]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
27 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
28 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
35 "Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023\n"
36 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "language/de/)\n"
38 "Language: de\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 #, c-format
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr ""
48 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 "gespeichert)"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Titel bei %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
73 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs."
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Beobachten"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "Primärfeuer"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "nächste Waffe"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "vorherige Waffe"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "Waffe wegwerfen"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "Sekundärfeuer"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgid "server info"
166 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
175 msgid "jump"
176 msgstr "springen"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #, c-format
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
204 msgid "ready"
205 msgstr "Bereit"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "Teamauswahl"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Dir schaut zu:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Spieler %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Standard Schnellmenü"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "Untermenü%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "Befehl%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "Fortfahren …"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "Chat"
283 msgstr "Chat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Teamchat"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^Negativ"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^Positiv"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "QMCMD^FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Vollbild"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Server Schnellmenü"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #, c-format
550 msgid " (-%dL)"
551 msgstr " (-%dR)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #, c-format
555 msgid " (+%dL)"
556 msgstr " (+%dR)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
559 msgid "Start line"
560 msgstr "Startlinie"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
564 msgid "Finish line"
565 msgstr "Ziellinie"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 #, c-format
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Zwischenzeit %d"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 #, c-format
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
597 msgid "SCO^bckills"
598 msgstr "SCO^bbkills"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
601 msgid "SCO^bctime"
602 msgstr "SCO^bbzeit"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 msgstr ""
611 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
614 msgid "SCO^caps"
615 msgstr "SCO^caps"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
618 msgid "SCO^captime"
619 msgstr "SCO^capzeit"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "Anzahl Tode"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
630 msgid "SCO^deaths"
631 msgstr "SCO^tode"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr ""
636 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^destroyed"
640 msgstr "SCO^zerstört"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
643 msgid "SCO^damage"
644 msgstr "SCO^schaden"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
651 msgid "SCO^dmgtaken"
652 msgstr "SCO^scherhal"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "SCO^drops"
664 msgstr "SCO^falleng"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
667 msgid "Player ELO"
668 msgstr "Spieler-Elo"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "SCO^elo"
672 msgstr "SCO^elo"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
675 msgid "SCO^fastest"
676 msgstr "SCO^schnellste"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "SCO^faults"
688 msgstr "SCO^fehler"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "SCO^fckills"
696 msgstr "SCO^ftkills"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
699 msgid "FPS"
700 msgstr "FPS"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "SCO^fps"
704 msgstr "SCO^fps"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "SCO^frags"
712 msgstr "SCO^frags"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "SCO^goals"
720 msgstr "SCO^tore"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "SCO^hunts"
728 msgstr "SCO^jagden"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgid "SCO^kckills"
736 msgstr "SCO^stkills"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
739 msgid "SCO^k/d"
740 msgstr "SCO^k/t"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
749 msgid "SCO^kdr"
750 msgstr "SCO^ktv"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "SCO^kdratio"
754 msgstr "SCO^kt-verh."
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Anzahl an Kills"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "SCO^kills"
762 msgstr "SCO^kills"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "SCO^laps"
770 msgstr "SCO^runden"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "SCO^lives"
778 msgstr "SCO^leben"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "SCO^losses"
786 msgstr "SCO^verlor"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
790 msgid "Player name"
791 msgstr "Spielername"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^name"
795 msgstr "SCO^name"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid "SCO^nick"
799 msgstr "SCO^nick"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "SCO^objectives"
807 msgstr "SCO^ziele"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
810 msgid ""
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 msgstr ""
813 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
814 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
817 msgid "SCO^pickups"
818 msgstr "SCO^aufheb"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
821 msgid "Ping time"
822 msgstr "Latenz"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
825 msgid "SCO^ping"
826 msgstr "SCO^ping"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
829 msgid "Packet loss"
830 msgstr "Paketverlust"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
833 msgid "SCO^pl"
834 msgstr "SCO^pv"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
841 msgid "SCO^pushes"
842 msgstr "SCO^schubser"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
845 msgid "Player rank"
846 msgstr "Spielerrang"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
849 msgid "SCO^rank"
850 msgstr "SCO^rang"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
857 msgid "SCO^returns"
858 msgstr "SCO^zurück"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
865 msgid "SCO^revivals"
866 msgstr "SCO^wiederbe"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "SCO^rundensiege"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "rundengespielt"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
885 msgid "SCO^score"
886 msgstr "SCO^punktzahl"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
889 msgid "Total score"
890 msgstr "Gesamtpunktzahl"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Anzahl Suizide"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
897 msgid "SCO^suicides"
898 msgstr "SCO^suizide"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
905 msgid "SCO^sum"
906 msgstr "SCO^summe"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
913 msgid "SCO^survivals"
914 msgstr "SCO^überlebt"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
921 msgid "SCO^takes"
922 msgstr "SCO^erobert"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Anzahl der Teamkills"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
929 msgid "SCO^teamkills"
930 msgstr "SCO^teamkills"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
937 msgid "SCO^ticks"
938 msgstr "SCO^ticks"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
941 msgid "SCO^time"
942 msgstr "SCO^zeit"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
949 msgid ""
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 msgstr ""
952 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
953 "modifizieren."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "Benutzung:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
969 "scoreboard_columns"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid ""
973 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
974 "map start"
975 msgstr ""
976 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
977 "Kartenstart ausgeführt"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
980 msgid ""
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 msgstr ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
985 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
988 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
989 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
992 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 msgstr ""
994 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
997 msgid ""
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 msgstr ""
1003 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1004 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1005 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1006 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1007 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1010 msgid ""
1011 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1012 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 msgstr ""
1014 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1015 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1016 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1019 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1023 msgid ""
1024 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1025 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 msgstr ""
1027 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1028 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1031 msgid ""
1032 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1033 "other gamemodes except DM."
1034 msgstr ""
1035 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1036 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1047 msgid "N/A"
1048 msgstr "N/V"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1051 #, c-format
1052 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1053 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1056 msgid "Item stats"
1057 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1060 msgid "Map stats:"
1061 msgstr "Karten-Statistiken:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1064 msgid "Monsters killed:"
1065 msgstr "Monster getötet:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1068 msgid "Secrets found:"
1069 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1072 #, c-format
1073 msgid "Spectators"
1074 msgstr "Zuschauer"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1077 #, c-format
1078 msgid "^2+%s %s"
1079 msgstr "^2+%s %s"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1082 #, c-format
1083 msgid "^5%s %s"
1084 msgstr "^5%s %s"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1087 msgid "SCO^points"
1088 msgstr "SCO^punkte"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1092 msgid "Team Selection"
1093 msgstr "Teamauswahl"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1096 #, c-format
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1098 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1101 #, c-format
1102 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1103 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1106 #, c-format
1107 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1108 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1111 #, c-format
1112 msgid "^3%1.0f minutes"
1113 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1116 #, c-format
1117 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1118 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1122 msgid "Map:"
1123 msgstr "Karte:"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1126 #, c-format
1127 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1131 #, c-format
1132 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1133 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1136 #, c-format
1137 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1138 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1141 #, c-format
1142 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1143 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1146 #, c-format
1147 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1148 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1151 msgid "qu"
1152 msgstr "qu"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1155 msgid "m"
1156 msgstr "m"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1159 msgid "km"
1160 msgstr "km"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1163 msgid "mi"
1164 msgstr "mi"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1167 msgid "nmi"
1168 msgstr "sm"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 msgid "Warmup"
1172 msgstr "Aufwärmphase"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1175 msgid "Warmup: too few players"
1176 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1179 msgid "Warmup: no time limit"
1180 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1183 msgid "Timeout"
1184 msgstr "Timeout"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1187 msgid "Sudden Death"
1188 msgstr "Sudden Death"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgid "Overtime"
1192 msgstr "Verlängerung"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 #, c-format
1196 msgid "Overtime #%d"
1197 msgstr "Verlängerung #%d"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1200 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1201 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1204 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1205 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1208 msgid "A vote has been called for:"
1209 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1213 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1216 msgid "^1Configure the HUD"
1217 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1227 msgid "Yes"
1228 msgstr "Ja"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1238 msgid "No"
1239 msgstr "Nein"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1242 msgid "Out of ammo"
1243 msgstr "Muni alle"
1244
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1246 msgid "Don't have"
1247 msgstr "Nicht dabei"
1248
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1250 msgid "Unavailable"
1251 msgstr "Fehlend"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:300
1254 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1255 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1258 msgid "qu/s"
1259 msgstr "qu/s"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1262 msgid "m/s"
1263 msgstr "m/s"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1266 msgid "km/h"
1267 msgstr "km/h"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1270 msgid "mph"
1271 msgstr "mil/h"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1274 msgid "knots"
1275 msgstr "kn"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1279 msgid "All Weapons Arena"
1280 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1284 msgid "All Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1289 msgid "Most Weapons Arena"
1290 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1299 msgid "No Weapons Arena"
1300 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1304 #, c-format
1305 msgid "%s Arena"
1306 msgstr "%s-Arena"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1309 #, c-format
1310 msgid "This is %s"
1311 msgstr "Dies ist %s"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1314 msgid "Your client version is outdated."
1315 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1318 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1319 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1322 msgid "Please update!"
1323 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1326 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1327 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1330 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 msgstr ""
1332 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1335 #, c-format
1336 msgid "Welcome to %s"
1337 msgstr "Willkommen bei %s"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1340 #, c-format
1341 msgid "Level %d:"
1342 msgstr "Level %d:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1345 #, c-format
1346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1347 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1351 msgid "Gametype:"
1352 msgstr "Spieltyp:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1355 msgid "This match supports"
1356 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players"
1361 msgstr "%d Spieler"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1364 #, c-format
1365 msgid "%d to %d players"
1366 msgstr "%d bis %d Spieler"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1369 #, c-format
1370 msgid "%d players maximum"
1371 msgstr "höchstens %d Spieler"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1374 #, c-format
1375 msgid "%d players minimum"
1376 msgstr "mindestens %d Spieler"
1377
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1379 msgid "Active modifications:"
1380 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1381
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1383 msgid "Special gameplay tips:"
1384 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1385
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1387 msgid "Server's message"
1388 msgstr "Servernachricht"
1389
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1391 #, c-format
1392 msgid "%s (not bound)"
1393 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1396 msgid " (1 vote)"
1397 msgstr " (1 Stimme)"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1400 #, c-format
1401 msgid " (%d votes)"
1402 msgstr " (%d Stimmen)"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1405 msgid "Don't care"
1406 msgstr "Mir egal"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1409 msgid "Decide the gametype"
1410 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1413 msgid "Vote for a map"
1414 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 #, c-format
1418 msgid "%d seconds left"
1419 msgstr "%d Sekunden übrig"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1422 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1423 msgstr ""
1424 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1425
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1427 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1428 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1431 msgid "Requesting preview..."
1432 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1433
1434 #: qcsrc/client/view.qc:883
1435 msgid "Nade timer"
1436 msgstr "Granaten-Timer"
1437
1438 #: qcsrc/client/view.qc:888
1439 msgid "Capture progress"
1440 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1441
1442 #: qcsrc/client/view.qc:893
1443 msgid "Revival progress"
1444 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1445
1446 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1447 msgid "error creating curl handle"
1448 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 msgid "Assault"
1452 msgstr "Assault"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 msgid ""
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "out"
1458 msgstr ""
1459 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1460 "die Zeit abläuft"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Punktelimit:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Clan Arena"
1476 msgstr "Clan-Arena"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Rundenlimit:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Capture the Flag"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 msgid ""
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1504 msgstr ""
1505 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1506 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1518 msgid "Rankings"
1519 msgstr "Platzierungen"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race CTS"
1523 msgstr "CTS-Rennen"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Deathmatch"
1531 msgstr "Deathmatch"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1542 msgid "Domination"
1543 msgstr "Domination"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Duel"
1553 msgstr "Duell"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid "Freeze Tag"
1561 msgstr "Freeze-Tag"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 msgid ""
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1567 msgstr ""
1568 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1569 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1570 "gewinnen"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 msgid "Invasion"
1574 msgstr "Invasion"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1577 msgid "Survive against waves of monsters"
1578 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1581 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1582 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1585 msgid "Keepaway"
1586 msgstr "Keepaway"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1589 msgid "Gather all the keys to win the round"
1590 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1593 msgid "Key Hunt"
1594 msgstr "Key Hunt"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1597 msgid "^1You have no more lives left"
1598 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1601 msgid "Last Man Standing"
1602 msgstr "Last Man Standing"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1605 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1606 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1609 msgid "Lives:"
1610 msgstr "Leben:"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1613 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1614 msgstr ""
1615 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1616 "meisten Frags!"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1619 msgid "Mayhem"
1620 msgstr "Mayhem"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1624 msgid "How much score is needed before the match will end"
1625 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1628 msgid "Nexball"
1629 msgstr "Nexball"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1632 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1633 msgstr ""
1634 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "Goal limit:"
1638 msgstr "Torlimit:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1646 msgstr "Balldieb"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1650 msgstr ""
1651 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1652 "zerstören"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1655 msgid "Onslaught"
1656 msgstr "Onslaught"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1659 msgid "Personal best"
1660 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1663 msgid "Server best"
1664 msgstr "Server-Bestzeit"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1667 msgid "Race"
1668 msgstr "Rennen"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 msgid "Race against other players to the finish line"
1672 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1675 msgid "Laps:"
1676 msgstr "Runden:"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1679 msgid "Hunter"
1680 msgstr "Jäger"
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1683 msgid "Survivor"
1684 msgstr "Überlebender"
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1687 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1688 msgstr ""
1689 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1690 "gestorben sind"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1693 msgid "Survival"
1694 msgstr "Survival"
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1697 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1698 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1699
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1701 msgid "Team Deathmatch"
1702 msgstr "Team-Deathmatch"
1703
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1706 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1707
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1709 msgid "Team Keepaway"
1710 msgstr "Team Keepaway"
1711
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1713 msgid ""
1714 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1715 "mayhem!"
1716 msgstr ""
1717 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1718 "Frags in diesem Chaos!"
1719
1720 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1721 msgid "Team Mayhem"
1722 msgstr "Team-Mayhem"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1725 msgid "Shells"
1726 msgstr "Patronen"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1729 msgid "Bullets"
1730 msgstr "Kugeln"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1733 msgid "Rockets"
1734 msgstr "Raketen"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1737 msgid "Cells"
1738 msgstr "Zellen"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1742 msgid "Plasma"
1743 msgstr "Plasma"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1746 msgid "Small armor"
1747 msgstr "Kleine Rüstung"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1750 msgid "Medium armor"
1751 msgstr "Mittlere Rüstung"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1754 msgid "Big armor"
1755 msgstr "Grosse Rüstung"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1758 msgid "Mega armor"
1759 msgstr "Megarüstung"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1762 msgid "Small health"
1763 msgstr "Kleine Gesundheit"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1766 msgid "Medium health"
1767 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1770 msgid "Big health"
1771 msgstr "Grosse Gesundheit"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1774 msgid "Mega health"
1775 msgstr "Megagesundheit"
1776
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1778 #: qcsrc/common/util.qc:263
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1780 msgid "Jetpack"
1781 msgstr "Jetpack"
1782
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1784 msgid "Fuel"
1785 msgstr "Treibstoff"
1786
1787 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1788 msgid "Fuel regenerator"
1789 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1790
1791 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1792 msgid "Fuel regen"
1793 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1794
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1796 #, no-c-format
1797 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1798 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1799
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1802 msgid "Frag limit:"
1803 msgstr "Punktelimit:"
1804
1805 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1806 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1807 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1810 msgid "It's your turn"
1811 msgstr "Du bist dran"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1815 msgid "Quit"
1816 msgstr "Beenden"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1819 msgid "Invite"
1820 msgstr "Einladung"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1823 msgid "Current Game"
1824 msgstr "Aktuelles Spiel"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1827 msgid "Exit Menu"
1828 msgstr "Menü verlassen"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1832 msgid "Create"
1833 msgstr "Starten"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1837 msgid "Join"
1838 msgstr "Beitreten"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1841 msgid "Minigames"
1842 msgstr "Minispiele"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1845 msgid "Minigame message"
1846 msgstr "Minispielnachricht"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1849 msgid "Bulldozer"
1850 msgstr "Bulldozer"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1855 msgid "Game over!"
1856 msgstr "Spiel vorbei!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1859 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1860 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1869 msgid "You are spectating"
1870 msgstr "Du schaust zu"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1873 msgid "Better luck next time!"
1874 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1877 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1881 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1882 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1885 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1893 msgid "Next Level"
1894 msgstr "Nächstes Level"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1897 msgid "Restart"
1898 msgstr "Neustart"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1901 msgid "Editor"
1902 msgstr "Editor"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1906 msgid "Save"
1907 msgstr "Speichern"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Vier gewinnt"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1919 #, c-format
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1926 msgid "Draw"
1927 msgstr "Unentschieden"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 msgid "You win!"
1941 msgstr "Du gewinnst!"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1959 msgstr "Mühle"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1962 msgid ""
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 msgstr ""
1965 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1966 "Felder zu verschieben"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1970 msgstr ""
1971 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1972 "Spielfeld zu platzieren"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1979 msgid "Pong"
1980 msgstr "Pong"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1984 msgid "AI"
1985 msgstr "KI"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 msgstr ""
1990 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1991 "beginnen"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1994 msgid "Start Match"
1995 msgstr "Spiel beginnen"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1998 msgid "Add AI player"
1999 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2002 msgid "Remove AI player"
2003 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2006 msgid "Push-Pull"
2007 msgstr "Schiebezieh"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2011 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2012 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2018 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2019 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2023 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2024 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2028 msgid "Next Match"
2029 msgstr "Nächstes Spiel"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2032 msgid "Peg Solitaire"
2033 msgstr "Solitär"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2036 msgid "All pieces cleared!"
2037 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2040 msgid "Remaining pieces:"
2041 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2044 #, c-format
2045 msgid "Pieces left: %s"
2046 msgstr "Figuren: %s"
2047
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2049 msgid "No more valid moves"
2050 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2051
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2053 msgid "Well done, you win!"
2054 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2055
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2057 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2058 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2059
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2061 msgid "Tic Tac Toe"
2062 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2063
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2065 msgid "Single Player"
2066 msgstr "Einzelspieler"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2070 msgid "Golem"
2071 msgstr "Golem"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2075 msgid "Mage"
2076 msgstr "Magier"
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2079 msgid "Mage spike"
2080 msgstr "Magierstachel"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2084 msgid "Spider"
2085 msgstr "Spinne"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2088 msgid "Spider attack"
2089 msgstr "Spinnenangriff"
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2092 msgid "Webbed"
2093 msgstr "Eingesponnen"
2094
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2097 msgid "Wyvern"
2098 msgstr "Lindwurm"
2099
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2101 msgid "Wyvern attack"
2102 msgstr "Lindwurmangriff"
2103
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2106 msgid "Zombie"
2107 msgstr "Zombie"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2110 msgid "Ammo"
2111 msgstr "Munition"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2114 msgid "Resistance"
2115 msgstr "Widerstand"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2118 msgid "Medic"
2119 msgstr "Sanitäter"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2122 msgid "Bash"
2123 msgstr "Schlag"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2127 msgid "Vampire"
2128 msgstr "Vampir"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 msgid "Disability"
2132 msgstr "Behinderung"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2135 msgid "Vengeance"
2136 msgstr "Rache"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2139 msgid "Jump"
2140 msgstr "Sprung"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2143 msgid "Inferno"
2144 msgstr "Inferno"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2147 msgid "Swapper"
2148 msgstr "Tauscher"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2151 msgid "Magnet"
2152 msgstr "Magnet"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2155 msgid "Luck"
2156 msgstr "Glück"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2159 msgid "Flight"
2160 msgstr "Flug"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2163 msgid "Buff"
2164 msgstr "Bonus"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2167 msgid "Damage text"
2168 msgstr "Schadenstext"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2171 msgid "Draw damage numbers"
2172 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2175 msgid "Font size minimum:"
2176 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2179 msgid "Font size maximum:"
2180 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2188 msgid "Color:"
2189 msgstr "Farbe:"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2192 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2193 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2198 msgid "off-hand hook"
2199 msgstr "Enterhaken"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2202 #, c-format
2203 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2207 msgid "Vaporizer ammo"
2208 msgstr "Vaporisierermunition"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2212 msgid "Extra life"
2213 msgstr "Extraleben"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2216 msgid "Napalm grenade"
2217 msgstr "Napalmgranate"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2220 msgid "Ice grenade"
2221 msgstr "Eisgranate"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2224 msgid "Translocate grenade"
2225 msgstr "Translozierungsgranate"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2228 msgid "Spawn grenade"
2229 msgstr "Spawn-Granate"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2232 msgid "Heal grenade"
2233 msgstr "Medizingranate"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2236 msgid "Monster grenade"
2237 msgstr "Monstergranate"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2240 msgid "Entrap grenade"
2241 msgstr "Fanggranate"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2244 msgid "Veil grenade"
2245 msgstr "Schleiergranate"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2249 msgid "drop weapon / throw nade"
2250 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2253 #, c-format
2254 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2255 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2258 msgid "Grenade"
2259 msgstr "Granate"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2262 #, c-format
2263 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2264 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2267 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2268 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2271 msgid "Overkill MachineGun"
2272 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2275 msgid "Overkill Nex"
2276 msgstr "Overkill-Nex"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2279 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2280 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2283 msgid "Overkill Shotgun"
2284 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2289 msgid "Invisibility"
2290 msgstr "Unsichtbarkeit"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2295 msgid "Shield"
2296 msgstr "Schutzschild"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2301 msgid "Speed"
2302 msgstr "Geschwindigkeit"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2307 msgid "Strength"
2308 msgstr "Stärke"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2311 msgid "Burning"
2312 msgstr "Brennend"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2315 msgid "Spawn Shield"
2316 msgstr "Startschutz"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2319 msgid "Stunned"
2320 msgstr "Benommen"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2323 msgid "Superweapons"
2324 msgstr "Superwaffen"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2327 msgid "Waypoint"
2328 msgstr "Wegpunkt"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2331 msgid "Help me!"
2332 msgstr "Helft mir!"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2335 msgid "Here"
2336 msgstr "Hier"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2339 msgid "DANGER"
2340 msgstr "GEFAHR"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2343 msgid "Frozen!"
2344 msgstr "Eingefroren!"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2347 msgid "Reviving"
2348 msgstr "Wiederbeleben"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2351 msgid "Item"
2352 msgstr "Gegenstand"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2355 msgid "Checkpoint"
2356 msgstr "Kontrollpunkt"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2360 msgid "Finish"
2361 msgstr "Ziel"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2366 msgid "Start"
2367 msgstr "Start"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2370 msgid "Defend"
2371 msgstr "Verteidigen"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2374 msgid "Destroy"
2375 msgstr "Zerstören"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2378 msgid "Push"
2379 msgstr "Drücken"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2382 msgid "Flag carrier"
2383 msgstr "Flaggenträger"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2386 msgid "Enemy carrier"
2387 msgstr "Feindlicher Träger"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2390 msgid "Dropped flag"
2391 msgstr "Flagge"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2394 msgid "White base"
2395 msgstr "Weisse Basis"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2398 msgid "Red base"
2399 msgstr "Rote Basis"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2402 msgid "Blue base"
2403 msgstr "Blaue Basis"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2406 msgid "Yellow base"
2407 msgstr "Gelbe Basis"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2410 msgid "Pink base"
2411 msgstr "Rosa Basis"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2414 msgid "Return flag here"
2415 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2425 msgid "Control point"
2426 msgstr "Kontrollpunkt"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2429 msgid "Dropped key"
2430 msgstr "Schlüssel"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2437 msgid "Key carrier"
2438 msgstr "Schlüsselträger"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2441 msgid "Run here"
2442 msgstr "Hier her"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2446 msgid "Ball"
2447 msgstr "Ball"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2454 msgid "Ball carrier"
2455 msgstr "Ballbesitzer"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2458 msgid "Leader"
2459 msgstr "Anführer"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2462 msgid "Goal"
2463 msgstr "Tor"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2467 msgid "Generator"
2468 msgstr "Generator"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2471 msgid "Weapon"
2472 msgstr "Waffe"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2475 msgid "Monster"
2476 msgstr "Monster"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2479 msgid "Vehicle"
2480 msgstr "Fahrzeug"
2481
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2483 msgid "Intruder!"
2484 msgstr "Eindringling!"
2485
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2487 msgid "Tagged"
2488 msgstr "Markiert"
2489
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2491 #, c-format
2492 msgid "%s needing help!"
2493 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2494
2495 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2496 msgid "^1Server notices:"
2497 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2501 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2505 msgstr ""
2506 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2507 "gesendet"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2515 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2530 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2533 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2543 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2549 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2550 msgstr ""
2551 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2552 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2556 msgstr ""
2557 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2560 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2561 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2564 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2565 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2568 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2569 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2572 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2573 msgstr ""
2574 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2575 "einfach nach Hause gerannt"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2578 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2579 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2582 msgid ""
2583 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2584 "base"
2585 msgstr ""
2586 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2587 "heimgeflogen"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2590 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2591 msgstr ""
2592 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2593 "heimgeflogen"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2599 "itself"
2600 msgstr ""
2601 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2602 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2608 msgstr ""
2609 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2610 "ist nach Hause gegangen"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2613 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2614 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2617 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2618 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2628 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2644 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2648 #, c-format
2649 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2650 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2653 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2654 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2657 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2658 msgstr ""
2659 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2660 "werden können"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2663 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2664 msgstr ""
2665 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2666 "warten"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2669 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2670 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2673 msgid "^F2Match is restarting..."
2674 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2678 msgid "^F4Countdown stopped!"
2679 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2689 msgstr ""
2690 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2691 "%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2819 msgstr ""
2820 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2826 msgstr ""
2827 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2828 "explodierte%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2838 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2843 msgstr ""
2844 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3001 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3132 msgstr ""
3133 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3158 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3168 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3173 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3184 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3189 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3193 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3194 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3200 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3204 msgid "^BGRound tied"
3205 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3209 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3210 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3215 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3249 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3255 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3261 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3265 #, c-format
3266 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3267 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3271 #, c-format
3272 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3273 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3278 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 connected"
3283 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3288 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3293 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3299 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3305 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3310 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3320 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3325 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3340 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3343 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3344 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3348 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3353 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3358 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3361 #, c-format
3362 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3363 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3366 #, c-format
3367 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3368 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3371 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3372 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3375 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3376 msgstr ""
3377 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3378 "explodiert!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3383 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3388 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3393 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3398 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3403 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3408 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3415 "verschoben"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3418 msgid ""
3419 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3420 "spectators aren't allowed at the moment."
3421 msgstr ""
3422 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3423 "sind im Moment nicht erlaubt."
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3428 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3439 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3444 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3451 "schlagen"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3462 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3467 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3479 "and will be lost."
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3482 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3488 "lost."
3489 msgstr ""
3490 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3491 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3496 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3502 "(^F1%s^F4)"
3503 msgstr ""
3504 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3505 "(^F1%s^F4)"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3508 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3509 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3515 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3516 msgstr ""
3517 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3518 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3523 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3527 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3528 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3532 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3533 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3536 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3537 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3540 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3541 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3547 "^F2Xonotic %s"
3548 msgstr ""
3549 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3550 "^F2Xonotic %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3556 msgstr ""
3557 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3558 "%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3564 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3565 msgstr ""
3566 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draussen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3567 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3573 msgstr ""
3574 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3575 "Akkordeon%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3656 msgstr ""
3657 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3658 "%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3683 msgstr ""
3684 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3717 "Kleinschen Flasche%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3727 msgstr ""
3728 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3739 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3776 "abgeschossen%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3782 msgstr ""
3783 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3784 "zerrissen%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3790 msgstr ""
3791 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3802 "%s%s"
3803 msgstr ""
3804 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3805 "zersägt%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 msgstr ""
3812 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3818 msgstr ""
3819 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3820 "zersägt%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3826 msgstr ""
3827 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3828 "die Luft%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3848 msgstr ""
3849 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3850 "verstecken%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3870 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3890 msgstr ""
3891 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3896 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3901 msgstr ""
3902 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3907 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3912 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3917 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3920 msgid "^F4You are now alone!"
3921 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3924 msgid "^BGYou are attacking!"
3925 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3928 msgid "^BGYou are defending!"
3929 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3934 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3937 #, c-format
3938 msgid "%s players are needed for this match."
3939 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3942 msgid "^BGBegin!"
3943 msgstr "^BGLos!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3946 msgid "^BGGame starts in"
3947 msgstr "^BGSpiel startet in"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGRound %s starts in"
3952 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3955 msgid "^F4Round cannot start"
3956 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3959 msgid "^F2Don't camp!"
3960 msgstr "^F2Campe nicht!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3963 msgid ""
3964 "^BGYou are now free.\n"
3965 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3966 "^BGif you think you will succeed."
3967 msgstr ""
3968 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3969 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3970 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3973 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3974 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3977 msgid ""
3978 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3979 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3980 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3981 msgstr ""
3982 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3983 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3984 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3985 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3988 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3989 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3992 msgid "^BGYou captured the flag!"
3993 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3998 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4001 #, c-format
4002 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4003 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4006 #, c-format
4007 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4008 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4013 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4018 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4023 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4028 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4033 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4038 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4041 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4042 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4045 msgid "^BGYou got the flag!"
4046 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4051 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4056 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4072 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4078 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4083 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4098 msgstr ""
4099 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4104 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4109 msgstr ""
4110 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4115 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4120 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4124 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4125 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4128 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4129 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4132 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4133 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4136 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4137 msgstr ""
4138 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4141 #, c-format
4142 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4143 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4148 #, c-format
4149 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4150 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4155 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4162 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4165 #, c-format
4166 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4167 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4172 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4175 #, c-format
4176 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4177 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4192 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4202 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4207 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4210 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4211 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4217 "You are now on: %s"
4218 msgstr ""
4219 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4220 "Du bist jetzt in: %s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4223 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4224 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4227 msgid "^K1Die camper!"
4228 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4231 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4232 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4235 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4236 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4239 #, c-format
4240 msgid "^K1You were %s"
4241 msgstr "^K1Du warst %s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4244 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4245 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4248 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4249 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4252 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4253 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4256 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4257 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4260 msgid "^K1You fragged yourself!"
4261 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4264 msgid "^K1You need to be more careful!"
4265 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4268 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4269 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4272 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4273 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4276 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4277 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4280 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4281 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4284 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4285 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4288 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4289 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4292 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4293 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4296 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4297 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4300 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4301 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4304 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4305 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4308 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4309 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4312 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4313 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4316 msgid "^K1You need to preserve your health"
4317 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4320 msgid "^K1You became a shooting star!"
4321 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4324 msgid "^K1You melted away in slime!"
4325 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4328 msgid "^K1You committed suicide!"
4329 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4332 msgid "^K1You ended it all!"
4333 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4336 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4337 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGYou are now on: %s"
4342 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4345 msgid "^K1You died in an accident!"
4346 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4349 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4350 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4353 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4354 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4357 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4358 msgstr ""
4359 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4362 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4363 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4366 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4367 msgstr ""
4368 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4371 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4372 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4375 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4376 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4379 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4380 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4383 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4384 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4388 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4391 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4392 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4395 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4396 msgstr ""
4397 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4400 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4401 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4404 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4405 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4408 msgid "^K1Watch your step!"
4409 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4412 #, c-format
4413 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4414 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4417 #, c-format
4418 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4419 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4422 #, c-format
4423 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4424 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4427 #, c-format
4428 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4429 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4432 msgid ""
4433 "^K1Stop idling!\n"
4434 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4435 msgstr ""
4436 "^K1Steh nicht herum!\n"
4437 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4440 msgid ""
4441 "^K1Stop idling!\n"
4442 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4443 msgstr ""
4444 "^K1Steh nicht herum!\n"
4445 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4450 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4455 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4458 msgid "^BGDoor unlocked!"
4459 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4462 #, c-format
4463 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4464 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4467 #, c-format
4468 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4469 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4472 msgid "^K3You revived yourself"
4473 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4476 #, c-format
4477 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4478 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4483 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4486 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4487 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4490 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4491 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4494 msgid "^K1You froze yourself"
4495 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4498 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4499 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4502 #, c-format
4503 msgid "^K1A %s has arrived!"
4504 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4507 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4508 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4511 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4512 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4515 msgid ""
4516 "^K1No spawnpoints available!\n"
4517 "Hope your team can fix it..."
4518 msgstr ""
4519 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4520 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4526 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4527 msgstr ""
4528 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4529 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4532 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4533 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4536 msgid "^BGYou picked up the ball"
4537 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4540 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4541 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4544 msgid ""
4545 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4546 "Help the key carriers to meet!"
4547 msgstr ""
4548 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4549 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4552 msgid ""
4553 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4554 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4555 msgstr ""
4556 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4557 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4560 msgid ""
4561 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4562 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4563 msgstr ""
4564 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4565 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4568 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4569 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4572 msgid "^BGScanning frequency range..."
4573 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4576 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4577 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4580 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4581 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4584 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4585 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "^BGWaiting for players to join...\n"
4591 "Need active players for: %s"
4592 msgstr ""
4593 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4594 "Benötigte Spieler: %s"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4599 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4602 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4603 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4606 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4607 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4610 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4611 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4614 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4615 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4618 #, c-format
4619 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4620 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4626 "Next weapon: ^F1%s"
4627 msgstr ""
4628 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4629 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4632 #, c-format
4633 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4634 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4637 #, c-format
4638 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4639 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4642 msgid "^BGYou captured a control point"
4643 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4646 #, c-format
4647 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4648 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4651 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4652 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4655 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4656 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4659 msgid ""
4660 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4661 "^F2Capture some control points to unshield it"
4662 msgstr ""
4663 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4664 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4667 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4668 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4671 msgid ""
4672 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4673 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4674 msgstr ""
4675 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4676 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4679 #, c-format
4680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4681 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4684 #, c-format
4685 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4686 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4689 msgid ""
4690 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4691 "Keep fragging until we have a winner!"
4692 msgstr ""
4693 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4694 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4697 msgid ""
4698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4699 "Keep scoring until we have a winner!"
4700 msgstr ""
4701 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4702 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4705 msgid ""
4706 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4707 "\n"
4708 "Generators are now decaying.\n"
4709 "The more control points your team holds,\n"
4710 "the faster the enemy generator decays"
4711 msgstr ""
4712 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4713 "\n"
4714 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4715 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4716 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4722 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4723 msgstr ""
4724 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4725 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4728 msgid "^K1In^BG-portal created"
4729 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4732 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4733 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4736 msgid "^F1Portal creation failed"
4737 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4740 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4741 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4744 msgid "^F2Strength has worn off"
4745 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4748 msgid "^F2Shield surrounds you"
4749 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4752 msgid "^F2Shield has worn off"
4753 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4756 msgid "^F2You are on speed"
4757 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4760 msgid "^F2Speed has worn off"
4761 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4764 msgid "^F2You are invisible"
4765 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4768 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4769 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4772 msgid ""
4773 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4774 "banned in this server"
4775 msgstr ""
4776 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4777 "diesem Server gesperrt bist"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4780 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4781 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4784 msgid "^BGSequence completed!"
4785 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4788 msgid "^BGThere are more to go..."
4789 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4792 #, c-format
4793 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4794 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4797 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4798 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4801 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4802 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4805 msgid "^F2You now have a superweapon"
4806 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4809 msgid ""
4810 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4811 "suspicion!"
4812 msgstr ""
4813 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4814 "erregen!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4817 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4818 msgstr ""
4819 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4822 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4826 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4830 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4834 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4838 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4842 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4846 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4847 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4850 #, c-format
4851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4852 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4855 #, c-format
4856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4857 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4860 #, c-format
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4862 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4865 msgid ""
4866 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4867 "^F4Stop them!"
4868 msgstr ""
4869 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4870 "^F4Haltet sie auf!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4873 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4874 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4877 msgid ""
4878 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4879 msgstr ""
4880 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4881 "bist"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4884 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4885 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4888 #, c-format
4889 msgid " (near %s)"
4890 msgstr " (nahe %s)"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4893 msgid "primary"
4894 msgstr "primär"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4897 msgid "secondary"
4898 msgstr "sekundär"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4901 msgid "point"
4902 msgstr "Punkt"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4905 msgid "points"
4906 msgstr "Punkte"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4909 msgid "drop flag"
4910 msgstr "Flagge fallen lassen"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4913 msgid "throw nade"
4914 msgstr "Granate werfen"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4927 msgid "TRIPLE FRAG! "
4928 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4941 msgid "RAGE! "
4942 msgstr "RAGE! "
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4955 msgid "MASSACRE! "
4956 msgstr "MASSAKER! "
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4959 #, c-format
4960 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4964 #, c-format
4965 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4969 msgid "MAYHEM! "
4970 msgstr "CHAOS! "
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4973 #, c-format
4974 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4978 #, c-format
4979 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4980 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4983 msgid "BERSERKER! "
4984 msgstr "BERSERKER! "
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4987 #, c-format
4988 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4992 #, c-format
4993 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4994 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4997 msgid "CARNAGE! "
4998 msgstr "GEMETZEL! "
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5001 #, c-format
5002 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5006 #, c-format
5007 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5011 msgid "ARMAGEDDON! "
5012 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5015 #, c-format
5016 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5017 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5020 #, c-format
5021 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5022 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "\n"
5028 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5029 msgstr ""
5030 "\n"
5031 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "\n"
5037 "(^F4Dead^BG)%s"
5038 msgstr ""
5039 "\n"
5040 "(^F4Tot^BG)%s"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5043 #, c-format
5044 msgid "%d score spree! "
5045 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5048 #, c-format
5049 msgid "%d frag spree! "
5050 msgstr "%d Kills in Folge! "
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5053 msgid "First blood! "
5054 msgstr "Erster Kill! "
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5057 msgid "First score! "
5058 msgstr "Erster Punkt! "
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5061 msgid "First casualty! "
5062 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5065 msgid "First victim! "
5066 msgstr "Erstes Opfer! "
5067
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5069 #, c-format
5070 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5071 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5072
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5074 #, c-format
5075 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5076 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5077
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5079 #, c-format
5080 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5081 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5082
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5084 #, c-format
5085 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5086 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5087
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5089 #, c-format
5090 msgid ", ending their %d frag spree"
5091 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5092
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5094 #, c-format
5095 msgid ", ending their %d score spree"
5096 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5097
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5099 #, c-format
5100 msgid ", losing their %d frag spree"
5101 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5102
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5104 #, c-format
5105 msgid ", losing their %d score spree"
5106 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5107
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5109 #, c-format
5110 msgid " with %d %s"
5111 msgstr " mit %d %s"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5114 msgid "TEAM^Red"
5115 msgstr "TEAM^Rot"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5118 msgid "TEAM^Blue"
5119 msgstr "TEAM^Blau"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5122 msgid "TEAM^Yellow"
5123 msgstr "TEAM^Gelb"
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5126 msgid "TEAM^Pink"
5127 msgstr "TEAM^Rosa"
5128
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5130 msgid "Team"
5131 msgstr "Team"
5132
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5134 msgid "Neutral"
5135 msgstr "Neutral"
5136
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5138 msgid "KEY^Red"
5139 msgstr "KEY^Roten"
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5142 msgid "KEY^Blue"
5143 msgstr "KEY^Blauen"
5144
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5146 msgid "KEY^Yellow"
5147 msgstr "KEY^Gelben"
5148
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5150 msgid "KEY^Pink"
5151 msgstr "KEY^Rosa"
5152
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5154 msgid "FLAG^Red"
5155 msgstr "FLAG^Rote"
5156
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5158 msgid "FLAG^Blue"
5159 msgstr "FLAG^Blaue"
5160
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5162 msgid "FLAG^Yellow"
5163 msgstr "FLAG^Gelbe"
5164
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5166 msgid "FLAG^Pink"
5167 msgstr "FLAG^Rosa"
5168
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5170 msgid "GENERATOR^Red"
5171 msgstr "GENERATOR^Rote"
5172
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5174 msgid "GENERATOR^Blue"
5175 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5176
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5178 msgid "GENERATOR^Yellow"
5179 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5180
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5182 msgid "GENERATOR^Pink"
5183 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5186 #, c-format
5187 msgid "%s under attack!"
5188 msgstr "%s wird angegriffen!"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5191 msgid "Turret"
5192 msgstr "Geschützturm"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5195 msgid "eWheel Turret"
5196 msgstr "eRad-Geschützturm"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5199 msgid "eWheel"
5200 msgstr "eRad"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5203 msgid "FLAC Cannon"
5204 msgstr "FLAC-Kanone"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5207 msgid "FLAC"
5208 msgstr "FLAC"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5211 msgid "Fusion Reactor"
5212 msgstr "Fusionsreaktor"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5215 msgid "Hellion Missile Turret"
5216 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5219 msgid "Hellion"
5220 msgstr "Hellion-Rakete"
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5223 msgid "Hunter-Killer Turret"
5224 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5227 msgid "Hunter-Killer"
5228 msgstr "Jägerkiller"
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5231 msgid "Machinegun Turret"
5232 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5233
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5235 msgid "Machinegun"
5236 msgstr "Maschinengewehr"
5237
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5239 msgid "MLRS Turret"
5240 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5241
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5243 msgid "MLRS"
5244 msgstr "MLRS"
5245
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5247 msgid "Phaser Cannon"
5248 msgstr "Phaser-Kanone"
5249
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5251 msgid "Phaser"
5252 msgstr "Phaser"
5253
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5255 msgid "Plasma Cannon"
5256 msgstr "Plasmakanone"
5257
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5259 msgid "Dual plasma"
5260 msgstr "Doppelplasma"
5261
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5263 msgid "Dual Plasma Cannon"
5264 msgstr "Doppelplasmakanone"
5265
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5268 msgid "Tesla Coil"
5269 msgstr "Teslaspule"
5270
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5272 msgid "Walker Turret"
5273 msgstr "Läufergeschützturm"
5274
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5276 msgid "Walker"
5277 msgstr "Läufer"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:248
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5281 msgid "Dodging"
5282 msgstr "Ausweichen"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:249
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5286 msgid "InstaGib"
5287 msgstr "InstaGib"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:250
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5291 msgid "New Toys"
5292 msgstr "Neue Spielzeuge"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:251
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5296 msgid "NIX"
5297 msgstr "NIX"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:252
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5301 msgid "Rocket Flying"
5302 msgstr "Raketenflug"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:253
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5306 msgid "Invincible Projectiles"
5307 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:254
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5311 msgid "Low gravity"
5312 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:255
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5316 msgid "Cloaked"
5317 msgstr "Tarnung"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:256
5320 msgid "Hook"
5321 msgstr "Enterhaken"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:257
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5325 msgid "Midair"
5326 msgstr "In der Luft"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:258
5329 msgid "Melee only Arena"
5330 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:260
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5334 msgid "Piñata"
5335 msgstr "Piñata"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:261
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5339 msgid "Weapons stay"
5340 msgstr "Waffen bleiben"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:262
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5344 msgid "Blood loss"
5345 msgstr "Blutverlust"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:264
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5349 msgid "Buffs"
5350 msgstr "Boni"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:265
5353 msgid "Overkill"
5354 msgstr "Overkill"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:266
5357 msgid "No powerups"
5358 msgstr "Keine Powerups"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:267
5361 msgid "Powerups"
5362 msgstr "Powerups"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:268
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5366 msgid "Touch explode"
5367 msgstr "Kontakt-Explosion"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:269
5370 msgid "Wall jumping"
5371 msgstr "Wandsprünge"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:270
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5375 msgid "No start weapons"
5376 msgstr "Ohne Waffen starten"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:271
5379 msgid "Nades"
5380 msgstr "Granaten"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:272
5383 msgid "Offhand blaster"
5384 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5387 msgid "Male"
5388 msgstr "Männlich"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5391 msgid "Female"
5392 msgstr "Weiblich"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5395 msgid "Undisclosed"
5396 msgstr "Keine Angabe"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5399 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5400 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5403 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5404 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5407 msgid "TAB"
5408 msgstr "TAB"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5411 #, c-format
5412 msgid "ENTER"
5413 msgstr "EINGABE"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5416 msgid "ESCAPE"
5417 msgstr "ESCAPE"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5420 msgid "SPACE"
5421 msgstr "LEERTASTE"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5424 msgid "BACKSPACE"
5425 msgstr "RÜCKTASTE"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5428 #, c-format
5429 msgid "UPARROW"
5430 msgstr "PFEIL_RAUF"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5433 #, c-format
5434 msgid "DOWNARROW"
5435 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFTARROW"
5440 msgstr "PFEIL_LINKS"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHTARROW"
5445 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5448 msgid "ALT"
5449 msgstr "ALT"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5452 msgid "CTRL"
5453 msgstr "STRG"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5456 msgid "SHIFT"
5457 msgstr "UMSCHALT"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5460 #, c-format
5461 msgid "INS"
5462 msgstr "EINFG"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5465 #, c-format
5466 msgid "DEL"
5467 msgstr "ENTF"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5470 #, c-format
5471 msgid "PGDN"
5472 msgstr "BILD_AB"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5475 #, c-format
5476 msgid "PGUP"
5477 msgstr "BILD_AUF"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5480 #, c-format
5481 msgid "HOME"
5482 msgstr "POS1"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5485 #, c-format
5486 msgid "END"
5487 msgstr "ENDE"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5490 msgid "PAUSE"
5491 msgstr "PAUSE"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5494 msgid "NUMLOCK"
5495 msgstr "NUMLOCK"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5498 msgid "CAPSLOCK"
5499 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5502 msgid "SCROLLOCK"
5503 msgstr "ROLLEN"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5506 msgid "SEMICOLON"
5507 msgstr "SEMIKOLON"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5510 msgid "TILDE"
5511 msgstr "TILDE"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5514 msgid "BACKQUOTE"
5515 msgstr "GRAVIS"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5518 msgid "QUOTE"
5519 msgstr "AKUT"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5522 msgid "APOSTROPHE"
5523 msgstr "APOSTROPH"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5526 msgid "BACKSLASH"
5527 msgstr "BACKSLASH"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5530 #, c-format
5531 msgid "F%d"
5532 msgstr "F%d"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5535 #, c-format
5536 msgid "KP_%d"
5537 msgstr "ZB_%d"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5548 #, c-format
5549 msgid "KP_%s"
5550 msgstr "ZB_%s"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5553 #, c-format
5554 msgid "PERIOD"
5555 msgstr "PUNKT"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5558 #, c-format
5559 msgid "DIVIDE"
5560 msgstr "GETEILT"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5563 #, c-format
5564 msgid "SLASH"
5565 msgstr "SLASH"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5568 #, c-format
5569 msgid "MULTIPLY"
5570 msgstr "MAL"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5573 #, c-format
5574 msgid "MINUS"
5575 msgstr "MINUS"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5578 #, c-format
5579 msgid "PLUS"
5580 msgstr "PLUS"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5583 #, c-format
5584 msgid "EQUALS"
5585 msgstr "GLEICH"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5588 msgid "PRINTSCREEN"
5589 msgstr "DRUCK"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5592 #, c-format
5593 msgid "MOUSE%d"
5594 msgstr "MAUS%d"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5597 msgid "MWHEELUP"
5598 msgstr "MRADHOCH"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5601 msgid "MWHEELDOWN"
5602 msgstr "MRADRUNTER"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5605 #, c-format
5606 msgid "JOY%d"
5607 msgstr "JOY%d"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5610 #, c-format
5611 msgid "AUX%d"
5612 msgstr "AUX%d"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5615 #, c-format
5616 msgid "DPAD_UP"
5617 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5629 #, c-format
5630 msgid "X360_%s"
5631 msgstr "X360_%s"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5634 #, c-format
5635 msgid "DPAD_DOWN"
5636 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5639 #, c-format
5640 msgid "DPAD_LEFT"
5641 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5644 #, c-format
5645 msgid "DPAD_RIGHT"
5646 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5649 #, c-format
5650 msgid "START"
5651 msgstr "START"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5654 #, c-format
5655 msgid "BACK"
5656 msgstr "ZURÜCK"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5659 #, c-format
5660 msgid "LEFT_THUMB"
5661 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5664 #, c-format
5665 msgid "RIGHT_THUMB"
5666 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5669 #, c-format
5670 msgid "LEFT_SHOULDER"
5671 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5674 #, c-format
5675 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5676 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5679 #, c-format
5680 msgid "LEFT_TRIGGER"
5681 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5684 #, c-format
5685 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5686 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5687
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5689 #, c-format
5690 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5691 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5692
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5694 #, c-format
5695 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5696 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5697
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5699 #, c-format
5700 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5701 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5702
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5704 #, c-format
5705 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5706 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5707
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5709 #, c-format
5710 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5711 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5714 #, c-format
5715 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5716 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5719 #, c-format
5720 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5721 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5722
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5724 #, c-format
5725 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5726 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5727
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5730 #, c-format
5731 msgid "JOY_%s"
5732 msgstr "JOY_%s"
5733
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5735 #, c-format
5736 msgid "UP"
5737 msgstr "HOCH"
5738
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5740 #, c-format
5741 msgid "DOWN"
5742 msgstr "RUNTER"
5743
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5745 #, c-format
5746 msgid "LEFT"
5747 msgstr "LINKS"
5748
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5750 #, c-format
5751 msgid "RIGHT"
5752 msgstr "RECHTS"
5753
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5755 #, c-format
5756 msgid "MIDINOTE%d"
5757 msgstr "MIDINOTE%d"
5758
5759 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5760 #, c-format
5761 msgid "Press %s"
5762 msgstr "Drücke %s"
5763
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5765 msgid "No right gunner!"
5766 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5767
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5769 msgid "No left gunner!"
5770 msgstr "Links keine Waffe!"
5771
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5773 msgid "Bumblebee"
5774 msgstr "Hummel"
5775
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5777 msgid "Racer"
5778 msgstr "Raser"
5779
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5781 msgid "Racer cannon"
5782 msgstr "Raserkanone"
5783
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5785 msgid "Raptor"
5786 msgstr "Raptor"
5787
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5789 msgid "Raptor cannon"
5790 msgstr "Raptorkanone"
5791
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5793 msgid "Raptor bomb"
5794 msgstr "Raptorbombe"
5795
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5797 msgid "Raptor flare"
5798 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5799
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5801 msgid "Spiderbot"
5802 msgstr "Spinnenroboter"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5805 msgid "Arc"
5806 msgstr "Arc"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5809 msgid "Blaster"
5810 msgstr "Blaster"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5813 msgid "Crylink"
5814 msgstr "Crylink"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5817 msgid "Devastator"
5818 msgstr "Devastator"
5819
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5821 msgid "Electro"
5822 msgstr "Elektro"
5823
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5825 msgid "Fireball"
5826 msgstr "Feuerball"
5827
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5829 msgid "Hagar"
5830 msgstr "Hagar"
5831
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5833 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5834 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5835
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5838 msgid "Grappling Hook"
5839 msgstr "Enterhaken"
5840
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5842 msgid "MachineGun"
5843 msgstr "Maschinengewehr"
5844
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5846 msgid "Mine Layer"
5847 msgstr "Minenleger"
5848
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5850 msgid "Mortar"
5851 msgstr "Granatwerfer"
5852
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5854 msgid "Port-O-Launch"
5855 msgstr "Port-O-Launch"
5856
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5858 msgid "Rifle"
5859 msgstr "Gewehr"
5860
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5862 msgid "T.A.G. Seeker"
5863 msgstr "T.A.G. Seeker"
5864
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5866 msgid "Shockwave"
5867 msgstr "Shockwave"
5868
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5870 msgid "Shotgun"
5871 msgstr "Schrotflinte"
5872
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5874 #, no-c-format
5875 msgid "@!#%'n Tuba"
5876 msgstr "@!#% Tuba"
5877
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5879 msgid "Vaporizer"
5880 msgstr "Vaporisierer"
5881
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5883 msgid "Vortex"
5884 msgstr "Vortex"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_DEC^%s years"
5889 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_ZER^%d years"
5894 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_FIR^%d year"
5899 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_SEC^%d years"
5904 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_THI^%d years"
5909 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_MUL^%d years"
5914 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5919 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5924 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_FIR^%d week"
5929 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5934 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_THI^%d weeks"
5939 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5944 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_DEC^%s days"
5949 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_ZER^%d days"
5954 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_FIR^%d day"
5959 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_SEC^%d days"
5964 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_THI^%d days"
5969 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_MUL^%d days"
5974 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_DEC^%s hours"
5979 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_ZER^%d hours"
5984 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_FIR^%d hour"
5989 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_SEC^%d hours"
5994 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_THI^%d hours"
5999 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_MUL^%d hours"
6004 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6009 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6014 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6017 #, c-format
6018 msgid "CI_FIR^%d minute"
6019 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6022 #, c-format
6023 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6024 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6027 #, c-format
6028 msgid "CI_THI^%d minutes"
6029 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6032 #, c-format
6033 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6034 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6035
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6037 #, c-format
6038 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6039 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6040
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6042 #, c-format
6043 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6044 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6045
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6047 #, c-format
6048 msgid "CI_FIR^%d second"
6049 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6050
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6052 #, c-format
6053 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6054 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6055
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6057 #, c-format
6058 msgid "CI_THI^%d seconds"
6059 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6060
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6062 #, c-format
6063 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6064 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6065
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6067 #, c-format
6068 msgid "%dst"
6069 msgstr "%d."
6070
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6072 #, c-format
6073 msgid "%dnd"
6074 msgstr "%d."
6075
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6077 #, c-format
6078 msgid "%drd"
6079 msgstr "%d."
6080
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6082 #, c-format
6083 msgid "%dth"
6084 msgstr "%d."
6085
6086 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6087 msgid "No description"
6088 msgstr "Keine Beschreibung"
6089
6090 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6091 #, c-format
6092 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6093 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6094
6095 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6096 #, c-format
6097 msgid "%02d:%02d:%02d"
6098 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6099
6100 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6101 #, c-format
6102 msgid "Item %d"
6103 msgstr "Eintrag %d"
6104
6105 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6109 msgid "Custom"
6110 msgstr "Benutzerdefiniert"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6113 msgid "Core Team"
6114 msgstr "Hauptteam"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6117 msgid "Extended Team"
6118 msgstr "Erweitertes Team"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6121 msgid "Website"
6122 msgstr "Webpräsenz"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6125 msgid "Stats"
6126 msgstr "Statistiken"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6129 msgid "Art"
6130 msgstr "Kunst"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6133 msgid "Animation"
6134 msgstr "Animation"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6137 msgid "Campaign"
6138 msgstr "Kampagne"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6141 msgid "Level Design"
6142 msgstr "Level-Design"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6145 msgid "Music / Sound FX"
6146 msgstr "Musik/Toneffekte"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6149 msgid "Game Code"
6150 msgstr "Spiel-Code"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6153 msgid "Marketing / PR"
6154 msgstr "Marketing / PR"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6157 msgid "Legal"
6158 msgstr "Rechtliches"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6161 msgid "Game Engine"
6162 msgstr "Spiel-Engine"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6165 msgid "Engine Additions"
6166 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6169 msgid "Compiler"
6170 msgstr "Compiler"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6173 msgid "Other Active Contributors"
6174 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6177 msgid "Translators"
6178 msgstr "Übersetzer"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6181 msgid "Asturian"
6182 msgstr "Asturisch"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6185 msgid "Belarusian"
6186 msgstr "Belarussisch"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6189 msgid "Bulgarian"
6190 msgstr "Bulgarisch"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6193 msgid "Chinese (China)"
6194 msgstr "Chinesisch (China)"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6197 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6198 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6201 msgid "Chinese (Taiwan)"
6202 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6205 msgid "Czech"
6206 msgstr "Tscheschich"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6209 msgid "Dutch"
6210 msgstr "Niederländisch"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6213 msgid "English (Australia)"
6214 msgstr "Englisch (Australien)"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6217 msgid "Finnish"
6218 msgstr "Finnisch"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6221 msgid "French"
6222 msgstr "Französisch"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6225 msgid "German"
6226 msgstr "Deutsch"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6229 msgid "Greek"
6230 msgstr "Griechisch"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6233 msgid "Hungarian"
6234 msgstr "Ungarisch"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6237 msgid "Indonesian"
6238 msgstr "Indonesisch"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6241 msgid "Irish"
6242 msgstr "Irisch"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6245 msgid "Italian"
6246 msgstr "Italienisch"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6249 msgid "Japanese"
6250 msgstr "Japanisch"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6253 msgid "Kazakh"
6254 msgstr "Kasachisch"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6257 msgid "Korean"
6258 msgstr "Koreanisch"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6261 msgid "Latin"
6262 msgstr "Latein"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6265 msgid "Polish"
6266 msgstr "Polnisch"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6269 msgid "Portuguese"
6270 msgstr "Portugiesisch"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6273 msgid "Portuguese (Brazil)"
6274 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6277 msgid "Romanian"
6278 msgstr "Rumänisch"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6281 msgid "Russian"
6282 msgstr "Russisch"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6285 msgid "Serbian"
6286 msgstr "Serbisch"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6289 msgid "Spanish"
6290 msgstr "Spanisch"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6293 msgid "Swedish"
6294 msgstr "Schwedisch"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6297 msgid "Turkish"
6298 msgstr "Türkisch"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6301 msgid "Ukrainian"
6302 msgstr "Ukrainisch"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6305 msgid "Past Contributors"
6306 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6309 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6310 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6313 msgid "will not be saved"
6314 msgstr "wird nicht gespeichert"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6317 msgid "will be saved to config.cfg"
6318 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6321 msgid "private"
6322 msgstr "privat"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6325 msgid "engine setting"
6326 msgstr "Engine-Einstellung"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6329 msgid "read only"
6330 msgstr "nur lesen"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6338 msgid "OK"
6339 msgstr "OK"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6342 msgid "Credits"
6343 msgstr "Entwickler"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6346 msgid "The Xonotic credits"
6347 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6350 msgid ""
6351 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6352 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6353 "menu system."
6354 msgstr ""
6355 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6356 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6357 "Menüsystem geändert werden."
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6361 msgid "Name:"
6362 msgstr "Name:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6366 msgid "Name under which you will appear in the game"
6367 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6370 msgid "Text language:"
6371 msgstr "Textsprache:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6374 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6375 msgstr ""
6376 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6379 msgid "Undecided"
6380 msgstr "Später nachfragen"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6383 msgid ""
6384 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6385 "menu"
6386 msgstr ""
6387 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6388 "Profil-Menü ändern"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6391 msgid "Save settings"
6392 msgstr "Einstellungen speichern"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6397 msgid "Welcome"
6398 msgstr "Willkommen"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6405 msgid "Join!"
6406 msgstr "Beitreten!"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6410 msgid "Restart level"
6411 msgstr "Level neu starten"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6414 msgid "Main menu"
6415 msgstr "Hauptmenü"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6419 msgid "Servers"
6420 msgstr "Server"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6424 msgid "Profile"
6425 msgstr "Profil"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6429 msgid "Settings"
6430 msgstr "Einstellungen"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6434 msgid "Input"
6435 msgstr "Eingabe"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6438 msgid "Quick menu"
6439 msgstr "Schnellmenü"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6443 msgid "Spectate"
6444 msgstr "Zuschauen"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6447 msgid "Game menu"
6448 msgstr "Spielmenü"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6451 msgid "Ammunition display:"
6452 msgstr "Munitionsanzeige:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6455 msgid "Show only current ammo type"
6456 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6460 msgid "Noncurrent alpha:"
6461 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6465 msgid "Noncurrent scale:"
6466 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6470 msgid "Align icon:"
6471 msgstr "Icon ausrichten:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6482 msgid "Left"
6483 msgstr "Links"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6494 msgid "Right"
6495 msgstr "Rechts"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6498 msgid "Ammo Panel"
6499 msgstr "Munitons-Panel"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6503 msgid "Message duration:"
6504 msgstr "Anzeigedauer:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6508 msgid "Fade time:"
6509 msgstr "Ausblenden nach:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6512 msgid "Flip messages order"
6513 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6517 msgid "Text alignment:"
6518 msgstr "Textausrichtung:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6523 msgid "Center"
6524 msgstr "Mittig"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6527 msgid "Font scale:"
6528 msgstr "Schriftgrösse:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6531 msgid "Bold font scale:"
6532 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6535 msgid "Centerprint Panel"
6536 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6539 msgid "Chat entries:"
6540 msgstr "Chat-Zeilen:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6543 msgid "Chat size:"
6544 msgstr "Chat-Grösse:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6547 msgid "Chat lifetime:"
6548 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6551 msgid "Chat beep sound"
6552 msgstr "Chat-Piepton"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6555 msgid "Chat Panel"
6556 msgstr "Chat-Panel"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6559 msgid "Engine info:"
6560 msgstr "Engine-Info:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6563 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6564 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6567 msgid "Engine Info Panel"
6568 msgstr "Engine-Info-Panel"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6571 msgid "Combine health and armor"
6572 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6577 msgid "Enable status bar"
6578 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6582 msgid "Status bar alignment:"
6583 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6589 msgid "Inward"
6590 msgstr "Innen"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6596 msgid "Outward"
6597 msgstr "Aussen"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6601 msgid "Icon alignment:"
6602 msgstr "Iconausrichtung:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6605 msgid "Flip health and armor positions"
6606 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6609 msgid "Health/Armor Panel"
6610 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6613 msgid "Info messages:"
6614 msgstr "Informationen:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6617 msgid "Flip align"
6618 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6621 msgid "Info Messages Panel"
6622 msgstr "Informations-Panel"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6636 msgid "Disable"
6637 msgstr "Aus"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6641 msgid "Enable spectating"
6642 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6645 msgid "Enable even playing in warmup"
6646 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6649 msgid "Reduced"
6650 msgstr "Reduziert"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6653 msgid "Text/icon ratio:"
6654 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6657 msgid "Hide spawned items"
6658 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6661 msgid "Hide big armor and health"
6662 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6665 msgid "Dynamic size"
6666 msgstr "Dynamische Grösse"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6669 msgid "Items Time Panel"
6670 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6673 msgid "Mod Icons Panel"
6674 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6677 msgid "Notifications:"
6678 msgstr "Anzeige:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6681 msgid "Also print notifications to the console"
6682 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6685 msgid "Flip notify order"
6686 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6689 msgid "Entry lifetime:"
6690 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6693 msgid "Entry fadetime:"
6694 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6697 msgid "Notification Panel"
6698 msgstr "Nachrichten-Panel"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6706 msgid "Enable"
6707 msgstr "Aktivieren"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6711 msgid "Enable even observing"
6712 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6716 msgid "Enable only in Race/CTS"
6717 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6720 msgid "Status bar"
6721 msgstr "Statusleiste"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6725 msgid "Left align"
6726 msgstr "Links"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6730 msgid "Right align"
6731 msgstr "Rechts"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6734 msgid "Inward align"
6735 msgstr "Innen"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6738 msgid "Outward align"
6739 msgstr "Aussen"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6742 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6743 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6746 msgid "Speed:"
6747 msgstr "Geschwindigkeit:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6750 msgid "Include vertical speed"
6751 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6754 msgid "Show speed unit"
6755 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6758 msgid "Top speed"
6759 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6762 msgid "Acceleration:"
6763 msgstr "Beschleunigung:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6766 msgid "Include vertical acceleration"
6767 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6770 msgid "Physics Panel"
6771 msgstr "Physik-Panel"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6774 msgid "Pickup messages:"
6775 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6778 msgid "Show timer:"
6779 msgstr "Zeit anzeigen:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6786 msgid "Never"
6787 msgstr "Nie"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6793 msgid "Always"
6794 msgstr "Immer"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6797 msgid "Spectating"
6798 msgstr "Zuschauen"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6801 msgid "Icon size scale:"
6802 msgstr "Symbolgrössenskala"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6805 msgid "Pickup Panel"
6806 msgstr "Aufsammel-Panel"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6809 msgid "Powerups Panel"
6810 msgstr "Powerup-Panel"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6814 msgid "Always enable"
6815 msgstr "Immer aktivieren"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6818 msgid "Forced aspect:"
6819 msgstr "Seitenverhältnis:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6822 msgid "Pressed Keys Panel"
6823 msgstr "Tastendruck-Panel"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6826 msgid "Quick Menu Panel"
6827 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6830 msgid "Race Timer Panel"
6831 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6834 msgid "Enable in team games"
6835 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6838 msgid "Radar:"
6839 msgstr "Radar:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6851 msgid "Alpha:"
6852 msgstr "Alpha:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6855 msgid "Rotation:"
6856 msgstr "Drehung:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6859 msgid "Forward"
6860 msgstr "Vorwärts"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6863 msgid "West"
6864 msgstr "West"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6867 msgid "South"
6868 msgstr "Süd"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6871 msgid "East"
6872 msgstr "Ost"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6875 msgid "North"
6876 msgstr "Nord"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6879 msgid "Scale:"
6880 msgstr "Skalierung:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6883 msgid "Zoom mode:"
6884 msgstr "Zoom-Modus:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6887 msgid "Zoomed in"
6888 msgstr "Vergrössert"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6891 msgid "Zoomed out"
6892 msgstr "Verkleinert"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6895 msgid "Always zoomed"
6896 msgstr "Immer vergrössert"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6899 msgid "Never zoomed"
6900 msgstr "Nie vergrössert"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6903 msgid "Radar Panel"
6904 msgstr "Radar-Panel"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6907 msgid "Score:"
6908 msgstr "Punkte:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6911 msgid "Rankings:"
6912 msgstr "Platzierungen:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6916 msgid "Off"
6917 msgstr "Aus"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6920 msgid "And me"
6921 msgstr "Auch für mich"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6924 msgid "Pure"
6925 msgstr "Rein"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6928 msgid "Score Panel"
6929 msgstr "Punkte-Panel"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6932 msgid "StrafeHUD mode:"
6933 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6936 msgid "View angle centered"
6937 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6940 msgid "Velocity angle centered"
6941 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6944 msgid "StrafeHUD style:"
6945 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6948 msgid "no styling"
6949 msgstr "kein Styling"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6952 msgid "progress bar"
6953 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6956 msgid "gradient"
6957 msgstr "Verlauf"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6960 msgid "Range:"
6961 msgstr "Reichweite:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6964 msgid "Demo mode"
6965 msgstr "Wiederholung-Modus"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6968 msgid "Reset colors"
6969 msgstr "Farben zurücksetzen"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6972 msgid "Strafe bar:"
6973 msgstr "Strafeleiste:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6976 msgid "Angle indicator:"
6977 msgstr "Winkelanzeige:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6981 msgid "Neutral:"
6982 msgstr "Neutral:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6986 msgid "Good:"
6987 msgstr "Gut:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6991 msgid "Overturn:"
6992 msgstr "Sturz:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6995 msgid "Switch indicator:"
6996 msgstr "Wechselindikator"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6999 msgid "Best angle indicator:"
7000 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7003 msgid "StrafeHUD Panel"
7004 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7007 msgid "Timer:"
7008 msgstr "Zeit:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7011 msgid "Show elapsed time"
7012 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7015 msgid "Secondary timer:"
7016 msgstr "Sekundärzeit:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7019 msgid "Swapped"
7020 msgstr "Umgedreht"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7023 msgid "Timer Panel"
7024 msgstr "Zeit-Panel"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7027 msgid "Alpha after voting:"
7028 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7031 msgid "Vote Panel"
7032 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7035 msgid "Fade out after:"
7036 msgstr "Ausblenden nach:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7039 #, c-format
7040 msgid "%ds"
7041 msgstr "%ds"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7044 msgid "Fade effect:"
7045 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7048 msgid "EF^None"
7049 msgstr "EF^Keiner"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7052 msgid "Alpha"
7053 msgstr "Alpha"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7056 msgid "Slide"
7057 msgstr "Schieben"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7060 msgid "EF^Both"
7061 msgstr "EF^Beide"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7064 msgid "Weapon icons:"
7065 msgstr "Waffensymbole:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7068 msgid "Show only owned weapons"
7069 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7072 msgid "Show weapon ID as:"
7073 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7076 msgid "SHOWAS^None"
7077 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7080 msgid "Number"
7081 msgstr "Zahl"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7084 msgid "Bind"
7085 msgstr "Taste"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7088 msgid "Weapon ID scale:"
7089 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7092 msgid "Show Accuracy"
7093 msgstr "Trefferquote zeigen"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7096 msgid "Show Ammo"
7097 msgstr "Munition zeigen"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7100 msgid "Ammo bar alpha:"
7101 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7104 msgid "Ammo bar color:"
7105 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7108 msgid "Weapons Panel"
7109 msgstr "Waffen-Panel"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7112 msgid "HUD skins"
7113 msgstr "HUD-Stile"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7121 msgid "Filter:"
7122 msgstr "Filter:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7128 msgid "Refresh"
7129 msgstr "Aktualisieren"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7133 msgid "Set skin"
7134 msgstr "HUD-Stil setzen"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7137 msgid "Save current skin"
7138 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7141 msgid "Panel background defaults:"
7142 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7145 msgid "Background:"
7146 msgstr "Hintergrund:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7149 msgid "Border size:"
7150 msgstr "Rahmengrösse:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7154 msgid "Team color:"
7155 msgstr "Teamfarbe:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7158 msgid "Test team color in configure mode"
7159 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7162 msgid "Padding:"
7163 msgstr "Abstand:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7166 msgid "HUD Dock:"
7167 msgstr "HUD-Dock:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7170 msgid "DOCK^Disabled"
7171 msgstr "DOCK^Aus"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7174 msgid "DOCK^Small"
7175 msgstr "DOCK^Klein"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7178 msgid "DOCK^Medium"
7179 msgstr "DOCK^Mittel"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7182 msgid "DOCK^Large"
7183 msgstr "DOCK^Gross"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7186 msgid "Grid settings:"
7187 msgstr "Gitter:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7190 msgid "Snap panels to grid"
7191 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7194 msgid "Grid size:"
7195 msgstr "Gitterweite:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7198 msgid "X:"
7199 msgstr "X:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7202 msgid "Y:"
7203 msgstr "Y:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7206 msgid "Center line"
7207 msgstr "Zentrale Linie"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7213 "vertical lines by editing %s in the console"
7214 msgstr ""
7215 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7216 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7217 "vertikale Linien anzuzeigen"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7220 msgid "Exit setup"
7221 msgstr "Verlassen"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7224 msgid "Panel HUD Setup"
7225 msgstr "HUD-Konfiguration"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7228 msgid "Monster:"
7229 msgstr "Monster:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7233 msgid "Spawn"
7234 msgstr "Spawn"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7237 msgid "Remove"
7238 msgstr "Entfernen"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7241 msgid "Move target:"
7242 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7245 msgid "Follow"
7246 msgstr "Folgen"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7249 msgid "Wander"
7250 msgstr "Laufen"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7253 msgid "Spawnpoint"
7254 msgstr "Startpunkt"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7257 msgid "No moving"
7258 msgstr "Keine Bewegung"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7261 msgid "Colors:"
7262 msgstr "Farben:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7266 msgid "Set skin:"
7267 msgstr "Skin:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7270 msgid "Monster Tools"
7271 msgstr "Monster-Tools"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7274 msgid "Find servers to play on"
7275 msgstr "Finde Server und spiele online"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7278 msgid "Host your own game"
7279 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7282 msgid "Media"
7283 msgstr "Medien"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7286 msgid "Multiplayer"
7287 msgstr "Mehrspieler"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7290 msgid ""
7291 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7292 "settings"
7293 msgstr ""
7294 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7295 "deine Spieler-Einstellungen"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7302 msgid "Default"
7303 msgstr "Standard"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7307 msgid "Unlimited"
7308 msgstr "Unbegrenzt"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7311 msgid "Gametype"
7312 msgstr "Spieltyp"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7315 msgid "Time limit:"
7316 msgstr "Zeitlimit:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7319 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7320 msgstr ""
7321 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7322 "diese Option"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7325 #, c-format
7326 msgid "%d minutes"
7327 msgstr "%d Minuten"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7330 msgid "TIMLIM^Default"
7331 msgstr "TIMLIM^Standard"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7335 msgid "1 minute"
7336 msgstr "1 Minute"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7339 msgid "TIMLIM^Infinite"
7340 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7343 msgid "Teams:"
7344 msgstr "Teams:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7347 msgid "2 teams"
7348 msgstr "2 Teams"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7351 msgid "3 teams"
7352 msgstr "3 Teams"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7355 msgid "4 teams"
7356 msgstr "4 Teams"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7359 msgid "Player slots:"
7360 msgstr "Spielerplätze:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7363 msgid ""
7364 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7365 "at once"
7366 msgstr ""
7367 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7368 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7371 msgid "Number of bots:"
7372 msgstr "Anzahl Bots:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7375 msgid "Amount of bots on your server"
7376 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7379 msgid "Bot skill:"
7380 msgstr "Botstärke:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7383 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7384 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7387 msgid "Botlike"
7388 msgstr "Bots halt"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7391 msgid "Beginner"
7392 msgstr "Anfänger"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7395 msgid "You will win"
7396 msgstr "Gewinnst schon"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7399 msgid "You can win"
7400 msgstr "Kannst gewinnen"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7403 msgid "You might win"
7404 msgstr "Könntest gewinnen"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7407 msgid "Advanced"
7408 msgstr "Fortgeschritten"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7411 msgid "Expert"
7412 msgstr "Experte"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7415 msgid "Pro"
7416 msgstr "Profi"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7419 msgid "Assassin"
7420 msgstr "Mörder"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7423 msgid "Unhuman"
7424 msgstr "Übermenschlich"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7427 msgid "Godlike"
7428 msgstr "Gottgleich"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7431 msgid "Mutators..."
7432 msgstr "Mutatoren …"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7435 msgid "Mutators and weapon arenas"
7436 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7439 msgid "Maplist"
7440 msgstr "Kartenliste"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7443 msgid ""
7444 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7445 "Delete to clear; Enter when done."
7446 msgstr ""
7447 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7448 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7451 msgid "Add shown"
7452 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7455 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7456 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7459 msgid "Remove shown"
7460 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7463 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7464 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7467 msgid "Add all"
7468 msgstr "Alle hinzufügen"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7471 msgid "Add every available map to your selection"
7472 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7475 msgid "Remove all"
7476 msgstr "Alle entfernen"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7479 msgid "Remove all the maps from your selection"
7480 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7483 msgid "Start multiplayer!"
7484 msgstr "Mehrspieler starten!"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7487 msgid "Title:"
7488 msgstr "Titel:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7491 msgid "Author:"
7492 msgstr "Autor:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7495 msgid "Game types:"
7496 msgstr "Spieltyp:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7500 msgid "Close"
7501 msgstr "Schliessen"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7504 msgid "MAP^Play"
7505 msgstr "MAP^Spielen"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7508 msgid "Map Information"
7509 msgstr "Karten-Information"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7512 msgid "MUT^None"
7513 msgstr "MUT^Keine"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7516 msgid "Gameplay mutators:"
7517 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7520 msgid ""
7521 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7522 "directional key to dodge"
7523 msgstr ""
7524 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7525 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7528 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7529 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7532 msgid "All players are almost invisible"
7533 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7536 msgid ""
7537 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7538 "that support it"
7539 msgstr ""
7540 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7541 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7544 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7545 msgstr ""
7546 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7547 "Luft befinden"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7550 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7551 msgstr ""
7552 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7553 "hinzugefügt"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7556 msgid ""
7557 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7558 "they can't jump)"
7559 msgstr ""
7560 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7561 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7564 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7565 msgstr ""
7566 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7569 msgid "Weapon & item mutators:"
7570 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7573 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7574 msgstr ""
7575 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7576 "benutzen"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7579 msgid ""
7580 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7581 "to use it"
7582 msgstr ""
7583 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7584 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7587 msgid ""
7588 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7589 "with the Electro primary fire"
7590 msgstr ""
7591 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7592 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7595 msgid ""
7596 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7597 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7598 msgstr ""
7599 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7600 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7603 msgid ""
7604 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7605 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7606 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7607 msgstr ""
7608 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7609 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7610 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7611 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7614 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7615 msgstr ""
7616 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7617 "verschwinden nicht"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7620 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7621 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7624 msgid "Regular (no arena)"
7625 msgstr "Normal (keine Arena)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7628 msgid ""
7629 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7630 "without weapon pickups"
7631 msgstr ""
7632 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7633 "ohne aufsammelbare Waffen"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7636 msgid "Weapon arenas:"
7637 msgstr "Waffen-Arenen:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7640 msgid "Custom weapons"
7641 msgstr "Eigene Waffen"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7644 msgid "Most weapons"
7645 msgstr "Viele Waffen"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7648 msgid "All weapons"
7649 msgstr "Alle Waffen"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7652 msgid "Special arenas:"
7653 msgstr "Spezielle Arenen:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7656 msgid ""
7657 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7658 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7659 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7660 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7661 msgstr ""
7662 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7663 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7664 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7665 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7666 "Tricksprünge."
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7669 msgid ""
7670 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7671 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7672 "switch to another weapon."
7673 msgstr ""
7674 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7675 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7676 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7679 msgid "with blaster"
7680 msgstr "mit Blaster"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7683 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7684 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7687 msgid "Mutators"
7688 msgstr "Mutatoren"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7691 msgid "SRVS^Categories"
7692 msgstr "SRVS^Kategorien"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7695 msgid "SRVS^Empty"
7696 msgstr "SRVS^Leer"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7699 msgid "Show empty servers"
7700 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7703 msgid "SRVS^Full"
7704 msgstr "SRVS^Voll"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7707 msgid "Show full servers that have no slots available"
7708 msgstr ""
7709 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7712 msgid "SRVS^Laggy"
7713 msgstr "SRVS^Verzögert"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7716 msgid "Show high latency servers"
7717 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7720 msgid "Reload the server list"
7721 msgstr "Serverliste neu laden"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7724 msgid "Pause"
7725 msgstr "Pause"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7728 msgid ""
7729 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7730 msgstr ""
7731 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7732 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7736 msgid "Address:"
7737 msgstr "Adresse:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7740 msgid "Info..."
7741 msgstr "Info …"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7744 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7745 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7749 msgid "No Terms of Service specified"
7750 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7754 msgid "MOD^Default"
7755 msgstr "MOD^Standard"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7758 #, c-format
7759 msgid "%d modified"
7760 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7763 msgid "Official"
7764 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7767 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7768 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7771 msgid "N/A (auth library missing)"
7772 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7775 msgid "Not supported (can't connect)"
7776 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7779 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7780 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7783 msgid "Supported (will encrypt)"
7784 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7787 msgid "Supported (won't encrypt)"
7788 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7791 msgid "Requested (will encrypt)"
7792 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7795 msgid "Requested (won't encrypt)"
7796 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7799 msgid "Required (can't connect)"
7800 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7803 msgid "Required (will encrypt)"
7804 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7807 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7808 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7812 msgid "custom stats server"
7813 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7817 msgid "stats disabled"
7818 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7822 msgid "stats enabled"
7823 msgstr "Statistiken aktiviert"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7826 msgid "Status"
7827 msgstr "Status"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7832 msgid "Terms of Service"
7833 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7836 msgid "Server Info"
7837 msgstr "Server Information"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7840 msgid "Hostname:"
7841 msgstr "Servername:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7844 msgid "Mod:"
7845 msgstr "Mod:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7848 msgid "Version:"
7849 msgstr "Version:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7852 msgid "Settings:"
7853 msgstr "Einstellungen:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7857 msgid "Players:"
7858 msgstr "Spieler:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7861 msgid "Bots:"
7862 msgstr "Bots:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7865 msgid "Free slots:"
7866 msgstr "Freie Plätze:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7869 msgid "Encryption:"
7870 msgstr "Verschlüsselung:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7873 msgid "ID:"
7874 msgstr "ID:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7877 msgid "Key:"
7878 msgstr "Schlüssel:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7881 msgid "Stats:"
7882 msgstr "Statistiken:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7885 msgid "Server Information"
7886 msgstr "Server-Information"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7889 msgid "Demos"
7890 msgstr "Demos"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7893 msgid "Screenshots"
7894 msgstr "Screenshot"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7897 msgid "Music Player"
7898 msgstr "Musikplayer"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7901 msgid "Auto record demos"
7902 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7905 msgid "Timedemo"
7906 msgstr "Zeitwiederholung"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7909 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7910 msgstr ""
7911 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7912 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7915 msgid "DEMO^Play"
7916 msgstr "DEMO^Abspielen"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7919 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7920 msgstr ""
7921 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7925 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7926 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7930 msgid "Disconnect"
7931 msgstr "Trennen"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7934 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7935 msgstr ""
7936 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7937 "trennen."
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7940 msgid "MUSICPL^Add"
7941 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7944 msgid "MUSICPL^Add all"
7945 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7948 msgid "Set as menu track"
7949 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7952 msgid "Reset default menu track"
7953 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7956 msgid "Playlist:"
7957 msgstr "Wiedergabeliste:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7960 msgid "Random order"
7961 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7964 msgid "MUSICPL^Stop"
7965 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7968 msgid "MUSICPL^Play"
7969 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7972 msgid "MUSICPL^Pause"
7973 msgstr "MUSICPL^Pause"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7976 msgid "MUSICPL^Prev"
7977 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7980 msgid "MUSICPL^Next"
7981 msgstr "MUSICPL^Vor"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7984 msgid "MUSICPL^Remove"
7985 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7988 msgid "MUSICPL^Remove all"
7989 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7992 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7993 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7996 msgid "Open in the viewer"
7997 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8000 msgid "Reset"
8001 msgstr "Zurücksetzen"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8004 msgid "Previous"
8005 msgstr "Zurück"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8008 msgid "Next"
8009 msgstr "Vor"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8012 msgid "Slide show"
8013 msgstr "Diashow"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8021 msgid "Apply immediately"
8022 msgstr "Sofort anwenden"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8025 msgid "Name"
8026 msgstr "Name"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8029 msgid "Model"
8030 msgstr "Modell"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8033 msgid "Glowing color"
8034 msgstr "Leuchtfarbe"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8037 msgid "Detail color"
8038 msgstr "Detailfarbe"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8041 msgid "Statistics"
8042 msgstr "Statistik"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8045 msgid "Allow player statistics to track your client"
8046 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8049 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8050 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8053 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8054 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8057 msgid "Select language..."
8058 msgstr "Sprache auswählen ..."
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8061 msgid "Are you sure you want to quit?"
8062 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8065 msgid "Quit the game"
8066 msgstr "Beende das Spiel"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8069 msgid "Model:"
8070 msgstr "Modell:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8073 msgid "Remove *"
8074 msgstr "Entfernen *"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8077 msgid "Copy *"
8078 msgstr "Kopieren *"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8081 msgid "Paste"
8082 msgstr "Einfügen"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8085 msgid "Bone:"
8086 msgstr "Knochen:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8089 msgid "Set * as child"
8090 msgstr "* als Kind festlegen"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8093 msgid "Attach to *"
8094 msgstr "An * anhängen"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8097 msgid "Detach from *"
8098 msgstr "Von * abhängen"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8101 msgid "Visual object properties for *:"
8102 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8105 msgid "Set alpha:"
8106 msgstr "Alpha:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8109 msgid "Set color main:"
8110 msgstr "Hauptfarbe:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8113 msgid "Set color glow:"
8114 msgstr "Leuchtfarbe:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8117 msgid "Set frame:"
8118 msgstr "Frame:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8121 msgid "Physical object properties for *:"
8122 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8125 msgid "Set material:"
8126 msgstr "Material:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8129 msgid "Set solidity:"
8130 msgstr "Festigkeit:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8133 msgid "Non-solid"
8134 msgstr "Gasförmig"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8137 msgid "Solid"
8138 msgstr "Fest"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8141 msgid "Set physics:"
8142 msgstr "Physik:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8145 msgid "Static"
8146 msgstr "Statisch"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8149 msgid "Movable"
8150 msgstr "Beweglich"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8153 msgid "Physical"
8154 msgstr "Physisch"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8157 msgid "Set scale:"
8158 msgstr "Grösse:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8161 msgid "Set force:"
8162 msgstr "Kraft:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8165 msgid "Claim *"
8166 msgstr "* beanspruchen"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8169 msgid "* object info"
8170 msgstr "* Objektinfo"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8173 msgid "* mesh info"
8174 msgstr "* Modellinfo"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8177 msgid "* attachment info"
8178 msgstr "* Anhangsinfo"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8181 msgid "Show help"
8182 msgstr "Hilfe anzeigen"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8185 msgid "* is the object you are facing"
8186 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8189 msgid "Sandbox Tools"
8190 msgstr "Sandbox-Tools"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8193 msgid "Video"
8194 msgstr "Grafik"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8197 msgid "Effects"
8198 msgstr "Effekte"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8201 msgid "Audio"
8202 msgstr "Ton"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8205 msgid "Game"
8206 msgstr "Spiel"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8209 msgid "User"
8210 msgstr "Benutzer"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8213 msgid "Misc"
8214 msgstr "Sonstiges"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8217 msgid "Change the game settings"
8218 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8221 msgid "Master:"
8222 msgstr "Master:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8225 msgid "Music:"
8226 msgstr "Musik:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8229 msgid "VOL^Ambient:"
8230 msgstr "Umgebung:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8233 msgid "Info:"
8234 msgstr "Info:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8237 msgid "Items:"
8238 msgstr "Gegenstände:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8241 msgid "Pain:"
8242 msgstr "Schmerz:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8245 msgid "Player:"
8246 msgstr "Spieler:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8249 msgid "Shots:"
8250 msgstr "Schüsse:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8253 msgid "Voice:"
8254 msgstr "Stimme:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8257 msgid "Weapons:"
8258 msgstr "Waffen:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8261 msgid "New style sound attenuation"
8262 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8265 msgid "Mute sounds when not active"
8266 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8269 msgid "Frequency:"
8270 msgstr "Frequenz:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8273 msgid "Sound output frequency"
8274 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8277 msgid "8 kHz"
8278 msgstr "8 kHz"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8281 msgid "11.025 kHz"
8282 msgstr "11,025 kHz"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8285 msgid "16 kHz"
8286 msgstr "16 kHz"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8289 msgid "22.05 kHz"
8290 msgstr "22,05 kHz"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8293 msgid "24 kHz"
8294 msgstr "24 kHz"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8297 msgid "32 kHz"
8298 msgstr "32 kHz"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8301 msgid "44.1 kHz"
8302 msgstr "44,1 kHz"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8305 msgid "48 kHz"
8306 msgstr "48 kHz"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8309 msgid "Channels:"
8310 msgstr "Kanäle:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8313 msgid "Number of channels for the sound output"
8314 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8317 msgid "Mono"
8318 msgstr "Mono"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8321 msgid "Stereo"
8322 msgstr "Stereo"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8325 msgid "2.1"
8326 msgstr "2.1"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8329 msgid "4"
8330 msgstr "4"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8333 msgid "5"
8334 msgstr "5"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8337 msgid "5.1"
8338 msgstr "5.1"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8341 msgid "6.1"
8342 msgstr "6.1"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8345 msgid "7.1"
8346 msgstr "7.1"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8349 msgid "Swap stereo output channels"
8350 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8353 msgid "Swap left/right channels"
8354 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8357 msgid "Headphone friendly mode"
8358 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8361 msgid ""
8362 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8363 "stereo separation a bit for headphones)"
8364 msgstr ""
8365 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8366 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8369 msgid "Hit indication sound"
8370 msgstr "Treffer-Signal"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8373 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8374 msgstr ""
8375 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8376 "getroffen wurde"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8379 msgid "SND^Fixed"
8380 msgstr "SND^Konstant"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8383 msgid "Decrease pitch with more damage"
8384 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8387 msgid "Decreasing"
8388 msgstr "Abnehmend"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8391 msgid "Increase pitch with more damage"
8392 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8395 msgid "Increasing"
8396 msgstr "Ansteigend"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8399 msgid "Chat message sound"
8400 msgstr "Chat-Signal"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8403 msgid "Menu sounds"
8404 msgstr "Menü-Sounds"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8407 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8408 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8411 msgid "Focus sounds"
8412 msgstr "Auswahl-Sounds"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8415 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8416 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8419 msgid "Time announcer:"
8420 msgstr "Zeitwarnung:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8423 msgid "WRN^Disabled"
8424 msgstr "Aus"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8427 msgid "5 minutes"
8428 msgstr "5 Minuten"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8431 msgid "WRN^Both"
8432 msgstr "Beide"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8435 msgid "Automatic taunts:"
8436 msgstr "Automatischer Spott:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8439 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8440 msgstr ""
8441 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8442 "wurden"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8445 msgid "Sometimes"
8446 msgstr "Manchmal"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8449 msgid "Often"
8450 msgstr "Oft"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8453 msgid "Debug info about sounds"
8454 msgstr "Sound-Info einblenden"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8457 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8458 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8461 msgid "Reset key bindings"
8462 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8465 msgid "Quality preset:"
8466 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8469 msgid "PRE^OMG!"
8470 msgstr "OMG!"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8473 msgid "PRE^Low"
8474 msgstr "Niedrig"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8477 msgid "PRE^Medium"
8478 msgstr "Mittel"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8481 msgid "PRE^Normal"
8482 msgstr "Normal"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8485 msgid "PRE^High"
8486 msgstr "Hoch"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8489 msgid "PRE^Ultra"
8490 msgstr "Ultra"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8493 msgid "PRE^Ultimate"
8494 msgstr "Ultimativ"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8497 msgid "Geometry detail:"
8498 msgstr "Geometrie-Detail:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8501 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8502 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8505 msgid "DET^Lowest"
8506 msgstr "Sehr niedrig"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8509 msgid "DET^Low"
8510 msgstr "Niedrig"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8513 msgid "DET^Normal"
8514 msgstr "Normal"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8517 msgid "DET^Good"
8518 msgstr "Gut"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8521 msgid "DET^Best"
8522 msgstr "Sehr gut"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8525 msgid "DET^Insane"
8526 msgstr "Wahnsinnig"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8529 msgid "Player detail:"
8530 msgstr "Spielerdetail:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8533 msgid "PDET^Low"
8534 msgstr "Niedrig"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8537 msgid "PDET^Medium"
8538 msgstr "Mittel"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8541 msgid "PDET^Normal"
8542 msgstr "Normal"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8545 msgid "PDET^Good"
8546 msgstr "Gut"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8549 msgid "PDET^Best"
8550 msgstr "Sehr gut"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8553 msgid "Texture resolution:"
8554 msgstr "Texturauflösung:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8557 msgid "RES^Leet"
8558 msgstr "Leet"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8561 msgid "RES^Lowest"
8562 msgstr "Sehr niedrig"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8565 msgid "RES^Very low"
8566 msgstr "Sehr niedrig"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8569 msgid "RES^Low"
8570 msgstr "Niedrig"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8573 msgid "RES^Normal"
8574 msgstr "Normal"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8577 msgid "RES^Good"
8578 msgstr "Gut"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8581 msgid "RES^Best"
8582 msgstr "Sehr gut"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8587 msgid "Avoid lossy texture compression"
8588 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8591 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8592 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8595 msgid "Show sky"
8596 msgstr "Himmel anzeigen"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8599 msgid "Show surfaces"
8600 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8603 msgid ""
8604 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8605 "performance boost, but looks very ugly."
8606 msgstr ""
8607 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8608 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8611 msgid "Use lightmaps"
8612 msgstr "Lightmaps verwenden"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8615 msgid ""
8616 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8617 "video memory"
8618 msgstr ""
8619 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8620 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8623 msgid "Deluxe mapping"
8624 msgstr "Deluxemapping"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8627 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8628 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8631 msgid "Gloss"
8632 msgstr "Glanz"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8635 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8636 msgstr ""
8637 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8640 msgid "Offset mapping"
8641 msgstr "Offsetmapping"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8644 msgid ""
8645 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8646 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8647 msgstr ""
8648 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8649 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8652 msgid "Relief mapping"
8653 msgstr "Reliefmapping"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8656 msgid ""
8657 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8658 msgstr ""
8659 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8660 "die Performanz hat"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8663 msgid "Reflections:"
8664 msgstr "Reflexionen:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8667 msgid ""
8668 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8669 "with reflecting surfaces"
8670 msgstr ""
8671 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8672 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8675 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8676 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8679 msgid "Blurred"
8680 msgstr "Schwammig"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8683 msgid "REFL^Good"
8684 msgstr "Gut"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8687 msgid "Sharp"
8688 msgstr "Scharf"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8691 msgid "Decals"
8692 msgstr "Dekore"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8695 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8696 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8699 msgid "Decals on models"
8700 msgstr "auch auf Objekten"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8704 msgid "Distance:"
8705 msgstr "Distanz:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8708 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8709 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8712 msgid "Time:"
8713 msgstr "Zeit:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8716 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8717 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8720 msgid "Damage effects:"
8721 msgstr "Schadenseffekte:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8724 msgid "DMGFX^Disabled"
8725 msgstr "Aus"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8728 msgid "Skeletal"
8729 msgstr "Nur auf Modellen"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8732 msgid "DMGFX^All"
8733 msgstr "Alle"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8736 msgid "Realtime dynamic lights"
8737 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8740 msgid ""
8741 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8742 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8746 msgid "Shadows"
8747 msgstr "Schatten"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8750 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8751 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8754 msgid "Realtime world lights"
8755 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8758 msgid ""
8759 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8760 "performance."
8761 msgstr ""
8762 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8763 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8766 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8767 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8770 msgid "Use normal maps"
8771 msgstr "Normalmaps verwenden"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8774 msgid ""
8775 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8776 "light with a bumpy surface"
8777 msgstr ""
8778 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8779 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8782 msgid "Soft shadows"
8783 msgstr "Weiche Schatten"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8786 msgid "Corona brightness:"
8787 msgstr "Korona-Helligkeit"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8790 msgid "Flare effects around certain lights"
8791 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8794 msgid "Fade coronas according to visibility"
8795 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8798 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8799 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8802 msgid "Bloom"
8803 msgstr "Überstrahlung"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8806 msgid ""
8807 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8808 "pixels. Has a big impact on performance."
8809 msgstr ""
8810 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8811 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8814 msgid "Extra postprocessing effects"
8815 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8818 msgid ""
8819 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8820 "using a powerup"
8821 msgstr ""
8822 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8823 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8826 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8827 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8830 msgid "Motion blur:"
8831 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8834 msgid "Particles"
8835 msgstr "Partikel"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8838 msgid "Spawnpoint effects"
8839 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8842 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8843 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8846 msgid "Quality:"
8847 msgstr "Qualität:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8851 msgid ""
8852 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8853 "gives for better performance"
8854 msgstr ""
8855 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8856 "zu einer besseren Perormanz führt"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8859 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8860 msgstr ""
8861 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8864 msgid "No crosshair"
8865 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8869 msgid "Per weapon"
8870 msgstr "Pro Waffe"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8873 msgid ""
8874 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8875 "models"
8876 msgstr ""
8877 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8878 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8883 msgid "Size:"
8884 msgstr "Grösse:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8887 msgid "By health"
8888 msgstr "Je nach Gesundheit"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8891 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8892 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8895 msgid "Enable center crosshair dot"
8896 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8899 msgid "Use normal crosshair color"
8900 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8903 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8904 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8907 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8908 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8911 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8912 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8915 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8916 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8919 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8920 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8923 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8924 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8927 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8928 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8931 msgid "Crosshair"
8932 msgstr "Fadenkreuz"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8935 msgid "Scoreboard"
8936 msgstr "Punktetafel"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8939 msgid "Fading speed:"
8940 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8943 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8944 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8947 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8948 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8951 msgid "Show team sizes:"
8952 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8955 msgid ""
8956 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8957 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8958 msgstr ""
8959 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8960 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8961 "rechten Seite der Punktetafel"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8964 msgid "Waypoints"
8965 msgstr "Wegpunkte"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8968 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8969 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8972 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8973 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8976 msgid "Control transparency of the waypoints"
8977 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8981 msgid "Font size:"
8982 msgstr "Schriftgrösse:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8985 msgid "Edge offset:"
8986 msgstr "Kantenabstand:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8989 msgid "Fade when near the crosshair"
8990 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8993 msgid "Display names instead of icons"
8994 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8997 msgid "Damage"
8998 msgstr "Schaden"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9001 msgid "Overlay:"
9002 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9005 msgid "Factor:"
9006 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9009 msgid "Fade rate:"
9010 msgstr "Ausblenden nach:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9013 msgid "Player Names"
9014 msgstr "Spielernamen"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9017 msgid "Show names above players"
9018 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9021 msgid "Max distance:"
9022 msgstr "Max. Entfernung:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9025 msgid "Decolorize:"
9026 msgstr "Farben entfernen:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9030 msgid "Teamplay"
9031 msgstr "In Team-Spielen"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9034 msgid "Only when near crosshair"
9035 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9038 msgid "Display health and armor"
9039 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9042 msgid "Speed unit:"
9043 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9046 msgid "Damage overlay:"
9047 msgstr "Schadens-Indikation:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9050 msgid "Dynamic HUD"
9051 msgstr "Dynamisches HUD"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9054 msgid "HUD moves around following player's movement"
9055 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9058 msgid "Shake the HUD when hurt"
9059 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9063 msgid "Enter HUD editor"
9064 msgstr "HUD-Editor starten"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9067 msgid "HUD"
9068 msgstr "HUD"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9071 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9072 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9075 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9076 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9079 msgid "Frag Information"
9080 msgstr "Frag-Informationen"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9083 msgid "Display information about killing sprees"
9084 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9087 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9088 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9091 msgid "Show spree information in centerprints"
9092 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9095 msgid "Show spree information in death messages"
9096 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9099 msgid "Sprees in info messages:"
9100 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9103 msgid "SPREES^Disabled"
9104 msgstr "Aus"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9107 msgid "Target"
9108 msgstr "Opfer"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9111 msgid "Attacker"
9112 msgstr "Angreifer"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9115 msgid "SPREES^Both"
9116 msgstr "Beide"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9119 msgid "Print on a seperate line"
9120 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9123 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9124 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9127 msgid "Add frag location to death messages when available"
9128 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9131 msgid "Gamemode Settings"
9132 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9135 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9136 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9139 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9140 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9145 msgid "Other"
9146 msgstr "Sonstige"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9149 msgid "Display console messages in the top left corner"
9150 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9153 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9154 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9157 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9158 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9161 msgid "Powerup notifications"
9162 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9165 msgid "Weapon centerprint notifications"
9166 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9169 msgid "Weapon info message notifications"
9170 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9173 msgid "Announcers"
9174 msgstr "Ansager"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9177 msgid "Respawn countdown sounds"
9178 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9181 msgid "Killstreak sounds"
9182 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9185 msgid "Achievement sounds"
9186 msgstr "Achievement-Sounds"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9189 msgid "Messages"
9190 msgstr "Nachrichten"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9193 msgid "Items"
9194 msgstr "Gegenstände"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9197 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9198 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9201 msgid "Unavailable alpha:"
9202 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9205 msgid "Unavailable color:"
9206 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9209 msgid "GHOITEMS^Black"
9210 msgstr "Schwarz"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9213 msgid "GHOITEMS^Dark"
9214 msgstr "Dunkel"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9217 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9218 msgstr "Eingefärbt"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9221 msgid "GHOITEMS^Normal"
9222 msgstr "Normal"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9225 msgid "GHOITEMS^Blue"
9226 msgstr "Blau"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9230 msgid "Players"
9231 msgstr "Spieler"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9234 msgid "Force player models to mine"
9235 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9238 msgid "Force player colors to mine"
9239 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9242 msgid ""
9243 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9244 "enemy team"
9245 msgstr ""
9246 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9247 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9250 msgid "Except in team games"
9251 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9254 msgid "Only in Duel"
9255 msgstr "Nur in Duell"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9258 msgid "Only in team games"
9259 msgstr "Nur in Teamspielen"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9262 msgid "In team games and Duel"
9263 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9266 msgid "Body fading:"
9267 msgstr "Leichenausblendung:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9270 msgid "Gibs:"
9271 msgstr "Fleischteile:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9274 msgid "GIBS^None"
9275 msgstr "Aus"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9278 msgid "GIBS^Few"
9279 msgstr "Wenige"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9282 msgid "GIBS^Many"
9283 msgstr "Einige"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9286 msgid "GIBS^Lots"
9287 msgstr "Viele"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9290 msgid "Models"
9291 msgstr "Modelle"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9294 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9295 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9298 msgid "1st person perspective"
9299 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9302 msgid "Slide to third person upon death"
9303 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9306 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9307 msgstr "Sanftes Landen"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9310 msgid "Smooth the view while crouching"
9311 msgstr "Sanftes Kriechen"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9314 msgid "View waving while idle"
9315 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9318 msgid "View bobbing while walking around"
9319 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9322 msgid "3rd person perspective"
9323 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9326 msgid "Back distance"
9327 msgstr "Abstand nach hinten"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9330 msgid "Up distance"
9331 msgstr "Abstand nach oben"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9334 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9335 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9338 msgid "Field of view:"
9339 msgstr "Sichtfeld:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9342 msgid "Field of vision in degrees"
9343 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9346 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9347 msgstr "Zoomfaktor:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9350 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9351 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9354 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9355 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9358 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9359 msgstr ""
9360 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9361 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9364 msgid "ZOOM^Instant"
9365 msgstr "Sofort"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9368 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9369 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9372 msgid ""
9373 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9374 "sensitivity change)"
9375 msgstr ""
9376 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9377 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9378 "möglich)"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9381 msgid "Velocity zoom"
9382 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9385 msgid "Forward movement only"
9386 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9389 msgid "VZOOM^Factor"
9390 msgstr "Faktor"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9393 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9394 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9397 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9398 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9401 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9402 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9406 msgid "View"
9407 msgstr "Ansicht"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9410 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9411 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9414 msgid "Up"
9415 msgstr "Hoch"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9418 msgid "Down"
9419 msgstr "Runter"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9422 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9423 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9426 msgid ""
9427 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9428 msgstr ""
9429 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9430 "gewechselt werden"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9433 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9434 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9437 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9438 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9441 msgid ""
9442 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9443 "you are carrying"
9444 msgstr ""
9445 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9446 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9449 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9450 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9453 msgid "Draw 1st person weapon model"
9454 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9457 msgid "Draw the weapon model"
9458 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9463 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9464 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9467 msgid "Weapon model opacity:"
9468 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9471 msgid "Gun model swaying"
9472 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9475 msgid "Gun model bobbing"
9476 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9480 msgid "Weapons"
9481 msgstr "Waffen"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9484 msgid "Key Bindings"
9485 msgstr "Tastenbelegungen"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9488 msgid "Change key..."
9489 msgstr "Taste ändern …"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9492 msgid "Edit..."
9493 msgstr "Bearbeiten …"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9496 msgid "Clear"
9497 msgstr "Löschen"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9500 msgid "Reset all"
9501 msgstr "Alle zurücksetzen"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9504 msgid "Mouse"
9505 msgstr "Maus"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9508 msgid "Sensitivity:"
9509 msgstr "Empfindlichkeit:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9512 msgid "Mouse speed multiplier"
9513 msgstr ""
9514 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9517 msgid "Smooth aiming"
9518 msgstr "Sanftes Zielen"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9521 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9522 msgstr ""
9523 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9526 msgid "Invert aiming"
9527 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9530 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9531 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9534 msgid "Use system mouse positioning"
9535 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9538 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9539 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9544 msgid "Disable system mouse acceleration"
9545 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9548 msgid "Make use of DGA mouse input"
9549 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9552 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9553 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9556 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9557 msgstr ""
9558 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9561 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9562 msgstr "Auto-Springen"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9565 msgid "Jetpack on jump:"
9566 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9569 msgid "JPJUMP^Disabled"
9570 msgstr "Aus"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9573 msgid "Air only"
9574 msgstr "nur in der Luft"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9577 msgid "JPJUMP^All"
9578 msgstr "Immer"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9583 msgid "Use joystick input"
9584 msgstr "Joystick verwenden"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9587 msgid "Command when pressed:"
9588 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9591 msgid "Command when released:"
9592 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9595 msgid "Cancel"
9596 msgstr "Abbrechen"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9599 msgid "User defined key bind"
9600 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9603 #, c-format
9604 msgid "%d fps"
9605 msgstr "%d FPS"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9608 #, c-format
9609 msgid "%d KiB/s"
9610 msgstr "%d KiB/s"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9613 #, c-format
9614 msgid "%d MiB/s"
9615 msgstr "%d MiB/s"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9618 msgid "Network"
9619 msgstr "Netzwerk"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9622 msgid "Show netgraph"
9623 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9626 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9627 msgstr ""
9628 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9629 "Informationen"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9632 msgid "Packet loss compensation"
9633 msgstr "Paketverlustkompensation"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9636 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9637 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9640 msgid "Movement prediction error compensation"
9641 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9644 msgid "Use encryption (AES) when available"
9645 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9649 msgid "Bandwidth limit:"
9650 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9653 msgid "Specify your network speed"
9654 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9657 msgid "Slow ADSL"
9658 msgstr "Langsames ADSL"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9661 msgid "Fast ADSL"
9662 msgstr "Schnelles ADSL"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9665 msgid "Broadband"
9666 msgstr "Breitband"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9669 msgid "Local latency:"
9670 msgstr "Simulierte Latenz:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9673 msgid "HTTP downloads"
9674 msgstr "HTTP-Downloads"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9677 msgid "Simultaneous:"
9678 msgstr "Gleichzeitig:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9681 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9682 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9685 msgid "Framerate"
9686 msgstr "Framerate"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9689 msgid "Show frames per second"
9690 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9693 msgid "Show your rendered frames per second"
9694 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9697 msgid "Maximum:"
9698 msgstr "Maximum:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9701 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9702 msgstr "Unbegrenzt"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9705 msgid "Target:"
9706 msgstr "Ziel:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9709 msgid "TRGT^Disabled"
9710 msgstr "Aus"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9713 msgid "Idle limit:"
9714 msgstr "Wenn inaktiv:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9717 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9718 msgstr "Unbegrenzt"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9721 msgid "Menu tooltips:"
9722 msgstr "Menü-Tooltips:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9725 msgid ""
9726 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9727 "command bound to the menu item)"
9728 msgstr ""
9729 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9730 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9733 msgid "TLTIP^Disabled"
9734 msgstr "Aus"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9737 msgid "TLTIP^Standard"
9738 msgstr "Standard"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9741 msgid "TLTIP^Advanced"
9742 msgstr "Fortgeschritten"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9745 msgid "Show current date and time"
9746 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9749 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9750 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9753 msgid "Enable developer mode"
9754 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9757 msgid "Advanced settings..."
9758 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9761 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9762 msgstr ""
9763 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9764 "ändern kannst"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9768 msgid "Factory reset"
9769 msgstr "Alles zurücksetzen"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9772 msgid "Cvar filter:"
9773 msgstr "Cvar-Filter:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9776 msgid "Modified cvars only"
9777 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9780 msgid "Setting:"
9781 msgstr "Einstellung:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9784 msgid "Type:"
9785 msgstr "Typ:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9788 msgid "Value:"
9789 msgstr "Wert:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9792 msgid "Description:"
9793 msgstr "Beschreibung:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9796 msgid "Advanced settings"
9797 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9800 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9801 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9804 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9805 msgstr ""
9806 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9809 msgid "Menu Skins"
9810 msgstr "Menü-Skins"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9813 msgid "Text Language"
9814 msgstr "Sprache"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9817 msgid "Set language"
9818 msgstr "Sprache setzen"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9821 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9822 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9825 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9826 msgstr ""
9827 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9828 "haben"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9831 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9832 msgstr ""
9833 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9834 "angewandt;"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9837 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9838 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9841 msgid "Disconnect now"
9842 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9845 msgid "Switch language"
9846 msgstr "Sprache ändern"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9849 msgid "Warning"
9850 msgstr "Warnung"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9853 msgid "Resolution:"
9854 msgstr "Auflösung:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9857 msgid "Font/UI size:"
9858 msgstr "Schriftgrösse:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9861 msgid "SZ^Unreadable"
9862 msgstr "Unleserlich"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9865 msgid "SZ^Tiny"
9866 msgstr "Winzig"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9869 msgid "SZ^Little"
9870 msgstr "Winzig"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9873 msgid "SZ^Small"
9874 msgstr "Klein"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9877 msgid "SZ^Medium"
9878 msgstr "Mittel"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9881 msgid "SZ^Large"
9882 msgstr "Gross"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9885 msgid "SZ^Huge"
9886 msgstr "Riesig"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9889 msgid "SZ^Gigantic"
9890 msgstr "Gigantisch"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9893 msgid "SZ^Colossal"
9894 msgstr "Kolossal"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9897 msgid "Color depth:"
9898 msgstr "Farbtiefe:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9901 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9902 msgstr ""
9903 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9904 "bevorzugte Wert"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9907 msgid "16bit"
9908 msgstr "16 Bit"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9911 msgid "32bit"
9912 msgstr "32 Bit"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9915 msgid "Full screen"
9916 msgstr "Vollbild"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9919 msgid "Vertical Synchronization"
9920 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9923 msgid ""
9924 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9925 "screen refresh rate"
9926 msgstr ""
9927 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9928 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9931 msgid "High-quality frame buffer"
9932 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9935 msgid "Antialiasing:"
9936 msgstr "Kantenglättung:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9939 msgid ""
9940 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9941 "might decrease performance by quite a lot"
9942 msgstr ""
9943 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9944 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9947 msgid "AA^Disabled"
9948 msgstr "Aus"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9952 msgid "2x"
9953 msgstr "2×"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9957 msgid "4x"
9958 msgstr "4×"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9961 msgid "Resolution scaling:"
9962 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9965 msgid ""
9966 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9967 "help slow GPUs"
9968 msgstr ""
9969 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9970 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9973 msgid "Anisotropy:"
9974 msgstr "Anisotropie:"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9977 msgid "Anisotropic filtering quality"
9978 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9981 msgid "ANISO^Disabled"
9982 msgstr "Aus"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9985 msgid "8x"
9986 msgstr "8×"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9989 msgid "16x"
9990 msgstr "16×"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9993 msgid "Depth first:"
9994 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9997 msgid ""
9998 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9999 "normal rendering starts"
10000 msgstr ""
10001 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10002 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10005 msgid "DF^Disabled"
10006 msgstr "Aus"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10009 msgid "DF^World"
10010 msgstr "nur Map"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10013 msgid "DF^All"
10014 msgstr "Immer"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10017 msgid "Brightness:"
10018 msgstr "Helligkeit:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10021 msgid "Brightness of black"
10022 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10025 msgid "Contrast:"
10026 msgstr "Kontrast:"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10029 msgid "Brightness of white"
10030 msgstr "Helligkeit von weiss"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10033 msgid "Gamma:"
10034 msgstr "Gamma:"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10037 msgid ""
10038 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10039 "white or black"
10040 msgstr ""
10041 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10042 "schwarz beeinflusst"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10045 msgid "Contrast boost:"
10046 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10049 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10050 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10053 msgid "Saturation:"
10054 msgstr "Sättigung:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10057 msgid ""
10058 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10059 "requires GLSL color control"
10060 msgstr ""
10061 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10062 "„GLSL color control“"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10065 msgid "LIT^Ambient:"
10066 msgstr "Umgebungslicht:"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10069 msgid ""
10070 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10071 "and flat"
10072 msgstr ""
10073 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10074 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10077 msgid "Intensity:"
10078 msgstr "Lichtstärke:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10081 msgid "Global rendering brightness"
10082 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10085 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10086 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10089 msgid ""
10090 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10091 "strange input or video lag on some machines"
10092 msgstr ""
10093 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10094 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10095 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10098 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10099 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10102 msgid "Flip view horizontally"
10103 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10106 msgid "Poor man's left handed mode"
10107 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10110 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10111 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10114 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10115 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10118 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10119 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10122 msgid "Campaign Difficulty:"
10123 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10126 msgid "CSKL^Easy"
10127 msgstr "Einfach"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10130 msgid "CSKL^Medium"
10131 msgstr "Mittel"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10134 msgid "CSKL^Hard"
10135 msgstr "Schwer"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10138 msgid "Play campaign!"
10139 msgstr "Kampagne spielen!"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10142 msgid "Singleplayer"
10143 msgstr "Einzelspieler"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10146 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10147 msgstr ""
10148 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10151 msgid "Winner"
10152 msgstr "Gewinner"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10155 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10156 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10159 msgid "Autoselect team (recommended)"
10160 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10163 msgid "red"
10164 msgstr "rot"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10167 msgid "blue"
10168 msgstr "blau"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10171 msgid "yellow"
10172 msgstr "gelb"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10175 msgid "pink"
10176 msgstr "rosa"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10180 msgid "spectate"
10181 msgstr "zuschauen"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10184 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10185 msgstr ""
10186 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10187 "fortfährst:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10190 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10191 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10194 msgid "Accept"
10195 msgstr "Akzeptieren"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10198 msgid "Don't accept (quit the game)"
10199 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10202 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10203 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10206 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10207 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10210 msgid "teamplay"
10211 msgstr "mit Teams"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10214 msgid "free for all"
10215 msgstr "jeder gegen jeden"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10218 msgid "Moving"
10219 msgstr "Bewegung"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10222 msgid "move forwards"
10223 msgstr "vorwärts bewegen"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10226 msgid "move backwards"
10227 msgstr "rückwärts bewegen"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10230 msgid "strafe left"
10231 msgstr "links"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10234 msgid "strafe right"
10235 msgstr "rechts"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10238 msgid "jump / swim"
10239 msgstr "springen / schwimmen"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10242 msgid "crouch / sink"
10243 msgstr "ducken / sinken"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10246 msgid "jetpack"
10247 msgstr "Jetpack"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10250 msgid "Attacking"
10251 msgstr "Angriff"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10254 msgid "WEAPON^previous"
10255 msgstr "vorherige"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10258 msgid "WEAPON^next"
10259 msgstr "nächste"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10262 msgid "WEAPON^previously used"
10263 msgstr "zuvor benutzte"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10266 msgid "WEAPON^best"
10267 msgstr "beste"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10270 msgid "reload"
10271 msgstr "nachladen"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10274 msgid "hold zoom"
10275 msgstr "Zoom halten"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10278 msgid "toggle zoom"
10279 msgstr "Zoom umschalten"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10282 msgid "show scores"
10283 msgstr "Punkte anzeigen"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10286 msgid "screen shot"
10287 msgstr "Bildschirmfoto"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10290 msgid "maximize radar"
10291 msgstr "Radar maximieren"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10294 msgid "3rd person view"
10295 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10298 msgid "enter spectator mode"
10299 msgstr "Zuschauen"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10302 msgid "Communication"
10303 msgstr "Kommunikation"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10306 msgid "public chat"
10307 msgstr "Nachricht an alle"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10310 msgid "team chat"
10311 msgstr "Nachricht ans Team"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10314 msgid "show chat history"
10315 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10318 msgid "vote YES"
10319 msgstr "Abstimmung: JA"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10322 msgid "vote NO"
10323 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10326 msgid "Client"
10327 msgstr "Client"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10330 msgid "enter console"
10331 msgstr "Konsole öffnen"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10334 msgid "quit"
10335 msgstr "Beenden"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10338 msgid "auto-join team"
10339 msgstr "Team autom. wählen"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10342 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10343 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10346 msgid "suicide / respawn"
10347 msgstr "Suizid / Respawn"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10350 msgid "quick menu"
10351 msgstr "Schnellmenü"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10354 msgid "scoreboard user interface"
10355 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10358 msgid "User defined"
10359 msgstr "Benutzerdefiniert"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10362 msgid "Development"
10363 msgstr "Entwicklung"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10366 msgid "sandbox menu"
10367 msgstr "Sandkasten-Menü"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10370 msgid "drag object (sandbox)"
10371 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10374 msgid "waypoint editor menu"
10375 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10378 msgid "Leave current match"
10379 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10382 msgid "Stop demo"
10383 msgstr "Wiederholung stoppen"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10386 msgid "Leave campaign"
10387 msgstr "Kampagne verlassen"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10390 msgid "Leave singleplayer"
10391 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10394 msgid "Leave multiplayer"
10395 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10398 msgid "Leave current campaign level"
10399 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10402 msgid "Leave current singleplayer match"
10403 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10406 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10407 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10410 msgid "Do not press this button again!"
10411 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10414 msgid ""
10415 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10416 msgstr ""
10417 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10418 "nochmal passiert."
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10421 #, c-format
10422 msgid "%s's Xonotic Server"
10423 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10426 msgid ""
10427 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10428 "again."
10429 msgstr ""
10430 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10431 "nicht nochmal passiert."
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10434 msgid "spectator"
10435 msgstr "Zuschauer"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10438 msgid "<no model found>"
10439 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10442 msgid "SERVER^Remove favorite"
10443 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10446 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10447 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10450 msgid "SERVER^Favorite"
10451 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10454 msgid ""
10455 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10456 "future"
10457 msgstr ""
10458 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10459 "schneller wiederzufinden"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10462 msgid "Ping"
10463 msgstr "Ping"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10466 msgid "Hostname"
10467 msgstr "Servername"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10470 msgid "Map"
10471 msgstr "Karte"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10474 msgid "Type"
10475 msgstr "Typ"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10478 #, c-format
10479 msgid "AES level %d"
10480 msgstr "AES-Stufe %d"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10483 msgid "ENC^none"
10484 msgstr "keine"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10487 msgid "encryption:"
10488 msgstr "Verschüsselung:"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10491 #, c-format
10492 msgid "mod: %s"
10493 msgstr "Mod: %s"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10496 #, c-format
10497 msgid "modified settings"
10498 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10501 #, c-format
10502 msgid "official settings"
10503 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10506 msgid "SLCAT^Favorites"
10507 msgstr "Favoriten"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10510 msgid "SLCAT^Recommended"
10511 msgstr "Vorgeschlagen"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10514 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10515 msgstr "Normale Server"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10518 msgid "SLCAT^Servers"
10519 msgstr "Server"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10522 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10523 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10526 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10527 msgstr "Modifizierte Server"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10530 msgid "SLCAT^Overkill"
10531 msgstr "Overkill"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10534 msgid "SLCAT^InstaGib"
10535 msgstr "InstaGib"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10538 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10539 msgstr "Defrag-Modus"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10542 msgid "<TITLE>"
10543 msgstr "<TITEL>"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10546 msgid "<AUTHOR>"
10547 msgstr "<AUTOR>"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10550 msgid "VOL^MAX"
10551 msgstr "MAX"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10554 msgid "VOL^OFF"
10555 msgstr "AUS"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10558 #, c-format
10559 msgid "%s dB"
10560 msgstr "%s dB"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10563 msgid "PART^OMG"
10564 msgstr "PART^OMG"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10567 msgid "PARTQUAL^Low"
10568 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10571 msgid "PARTQUAL^Medium"
10572 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10575 msgid "PARTQUAL^Normal"
10576 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10579 msgid "PARTQUAL^High"
10580 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10583 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10584 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10587 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10588 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10591 msgid ""
10592 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10593 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10594 msgstr ""
10595 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10596 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10597 "verschwommen erscheinen."
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10600 msgid "Screen resolution"
10601 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10604 msgid "FADESPEED^Slow"
10605 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10608 msgid "FADESPEED^Normal"
10609 msgstr "FADESPEED^Normal"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10612 msgid "FADESPEED^Fast"
10613 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10614
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10616 msgid "FADESPEED^Instant"
10617 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10620 msgid "January"
10621 msgstr "Januar"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10624 msgid "February"
10625 msgstr "Februar"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10628 msgid "March"
10629 msgstr "März"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10632 msgid "April"
10633 msgstr "Apri"
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10636 msgid "May"
10637 msgstr "Mai"
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10640 msgid "June"
10641 msgstr "Juni"
10642
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10644 msgid "July"
10645 msgstr "Juli"
10646
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10648 msgid "August"
10649 msgstr "August"
10650
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10652 msgid "September"
10653 msgstr "September"
10654
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10656 msgid "October"
10657 msgstr "Oktober"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10660 msgid "November"
10661 msgstr "November"
10662
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10664 msgid "December"
10665 msgstr "Dezember"
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10668 #, no-c-format
10669 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10670 msgstr "%d. %m %Y"
10671
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10673 msgid "Joined:"
10674 msgstr "Angefangen:"
10675
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10677 msgid "Last match:"
10678 msgstr "Letztes Spiel:"
10679
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10681 msgid "Time played:"
10682 msgstr "Gespielte Zeit:"
10683
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10685 msgid "Favorite map:"
10686 msgstr "Lieblingskarte:"
10687
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10690 #, c-format
10691 msgid "Matches:"
10692 msgstr "Spiele:"
10693
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10695 #, c-format
10696 msgid "Wins/Losses:"
10697 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10700 #, c-format
10701 msgid "Win percentage:"
10702 msgstr "Siegprozentsatz:"
10703
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10705 #, c-format
10706 msgid "Kills/Deaths:"
10707 msgstr "Kills/Tode:"
10708
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10710 #, c-format
10711 msgid "Kill ratio:"
10712 msgstr "Killverhältnis:"
10713
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10715 msgid "ELO:"
10716 msgstr "ELO:"
10717
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10719 msgid "Rank:"
10720 msgstr "Rang:"
10721
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10723 msgid "Percentile:"
10724 msgstr "Perzentil:"
10725
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10727 #, c-format
10728 msgid "%d (unranked)"
10729 msgstr "%d (kein Rang)"
10730
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10732 msgid "Update can be downloaded at:"
10733 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10734
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10736 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10737 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10738
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10740 #, c-format
10741 msgid "Update to %s now!"
10742 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10743
10744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10745 msgid ""
10746 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10747 "^1Expect visual problems."
10748 msgstr ""
10749 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10750 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10751
10752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10753 msgid "Use default"
10754 msgstr "Standard"
10755
10756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10757 msgid "Team Color:"
10758 msgstr "Teamfarbe:"