""
8782 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8783 "light with a bumpy surface"
8784 msgstr ""
8785 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8786 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8789 msgid "Soft shadows"
8790 msgstr "Weiche Schatten"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8793 msgid "Corona brightness:"
8794 msgstr "Korona-Helligkeit"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8797 msgid "Flare effects around certain lights"
8798 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8801 msgid "Fade coronas according to visibility"
8802 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8805 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8806 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8809 msgid "Bloom"
8810 msgstr "Überstrahlung"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8813 msgid ""
8814 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8815 "pixels. Has a big impact on performance."
8816 msgstr ""
8817 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8818 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8821 msgid "Extra postprocessing effects"
8822 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8825 msgid ""
8826 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8827 "using a powerup"
8828 msgstr ""
8829 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8830 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8833 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8834 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8837 msgid "Motion blur:"
8838 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8841 msgid "Particles"
8842 msgstr "Partikel"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8845 msgid "Spawnpoint effects"
8846 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8849 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8850 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8853 msgid "Quality:"
8854 msgstr "Qualität:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8858 msgid ""
8859 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8860 "gives for better performance"
8861 msgstr ""
8862 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8863 "zu einer besseren Perormanz führt"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8866 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8867 msgstr ""
8868 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8871 msgid "No crosshair"
8872 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8876 msgid "Per weapon"
8877 msgstr "Pro Waffe"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8880 msgid ""
8881 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8882 "models"
8883 msgstr ""
8884 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8885 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8890 msgid "Size:"
8891 msgstr "Grösse:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8894 msgid "By health"
8895 msgstr "Je nach Gesundheit"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8898 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8899 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8902 msgid "Enable center crosshair dot"
8903 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8906 msgid "Use normal crosshair color"
8907 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8910 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8911 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8914 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8915 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8918 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8919 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8922 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8923 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8926 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8927 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8930 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8931 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8934 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8935 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8938 msgid "Crosshair"
8939 msgstr "Fadenkreuz"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8942 msgid "Scoreboard"
8943 msgstr "Punktetafel"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8946 msgid "Fading speed:"
8947 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8950 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8951 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8954 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8955 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8958 msgid "Show team sizes:"
8959 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8962 msgid ""
8963 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8964 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8965 msgstr ""
8966 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8967 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8968 "rechten Seite der Punktetafel"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8971 msgid "Waypoints"
8972 msgstr "Wegpunkte"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8975 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8976 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8979 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8980 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8983 msgid "Control transparency of the waypoints"
8984 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8988 msgid "Font size:"
8989 msgstr "Schriftgrösse:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8992 msgid "Edge offset:"
8993 msgstr "Kantenabstand:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8996 msgid "Fade when near the crosshair"
8997 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9000 msgid "Display names instead of icons"
9001 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9004 msgid "Damage"
9005 msgstr "Schaden"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9008 msgid "Overlay:"
9009 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9012 msgid "Factor:"
9013 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9016 msgid "Fade rate:"
9017 msgstr "Ausblenden nach:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9020 msgid "Player Names"
9021 msgstr "Spielernamen"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9024 msgid "Show names above players"
9025 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9028 msgid "Max distance:"
9029 msgstr "Max. Entfernung:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9032 msgid "Decolorize:"
9033 msgstr "Farben entfernen:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9037 msgid "Teamplay"
9038 msgstr "In Team-Spielen"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9041 msgid "Only when near crosshair"
9042 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9045 msgid "Display health and armor"
9046 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9049 msgid "Speed unit:"
9050 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9053 msgid "Damage overlay:"
9054 msgstr "Schadens-Indikation:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9057 msgid "Dynamic HUD"
9058 msgstr "Dynamisches HUD"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9061 msgid "HUD moves around following player's movement"
9062 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9065 msgid "Shake the HUD when hurt"
9066 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9070 msgid "Enter HUD editor"
9071 msgstr "HUD-Editor starten"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9074 msgid "HUD"
9075 msgstr "HUD"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9078 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9079 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9082 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9083 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9086 msgid "Frag Information"
9087 msgstr "Frag-Informationen"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9090 msgid "Display information about killing sprees"
9091 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9094 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9095 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9098 msgid "Show spree information in centerprints"
9099 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9102 msgid "Show spree information in death messages"
9103 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9106 msgid "Sprees in info messages:"
9107 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9110 msgid "SPREES^Disabled"
9111 msgstr "Aus"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9114 msgid "Target"
9115 msgstr "Opfer"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9118 msgid "Attacker"
9119 msgstr "Angreifer"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9122 msgid "SPREES^Both"
9123 msgstr "Beide"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9126 msgid "Print on a seperate line"
9127 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9130 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9131 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9134 msgid "Add frag location to death messages when available"
9135 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9138 msgid "Gamemode Settings"
9139 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9142 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9143 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9146 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9147 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9152 msgid "Other"
9153 msgstr "Sonstige"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9156 msgid "Display console messages in the top left corner"
9157 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9160 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9161 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9164 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9165 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9168 msgid "Powerup notifications"
9169 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9172 msgid "Weapon centerprint notifications"
9173 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9176 msgid "Weapon info message notifications"
9177 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9180 msgid "Announcers"
9181 msgstr "Ansager"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9184 msgid "Respawn countdown sounds"
9185 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9188 msgid "Killstreak sounds"
9189 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9192 msgid "Achievement sounds"
9193 msgstr "Achievement-Sounds"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9196 msgid "Messages"
9197 msgstr "Nachrichten"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9200 msgid "Items"
9201 msgstr "Gegenstände"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9204 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9205 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9208 msgid "Unavailable alpha:"
9209 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9212 msgid "Unavailable color:"
9213 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9216 msgid "GHOITEMS^Black"
9217 msgstr "Schwarz"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9220 msgid "GHOITEMS^Dark"
9221 msgstr "Dunkel"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9224 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9225 msgstr "Eingefärbt"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9228 msgid "GHOITEMS^Normal"
9229 msgstr "Normal"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9232 msgid "GHOITEMS^Blue"
9233 msgstr "Blau"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9237 msgid "Players"
9238 msgstr "Spieler"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9241 msgid "Force player models to mine"
9242 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9245 msgid "Force player colors to mine"
9246 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9249 msgid ""
9250 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9251 "enemy team"
9252 msgstr ""
9253 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9254 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9257 msgid "Except in team games"
9258 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9261 msgid "Only in Duel"
9262 msgstr "Nur in Duell"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9265 msgid "Only in team games"
9266 msgstr "Nur in Teamspielen"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9269 msgid "In team games and Duel"
9270 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9273 msgid "Body fading:"
9274 msgstr "Leichenausblendung:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9277 msgid "Gibs:"
9278 msgstr "Fleischteile:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9281 msgid "GIBS^None"
9282 msgstr "Aus"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9285 msgid "GIBS^Few"
9286 msgstr "Wenige"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9289 msgid "GIBS^Many"
9290 msgstr "Einige"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9293 msgid "GIBS^Lots"
9294 msgstr "Viele"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9297 msgid "Models"
9298 msgstr "Modelle"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9301 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9302 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9305 msgid "1st person perspective"
9306 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9309 msgid "Slide to third person upon death"
9310 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9313 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9314 msgstr "Sanftes Landen"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9317 msgid "Smooth the view while crouching"
9318 msgstr "Sanftes Kriechen"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9321 msgid "View waving while idle"
9322 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9325 msgid "View bobbing while walking around"
9326 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9329 msgid "3rd person perspective"
9330 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9333 msgid "Back distance"
9334 msgstr "Abstand nach hinten"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9337 msgid "Up distance"
9338 msgstr "Abstand nach oben"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9341 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9342 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9345 msgid "Field of view:"
9346 msgstr "Sichtfeld:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9349 msgid "Field of vision in degrees"
9350 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9353 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9354 msgstr "Zoomfaktor:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9357 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9358 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9361 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9362 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9365 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9366 msgstr ""
9367 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9368 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9371 msgid "ZOOM^Instant"
9372 msgstr "Sofort"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9375 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9376 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9379 msgid ""
9380 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9381 "sensitivity change)"
9382 msgstr ""
9383 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9384 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9385 "möglich)"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9388 msgid "Velocity zoom"
9389 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9392 msgid "Forward movement only"
9393 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9396 msgid "VZOOM^Factor"
9397 msgstr "Faktor"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9400 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9401 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9404 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9405 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9408 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9409 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9413 msgid "View"
9414 msgstr "Ansicht"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9417 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9418 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9421 msgid "Up"
9422 msgstr "Hoch"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9425 msgid "Down"
9426 msgstr "Runter"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9429 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9430 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9433 msgid ""
9434 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9435 msgstr ""
9436 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9437 "gewechselt werden"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9440 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9441 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9444 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9445 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9448 msgid ""
9449 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9450 "you are carrying"
9451 msgstr ""
9452 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9453 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9456 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9457 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9460 msgid "Draw 1st person weapon model"
9461 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9464 msgid "Draw the weapon model"
9465 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9470 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9471 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9474 msgid "Weapon model opacity:"
9475 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9478 msgid "Gun model swaying"
9479 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9482 msgid "Gun model bobbing"
9483 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9487 msgid "Weapons"
9488 msgstr "Waffen"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9491 msgid "Key Bindings"
9492 msgstr "Tastenbelegungen"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9495 msgid "Change key..."
9496 msgstr "Taste ändern …"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9499 msgid "Edit..."
9500 msgstr "Bearbeiten …"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9503 msgid "Clear"
9504 msgstr "Löschen"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9507 msgid "Reset all"
9508 msgstr "Alle zurücksetzen"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9511 msgid "Mouse"
9512 msgstr "Maus"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9515 msgid "Sensitivity:"
9516 msgstr "Empfindlichkeit:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9519 msgid "Mouse speed multiplier"
9520 msgstr ""
9521 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9524 msgid "Smooth aiming"
9525 msgstr "Sanftes Zielen"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9528 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9529 msgstr ""
9530 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9533 msgid "Invert aiming"
9534 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9537 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9538 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9541 msgid "Use system mouse positioning"
9542 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9545 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9546 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9551 msgid "Disable system mouse acceleration"
9552 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9555 msgid "Make use of DGA mouse input"
9556 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9559 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9560 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9563 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9564 msgstr ""
9565 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9568 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9569 msgstr "Auto-Springen"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9572 msgid "Jetpack on jump:"
9573 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9576 msgid "JPJUMP^Disabled"
9577 msgstr "Aus"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9580 msgid "Air only"
9581 msgstr "nur in der Luft"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9584 msgid "JPJUMP^All"
9585 msgstr "Immer"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9590 msgid "Use joystick input"
9591 msgstr "Joystick verwenden"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9594 msgid "Command when pressed:"
9595 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9598 msgid "Command when released:"
9599 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9602 msgid "Cancel"
9603 msgstr "Abbrechen"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9606 msgid "User defined key bind"
9607 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9610 #, c-format
9611 msgid "%d fps"
9612 msgstr "%d FPS"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9615 #, c-format
9616 msgid "%d KiB/s"
9617 msgstr "%d KiB/s"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9620 #, c-format
9621 msgid "%d MiB/s"
9622 msgstr "%d MiB/s"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9625 msgid "Network"
9626 msgstr "Netzwerk"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9629 msgid "Show netgraph"
9630 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9633 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9634 msgstr ""
9635 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9636 "Informationen"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9639 msgid "Packet loss compensation"
9640 msgstr "Paketverlustkompensation"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9643 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9644 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9647 msgid "Movement prediction error compensation"
9648 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9651 msgid "Use encryption (AES) when available"
9652 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9656 msgid "Bandwidth limit:"
9657 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9660 msgid "Specify your network speed"
9661 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9664 msgid "Slow ADSL"
9665 msgstr "Langsames ADSL"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9668 msgid "Fast ADSL"
9669 msgstr "Schnelles ADSL"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9672 msgid "Broadband"
9673 msgstr "Breitband"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9676 msgid "Local latency:"
9677 msgstr "Simulierte Latenz:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9680 msgid "HTTP downloads"
9681 msgstr "HTTP-Downloads"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9684 msgid "Simultaneous:"
9685 msgstr "Gleichzeitig:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9688 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9689 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9692 msgid "Framerate"
9693 msgstr "Framerate"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9696 msgid "Show frames per second"
9697 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9700 msgid "Show your rendered frames per second"
9701 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9704 msgid "Maximum:"
9705 msgstr "Maximum:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9708 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9709 msgstr "Unbegrenzt"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9712 msgid "Target:"
9713 msgstr "Ziel:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9716 msgid "TRGT^Disabled"
9717 msgstr "Aus"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9720 msgid "Idle limit:"
9721 msgstr "Wenn inaktiv:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9724 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9725 msgstr "Unbegrenzt"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9728 msgid "Menu tooltips:"
9729 msgstr "Menü-Tooltips:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9732 msgid ""
9733 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9734 "command bound to the menu item)"
9735 msgstr ""
9736 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9737 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9740 msgid "TLTIP^Disabled"
9741 msgstr "Aus"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9744 msgid "TLTIP^Standard"
9745 msgstr "Standard"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9748 msgid "TLTIP^Advanced"
9749 msgstr "Fortgeschritten"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9752 msgid "Show current date and time"
9753 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9756 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9757 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9760 msgid "Enable developer mode"
9761 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9764 msgid "Advanced settings..."
9765 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9768 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9769 msgstr ""
9770 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9771 "ändern kannst"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9775 msgid "Factory reset"
9776 msgstr "Alles zurücksetzen"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9779 msgid "Cvar filter:"
9780 msgstr "Cvar-Filter:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9783 msgid "Modified cvars only"
9784 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9787 msgid "Setting:"
9788 msgstr "Einstellung:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9791 msgid "Type:"
9792 msgstr "Typ:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9795 msgid "Value:"
9796 msgstr "Wert:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9799 msgid "Description:"
9800 msgstr "Beschreibung:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9803 msgid "Advanced settings"
9804 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9807 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9808 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9811 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9812 msgstr ""
9813 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9816 msgid "Menu Skins"
9817 msgstr "Menü-Skins"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9820 msgid "Text Language"
9821 msgstr "Sprache"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9824 msgid "Set language"
9825 msgstr "Sprache setzen"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9828 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9829 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9832 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9833 msgstr ""
9834 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9835 "haben"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9838 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9839 msgstr ""
9840 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9841 "angewandt;"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9844 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9845 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9848 msgid "Disconnect now"
9849 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9852 msgid "Switch language"
9853 msgstr "Sprache ändern"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9856 msgid "Warning"
9857 msgstr "Warnung"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9860 msgid "Resolution:"
9861 msgstr "Auflösung:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9864 msgid "Font/UI size:"
9865 msgstr "Schriftgrösse:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9868 msgid "SZ^Unreadable"
9869 msgstr "Unleserlich"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9872 msgid "SZ^Tiny"
9873 msgstr "Winzig"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9876 msgid "SZ^Little"
9877 msgstr "Winzig"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9880 msgid "SZ^Small"
9881 msgstr "Klein"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9884 msgid "SZ^Medium"
9885 msgstr "Mittel"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9888 msgid "SZ^Large"
9889 msgstr "Gross"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9892 msgid "SZ^Huge"
9893 msgstr "Riesig"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9896 msgid "SZ^Gigantic"
9897 msgstr "Gigantisch"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9900 msgid "SZ^Colossal"
9901 msgstr "Kolossal"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9904 msgid "Color depth:"
9905 msgstr "Farbtiefe:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9908 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9909 msgstr ""
9910 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9911 "bevorzugte Wert"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9914 msgid "16bit"
9915 msgstr "16 Bit"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9918 msgid "32bit"
9919 msgstr "32 Bit"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9922 msgid "Full screen"
9923 msgstr "Vollbild"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9926 msgid "Vertical Synchronization"
9927 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9930 msgid ""
9931 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9932 "screen refresh rate"
9933 msgstr ""
9934 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9935 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9938 msgid "High-quality frame buffer"
9939 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9942 msgid "Antialiasing:"
9943 msgstr "Kantenglättung:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9946 msgid ""
9947 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9948 "might decrease performance by quite a lot"
9949 msgstr ""
9950 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9951 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9954 msgid "AA^Disabled"
9955 msgstr "Aus"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9959 msgid "2x"
9960 msgstr "2×"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9964 msgid "4x"
9965 msgstr "4×"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9968 msgid "Resolution scaling:"
9969 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9972 msgid ""
9973 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9974 "help slow GPUs"
9975 msgstr ""
9976 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9977 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9980 msgid "Anisotropy:"
9981 msgstr "Anisotropie:"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9984 msgid "Anisotropic filtering quality"
9985 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9988 msgid "ANISO^Disabled"
9989 msgstr "Aus"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9992 msgid "8x"
9993 msgstr "8×"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9996 msgid "16x"
9997 msgstr "16×"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10000 msgid "Depth first:"
10001 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10004 msgid ""
10005 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10006 "normal rendering starts"
10007 msgstr ""
10008 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10009 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10012 msgid "DF^Disabled"
10013 msgstr "Aus"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10016 msgid "DF^World"
10017 msgstr "nur Map"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10020 msgid "DF^All"
10021 msgstr "Immer"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10024 msgid "Brightness:"
10025 msgstr "Helligkeit:"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10028 msgid "Brightness of black"
10029 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10032 msgid "Contrast:"
10033 msgstr "Kontrast:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10036 msgid "Brightness of white"
10037 msgstr "Helligkeit von weiss"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10040 msgid "Gamma:"
10041 msgstr "Gamma:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10044 msgid ""
10045 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10046 "white or black"
10047 msgstr ""
10048 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10049 "schwarz beeinflusst"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10052 msgid "Contrast boost:"
10053 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10056 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10057 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10060 msgid "Saturation:"
10061 msgstr "Sättigung:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10064 msgid ""
10065 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10066 "requires GLSL color control"
10067 msgstr ""
10068 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10069 "„GLSL color control“"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10072 msgid "LIT^Ambient:"
10073 msgstr "Umgebungslicht:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10076 msgid ""
10077 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10078 "and flat"
10079 msgstr ""
10080 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10081 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10084 msgid "Intensity:"
10085 msgstr "Lichtstärke:"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10088 msgid "Global rendering brightness"
10089 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10092 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10093 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10096 msgid ""
10097 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10098 "strange input or video lag on some machines"
10099 msgstr ""
10100 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10101 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10102 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10105 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10106 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10109 msgid "Flip view horizontally"
10110 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10113 msgid "Poor man's left handed mode"
10114 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10117 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10118 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10121 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10122 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10125 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10126 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10129 msgid "Campaign Difficulty:"
10130 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10133 msgid "CSKL^Easy"
10134 msgstr "Einfach"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10137 msgid "CSKL^Medium"
10138 msgstr "Mittel"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10141 msgid "CSKL^Hard"
10142 msgstr "Schwer"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10145 msgid "Play campaign!"
10146 msgstr "Kampagne spielen!"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10149 msgid "Singleplayer"
10150 msgstr "Einzelspieler"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10153 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10154 msgstr ""
10155 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10158 msgid "Winner"
10159 msgstr "Gewinner"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10162 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10163 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10166 msgid "Autoselect team (recommended)"
10167 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10170 msgid "red"
10171 msgstr "rot"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10174 msgid "blue"
10175 msgstr "blau"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10178 msgid "yellow"
10179 msgstr "gelb"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10182 msgid "pink"
10183 msgstr "rosa"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10187 msgid "spectate"
10188 msgstr "zuschauen"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10191 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10192 msgstr ""
10193 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10194 "fortfährst:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10197 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10198 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10201 msgid "Accept"
10202 msgstr "Akzeptieren"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10205 msgid "Don't accept (quit the game)"
10206 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10209 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10210 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10213 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10214 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10217 msgid "teamplay"
10218 msgstr "mit Teams"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10221 msgid "free for all"
10222 msgstr "jeder gegen jeden"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10225 msgid "Moving"
10226 msgstr "Bewegung"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10229 msgid "move forwards"
10230 msgstr "vorwärts bewegen"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10233 msgid "move backwards"
10234 msgstr "rückwärts bewegen"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10237 msgid "strafe left"
10238 msgstr "links"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10241 msgid "strafe right"
10242 msgstr "rechts"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10245 msgid "jump / swim"
10246 msgstr "springen / schwimmen"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10249 msgid "crouch / sink"
10250 msgstr "ducken / sinken"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10253 msgid "jetpack"
10254 msgstr "Jetpack"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10257 msgid "Attacking"
10258 msgstr "Angriff"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10261 msgid "WEAPON^previous"
10262 msgstr "vorherige"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10265 msgid "WEAPON^next"
10266 msgstr "nächste"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10269 msgid "WEAPON^previously used"
10270 msgstr "zuvor benutzte"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10273 msgid "WEAPON^best"
10274 msgstr "beste"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10277 msgid "reload"
10278 msgstr "nachladen"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10281 msgid "hold zoom"
10282 msgstr "Zoom halten"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10285 msgid "toggle zoom"
10286 msgstr "Zoom umschalten"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10289 msgid "show scores"
10290 msgstr "Punkte anzeigen"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10293 msgid "screen shot"
10294 msgstr "Bildschirmfoto"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10297 msgid "maximize radar"
10298 msgstr "Radar maximieren"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10301 msgid "3rd person view"
10302 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10305 msgid "enter spectator mode"
10306 msgstr "Zuschauen"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10309 msgid "Communication"
10310 msgstr "Kommunikation"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10313 msgid "public chat"
10314 msgstr "Nachricht an alle"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10317 msgid "team chat"
10318 msgstr "Nachricht ans Team"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10321 msgid "show chat history"
10322 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10325 msgid "vote YES"
10326 msgstr "Abstimmung: JA"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10329 msgid "vote NO"
10330 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10333 msgid "Client"
10334 msgstr "Client"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10337 msgid "enter console"
10338 msgstr "Konsole öffnen"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10341 msgid "quit"
10342 msgstr "Beenden"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10345 msgid "auto-join team"
10346 msgstr "Team autom. wählen"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10349 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10350 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10353 msgid "suicide / respawn"
10354 msgstr "Suizid / Respawn"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10357 msgid "quick menu"
10358 msgstr "Schnellmenü"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10361 msgid "scoreboard user interface"
10362 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10365 msgid "User defined"
10366 msgstr "Benutzerdefiniert"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10369 msgid "Development"
10370 msgstr "Entwicklung"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10373 msgid "sandbox menu"
10374 msgstr "Sandkasten-Menü"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10377 msgid "drag object (sandbox)"
10378 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10381 msgid "waypoint editor menu"
10382 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10385 msgid "Leave current match"
10386 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10389 msgid "Stop demo"
10390 msgstr "Wiederholung stoppen"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10393 msgid "Leave campaign"
10394 msgstr "Kampagne verlassen"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10397 msgid "Leave singleplayer"
10398 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10401 msgid "Leave multiplayer"
10402 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10405 msgid "Leave current campaign level"
10406 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10409 msgid "Leave current singleplayer match"
10410 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10413 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10414 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10417 msgid "Do not press this button again!"
10418 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10421 msgid ""
10422 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10423 msgstr ""
10424 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10425 "nochmal passiert."
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10428 #, c-format
10429 msgid "%s's Xonotic Server"
10430 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10433 msgid ""
10434 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10435 "again."
10436 msgstr ""
10437 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10438 "nicht nochmal passiert."
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10441 msgid "spectator"
10442 msgstr "Zuschauer"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10445 msgid "<no model found>"
10446 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10449 msgid "SERVER^Remove favorite"
10450 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10453 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10454 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10457 msgid "SERVER^Favorite"
10458 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10461 msgid ""
10462 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10463 "future"
10464 msgstr ""
10465 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10466 "schneller wiederzufinden"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10469 msgid "Ping"
10470 msgstr "Ping"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10473 msgid "Hostname"
10474 msgstr "Servername"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10477 msgid "Map"
10478 msgstr "Karte"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10481 msgid "Type"
10482 msgstr "Typ"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10485 #, c-format
10486 msgid "AES level %d"
10487 msgstr "AES-Stufe %d"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10490 msgid "ENC^none"
10491 msgstr "keine"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10494 msgid "encryption:"
10495 msgstr "Verschüsselung:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10498 #, c-format
10499 msgid "mod: %s"
10500 msgstr "Mod: %s"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10503 #, c-format
10504 msgid "modified settings"
10505 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10508 #, c-format
10509 msgid "official settings"
10510 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10513 msgid "SLCAT^Favorites"
10514 msgstr "Favoriten"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10517 msgid "SLCAT^Recommended"
10518 msgstr "Vorgeschlagen"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10521 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10522 msgstr "Normale Server"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10525 msgid "SLCAT^Servers"
10526 msgstr "Server"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10529 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10530 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10533 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10534 msgstr "Modifizierte Server"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10537 msgid "SLCAT^Overkill"
10538 msgstr "Overkill"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10541 msgid "SLCAT^InstaGib"
10542 msgstr "InstaGib"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10545 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10546 msgstr "Defrag-Modus"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10549 msgid "<TITLE>"
10550 msgstr "<TITEL>"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10553 msgid "<AUTHOR>"
10554 msgstr "<AUTOR>"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10557 msgid "VOL^MAX"
10558 msgstr "MAX"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10561 msgid "VOL^OFF"
10562 msgstr "AUS"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10565 #, c-format
10566 msgid "%s dB"
10567 msgstr "%s dB"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10570 msgid "PART^OMG"
10571 msgstr "PART^OMG"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10574 msgid "PARTQUAL^Low"
10575 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10578 msgid "PARTQUAL^Medium"
10579 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10582 msgid "PARTQUAL^Normal"
10583 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10586 msgid "PARTQUAL^High"
10587 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10590 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10591 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10594 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10595 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10598 msgid ""
10599 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10600 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10601 msgstr ""
10602 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10603 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10604 "verschwommen erscheinen."
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10607 msgid "Screen resolution"
10608 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10611 msgid "FADESPEED^Slow"
10612 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10615 msgid "FADESPEED^Normal"
10616 msgstr "FADESPEED^Normal"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10619 msgid "FADESPEED^Fast"
10620 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10623 msgid "FADESPEED^Instant"
10624 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10627 msgid "January"
10628 msgstr "Januar"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10631 msgid "February"
10632 msgstr "Februar"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10635 msgid "March"
10636 msgstr "März"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10639 msgid "April"
10640 msgstr "Apri"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10643 msgid "May"
10644 msgstr "Mai"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10647 msgid "June"
10648 msgstr "Juni"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10651 msgid "July"
10652 msgstr "Juli"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10655 msgid "August"
10656 msgstr "August"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10659 msgid "September"
10660 msgstr "September"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10663 msgid "October"
10664 msgstr "Oktober"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10667 msgid "November"
10668 msgstr "November"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10671 msgid "December"
10672 msgstr "Dezember"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10675 #, no-c-format
10676 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10677 msgstr "%d. %m %Y"
10678
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10680 msgid "Joined:"
10681 msgstr "Angefangen:"
10682
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10684 msgid "Last match:"
10685 msgstr "Letztes Spiel:"
10686
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10688 msgid "Time played:"
10689 msgstr "Gespielte Zeit:"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10692 msgid "Favorite map:"
10693 msgstr "Lieblingskarte:"
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10697 #, c-format
10698 msgid "Matches:"
10699 msgstr "Spiele:"
10700
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10702 #, c-format
10703 msgid "Wins/Losses:"
10704 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10705
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10707 #, c-format
10708 msgid "Win percentage:"
10709 msgstr "Siegprozentsatz:"
10710
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10712 #, c-format
10713 msgid "Kills/Deaths:"
10714 msgstr "Kills/Tode:"
10715
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10717 #, c-format
10718 msgid "Kill ratio:"
10719 msgstr "Killverhältnis:"
10720
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10722 msgid "ELO:"
10723 msgstr "ELO:"
10724
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10726 msgid "Rank:"
10727 msgstr "Rang:"
10728
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10730 msgid "Percentile:"
10731 msgstr "Perzentil:"
10732
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10734 #, c-format
10735 msgid "%d (unranked)"
10736 msgstr "%d (kein Rang)"
10737
10738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10739 msgid "Update can be downloaded at:"
10740 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10741
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10743 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10744 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10745
10746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10747 #, c-format
10748 msgid "Update to %s now!"
10749 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10750
10751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10752 msgid ""
10753 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10754 "^1Expect visual problems."
10755 msgstr ""
10756 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10757 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10758
10759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10760 msgid "Use default"
10761 msgstr "Standard"
10762
10763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10764 msgid "Team Color:"
10765 msgstr "Teamfarbe:"