1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
27 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
28 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
35 "Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023\n"
36 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
73 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Allgemeine Nachricht"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Beobachten"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "nächste Waffe"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "vorherige Waffe"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
146 msgstr "Waffe wegwerfen"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "Sekundärfeuer"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgstr "Serverinfo anzeigen"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Dir schaut zu:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Standard Schnellmenü"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgstr "Fortfahren …"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Teamchat"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^Negativ"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^Positiv"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Vollbild"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Server Schnellmenü"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Zwischenzeit %d"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 msgid "Number of deaths"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^destroyed"
640 msgstr "SCO^zerstört"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgstr "SCO^scherhal"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgstr "SCO^schnellste"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgstr "SCO^kt-verh."
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Anzahl an Kills"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "SCO^objectives"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
814 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 msgstr "Paketverlust"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgstr "SCO^schubser"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgstr "SCO^wiederbe"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "SCO^rundensiege"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "rundengespielt"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 msgstr "SCO^punktzahl"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgstr "Gesamtpunktzahl"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Anzahl Suizide"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
913 msgid "SCO^survivals"
914 msgstr "SCO^überlebt"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Anzahl der Teamkills"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
929 msgid "SCO^teamkills"
930 msgstr "SCO^teamkills"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
968 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
973 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
977 "Kartenstart ausgeführt"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
985 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
988 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
989 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
992 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1004 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1005 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1006 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1007 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1011 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1012 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1014 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1015 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1016 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1019 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1024 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1025 "right of the vertical bar aligned to the right."
1027 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1028 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1032 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1033 "other gamemodes except DM."
1035 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1036 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1052 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1053 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1057 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1061 msgstr "Karten-Statistiken:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1064 msgid "Monsters killed:"
1065 msgstr "Monster getötet:"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1068 msgid "Secrets found:"
1069 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1092 msgid "Team Selection"
1093 msgstr "Teamauswahl"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1098 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1102 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1103 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1107 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1108 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1112 msgid "^3%1.0f minutes"
1113 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1117 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1118 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1127 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1132 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1133 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1137 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1138 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1142 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1143 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1147 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1148 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1172 msgstr "Aufwärmphase"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1175 msgid "Warmup: too few players"
1176 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1179 msgid "Warmup: no time limit"
1180 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1187 msgid "Sudden Death"
1188 msgstr "Sudden Death"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1192 msgstr "Verlängerung"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1196 msgid "Overtime #%d"
1197 msgstr "Verlängerung #%d"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1200 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1201 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1204 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1205 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1208 msgid "A vote has been called for:"
1209 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1213 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1216 msgid "^1Configure the HUD"
1217 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1247 msgstr "Nicht dabei"
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1253 #: qcsrc/client/main.qc:300
1254 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1255 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1279 msgid "All Weapons Arena"
1280 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1284 msgid "All Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1289 msgid "Most Weapons Arena"
1290 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1299 msgid "No Weapons Arena"
1300 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1311 msgstr "Dies ist %s"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1314 msgid "Your client version is outdated."
1315 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1318 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1319 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1322 msgid "Please update!"
1323 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1326 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1327 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1330 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1332 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1336 msgid "Welcome to %s"
1337 msgstr "Willkommen bei %s"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1347 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1355 msgid "This match supports"
1356 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1365 msgid "%d to %d players"
1366 msgstr "%d bis %d Spieler"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1370 msgid "%d players maximum"
1371 msgstr "höchstens %d Spieler"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1375 msgid "%d players minimum"
1376 msgstr "mindestens %d Spieler"
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1379 msgid "Active modifications:"
1380 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1383 msgid "Special gameplay tips:"
1384 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1387 msgid "Server's message"
1388 msgstr "Servernachricht"
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1392 msgid "%s (not bound)"
1393 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1397 msgstr " (1 Stimme)"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1402 msgstr " (%d Stimmen)"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1409 msgid "Decide the gametype"
1410 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1413 msgid "Vote for a map"
1414 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1418 msgid "%d seconds left"
1419 msgstr "%d Sekunden übrig"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1422 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1424 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1427 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1428 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1431 msgid "Requesting preview..."
1432 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1434 #: qcsrc/client/view.qc:883
1436 msgstr "Granaten-Timer"
1438 #: qcsrc/client/view.qc:888
1439 msgid "Capture progress"
1440 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1442 #: qcsrc/client/view.qc:893
1443 msgid "Revival progress"
1444 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1446 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1447 msgid "error creating curl handle"
1448 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1459 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Punktelimit:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Rundenlimit:"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Capture the Flag"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1505 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1506 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1519 msgstr "Platzierungen"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1568 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1569 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1577 msgid "Survive against waves of monsters"
1578 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1581 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1582 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1589 msgid "Gather all the keys to win the round"
1590 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1597 msgid "^1You have no more lives left"
1598 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1601 msgid "Last Man Standing"
1602 msgstr "Last Man Standing"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1605 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1606 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1613 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1615 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1624 msgid "How much score is needed before the match will end"
1625 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1632 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1634 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1651 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1659 msgid "Personal best"
1660 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1664 msgstr "Server-Bestzeit"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 msgid "Race against other players to the finish line"
1672 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1684 msgstr "Überlebender"
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1687 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1689 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1697 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1698 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1701 msgid "Team Deathmatch"
1702 msgstr "Team-Deathmatch"
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1706 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1709 msgid "Team Keepaway"
1710 msgstr "Team Keepaway"
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1714 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1717 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1718 "Frags in diesem Chaos!"
1720 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1722 msgstr "Team-Mayhem"
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1736 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1740 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1747 msgstr "Kleine Rüstung"
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1750 msgid "Medium armor"
1751 msgstr "Mittlere Rüstung"
1753 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1755 msgstr "Grosse Rüstung"
1757 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1759 msgstr "Megarüstung"
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1762 msgid "Small health"
1763 msgstr "Kleine Gesundheit"
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1766 msgid "Medium health"
1767 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1769 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1771 msgstr "Grosse Gesundheit"
1773 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1775 msgstr "Megagesundheit"
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1778 #: qcsrc/common/util.qc:263
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1787 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1788 msgid "Fuel regenerator"
1789 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1791 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1793 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1797 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1798 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1803 msgstr "Punktelimit:"
1805 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1806 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1807 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1810 msgid "It's your turn"
1811 msgstr "Du bist dran"
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1823 msgid "Current Game"
1824 msgstr "Aktuelles Spiel"
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1828 msgstr "Menü verlassen"
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1845 msgid "Minigame message"
1846 msgstr "Minispielnachricht"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1856 msgstr "Spiel vorbei!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1859 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1860 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1869 msgid "You are spectating"
1870 msgstr "Du schaust zu"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1873 msgid "Better luck next time!"
1874 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1877 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1881 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1882 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1885 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1894 msgstr "Nächstes Level"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Vier gewinnt"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1927 msgstr "Unentschieden"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 msgstr "Du gewinnst!"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1965 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1966 "Felder zu verschieben"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1971 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1972 "Spielfeld zu platzieren"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1990 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1995 msgstr "Spiel beginnen"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1998 msgid "Add AI player"
1999 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2002 msgid "Remove AI player"
2003 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2007 msgstr "Schiebezieh"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2011 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2012 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2018 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2019 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2023 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2024 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2029 msgstr "Nächstes Spiel"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2032 msgid "Peg Solitaire"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2036 msgid "All pieces cleared!"
2037 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2040 msgid "Remaining pieces:"
2041 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2045 msgid "Pieces left: %s"
2046 msgstr "Figuren: %s"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2049 msgid "No more valid moves"
2050 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2053 msgid "Well done, you win!"
2054 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2057 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2058 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2062 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2065 msgid "Single Player"
2066 msgstr "Einzelspieler"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2080 msgstr "Magierstachel"
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2088 msgid "Spider attack"
2089 msgstr "Spinnenangriff"
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2093 msgstr "Eingesponnen"
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2101 msgid "Wyvern attack"
2102 msgstr "Lindwurmangriff"
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2132 msgstr "Behinderung"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2168 msgstr "Schadenstext"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2171 msgid "Draw damage numbers"
2172 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2175 msgid "Font size minimum:"
2176 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2179 msgid "Font size maximum:"
2180 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2192 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2193 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2198 msgid "off-hand hook"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2203 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2207 msgid "Vaporizer ammo"
2208 msgstr "Vaporisierermunition"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2216 msgid "Napalm grenade"
2217 msgstr "Napalmgranate"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2224 msgid "Translocate grenade"
2225 msgstr "Translozierungsgranate"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2228 msgid "Spawn grenade"
2229 msgstr "Spawn-Granate"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2232 msgid "Heal grenade"
2233 msgstr "Medizingranate"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2236 msgid "Monster grenade"
2237 msgstr "Monstergranate"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2240 msgid "Entrap grenade"
2241 msgstr "Fanggranate"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2244 msgid "Veil grenade"
2245 msgstr "Schleiergranate"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2249 msgid "drop weapon / throw nade"
2250 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2254 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2255 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2263 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2264 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2267 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2268 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2271 msgid "Overkill MachineGun"
2272 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2275 msgid "Overkill Nex"
2276 msgstr "Overkill-Nex"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2279 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2280 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2283 msgid "Overkill Shotgun"
2284 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2289 msgid "Invisibility"
2290 msgstr "Unsichtbarkeit"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2296 msgstr "Schutzschild"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2302 msgstr "Geschwindigkeit"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2315 msgid "Spawn Shield"
2316 msgstr "Startschutz"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2323 msgid "Superweapons"
2324 msgstr "Superwaffen"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2344 msgstr "Eingefroren!"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2348 msgstr "Wiederbeleben"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2356 msgstr "Kontrollpunkt"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2371 msgstr "Verteidigen"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2382 msgid "Flag carrier"
2383 msgstr "Flaggenträger"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2386 msgid "Enemy carrier"
2387 msgstr "Feindlicher Träger"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2390 msgid "Dropped flag"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2395 msgstr "Weisse Basis"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2403 msgstr "Blaue Basis"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2407 msgstr "Gelbe Basis"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2414 msgid "Return flag here"
2415 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2425 msgid "Control point"
2426 msgstr "Kontrollpunkt"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2438 msgstr "Schlüsselträger"
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2454 msgid "Ball carrier"
2455 msgstr "Ballbesitzer"
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2484 msgstr "Eindringling!"
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2492 msgid "%s needing help!"
2493 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2495 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2496 msgid "^1Server notices:"
2497 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2501 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2506 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2515 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2530 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2532 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2533 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2537 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2542 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2543 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2548 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2549 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2551 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2552 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2557 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2560 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2561 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2564 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2565 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2568 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2569 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2572 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2574 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2575 "einfach nach Hause gerannt"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2578 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2579 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2583 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2586 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2590 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2592 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2598 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2601 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2602 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2607 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2609 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2610 "ist nach Hause gegangen"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2613 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2614 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2617 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2618 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2622 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2627 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2628 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2632 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2637 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2643 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2644 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2649 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2650 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2653 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2654 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2657 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2659 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2663 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2665 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2669 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2670 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2673 msgid "^F2Match is restarting..."
2674 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2678 msgid "^F4Countdown stopped!"
2679 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2690 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2710 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2755 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2757 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2776 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2786 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2792 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2794 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2798 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2820 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2825 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2827 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2832 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2838 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2842 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2844 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2853 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2863 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2868 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2873 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2878 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2883 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2888 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2893 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2898 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2903 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2908 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2913 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2918 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2923 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2928 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2933 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2938 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2943 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2948 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2953 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2958 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2963 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2969 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2975 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2980 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2985 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2990 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2995 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3000 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3001 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3005 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3010 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3015 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3020 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3025 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3030 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3035 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3040 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3045 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3060 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3065 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3070 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3075 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3077 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3081 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3086 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3091 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3096 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3101 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3106 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3116 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3121 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3131 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3133 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3137 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3142 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3147 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3152 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3157 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3158 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3162 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3167 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3168 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3173 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3177 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3179 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3183 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3184 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3188 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3189 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3193 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3194 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3199 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3200 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3204 msgid "^BGRound tied"
3205 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3209 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3210 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3214 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3215 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3219 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3224 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3230 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3236 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3242 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3248 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3249 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3254 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3255 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3260 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3261 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3266 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3267 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3272 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3273 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3277 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3278 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3282 msgid "^BG%s^F3 connected"
3283 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3287 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3288 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3292 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3293 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3298 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3299 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3304 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3305 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3309 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3310 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3314 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3319 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3320 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3324 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3325 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3329 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3334 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3339 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3340 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3343 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3344 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3348 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3352 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3353 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3357 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3358 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3362 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3363 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3367 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3368 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3371 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3372 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3375 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3377 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3382 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3383 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3387 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3388 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3393 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3398 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3402 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3403 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3407 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3408 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3412 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3414 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3419 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3420 "spectators aren't allowed at the moment."
3422 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3423 "sind im Moment nicht erlaubt."
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3427 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3428 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3432 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3434 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3438 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3439 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3443 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3444 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3448 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3450 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3455 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3461 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3462 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3466 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3467 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3471 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3473 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3478 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3481 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3482 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3487 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3490 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3491 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3495 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3496 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3501 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3504 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3508 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3509 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3514 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3515 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3517 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3518 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3522 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3523 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3527 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3528 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3532 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3533 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3536 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3537 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3540 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3541 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3549 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3557 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3563 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3564 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3566 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draussen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3567 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3572 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3574 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3579 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3594 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3604 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3609 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3614 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3619 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3629 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3639 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3641 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3650 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3655 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3657 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3672 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3677 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3684 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3693 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3703 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3714 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3716 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3717 "Kleinschen Flasche%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3728 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3738 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3739 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3743 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3748 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3753 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3758 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3763 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3768 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3775 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3781 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3783 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3789 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3791 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3801 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3804 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3810 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3812 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3817 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3825 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3827 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3842 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3847 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3849 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3854 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3869 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3870 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3879 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3889 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3891 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3895 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3896 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3900 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3902 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3907 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3911 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3912 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3916 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3917 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3920 msgid "^F4You are now alone!"
3921 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3924 msgid "^BGYou are attacking!"
3925 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3928 msgid "^BGYou are defending!"
3929 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3933 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3934 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3938 msgid "%s players are needed for this match."
3939 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3946 msgid "^BGGame starts in"
3947 msgstr "^BGSpiel startet in"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3951 msgid "^BGRound %s starts in"
3952 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3955 msgid "^F4Round cannot start"
3956 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3959 msgid "^F2Don't camp!"
3960 msgstr "^F2Campe nicht!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3964 "^BGYou are now free.\n"
3965 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3966 "^BGif you think you will succeed."
3968 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3969 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3970 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3973 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3974 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3978 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3979 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3980 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3982 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3983 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3984 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3985 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3988 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3989 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3992 msgid "^BGYou captured the flag!"
3993 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3997 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3998 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4002 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4003 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4007 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4008 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4012 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4013 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4017 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4018 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4022 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4023 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4027 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4028 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4032 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4033 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4037 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4038 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4041 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4042 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4045 msgid "^BGYou got the flag!"
4046 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4050 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4051 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4055 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4056 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4060 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4065 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4071 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4072 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4077 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4078 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4082 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4083 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4087 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4092 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4097 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4099 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4103 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4104 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4108 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4110 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4114 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4115 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4119 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4120 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4124 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4125 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4128 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4129 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4132 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4133 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4136 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4138 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4142 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4143 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4149 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4150 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4154 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4155 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4161 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4162 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4166 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4167 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4171 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4172 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4176 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4177 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4181 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4186 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4191 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4192 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4196 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4201 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4202 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4206 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4207 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4210 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4211 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4216 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4217 "You are now on: %s"
4219 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4220 "Du bist jetzt in: %s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4223 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4224 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4227 msgid "^K1Die camper!"
4228 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4231 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4232 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4235 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4236 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4240 msgid "^K1You were %s"
4241 msgstr "^K1Du warst %s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4244 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4245 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4248 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4249 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4252 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4253 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4256 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4257 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4260 msgid "^K1You fragged yourself!"
4261 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4264 msgid "^K1You need to be more careful!"
4265 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4268 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4269 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4272 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4273 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4276 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4277 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4280 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4281 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4284 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4285 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4288 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4289 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4292 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4293 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4296 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4297 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4300 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4301 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4304 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4305 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4308 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4309 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4312 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4313 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4316 msgid "^K1You need to preserve your health"
4317 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4320 msgid "^K1You became a shooting star!"
4321 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4324 msgid "^K1You melted away in slime!"
4325 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4328 msgid "^K1You committed suicide!"
4329 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4332 msgid "^K1You ended it all!"
4333 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4336 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4337 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4341 msgid "^BGYou are now on: %s"
4342 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4345 msgid "^K1You died in an accident!"
4346 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4349 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4350 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4353 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4354 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4357 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4359 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4362 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4363 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4366 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4368 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4371 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4372 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4375 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4376 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4379 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4380 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4383 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4384 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4388 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4391 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4392 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4395 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4397 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4400 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4401 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4404 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4405 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4408 msgid "^K1Watch your step!"
4409 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4413 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4414 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4418 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4419 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4423 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4424 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4428 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4429 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4434 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4436 "^K1Steh nicht herum!\n"
4437 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4442 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4444 "^K1Steh nicht herum!\n"
4445 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4449 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4450 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4454 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4455 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4458 msgid "^BGDoor unlocked!"
4459 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4463 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4464 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4468 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4469 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4472 msgid "^K3You revived yourself"
4473 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4477 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4478 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4482 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4483 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4486 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4487 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4490 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4491 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4494 msgid "^K1You froze yourself"
4495 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4498 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4499 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4503 msgid "^K1A %s has arrived!"
4504 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4507 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4508 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4511 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4512 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4516 "^K1No spawnpoints available!\n"
4517 "Hope your team can fix it..."
4519 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4520 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4525 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4526 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4528 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4529 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4532 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4533 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4536 msgid "^BGYou picked up the ball"
4537 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4540 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4541 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4545 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4546 "Help the key carriers to meet!"
4548 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4549 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4553 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4554 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4556 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4557 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4561 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4562 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4564 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4565 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4568 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4569 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4572 msgid "^BGScanning frequency range..."
4573 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4576 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4577 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4580 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4581 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4584 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4585 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4590 "^BGWaiting for players to join...\n"
4591 "Need active players for: %s"
4593 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4594 "Benötigte Spieler: %s"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4598 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4599 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4602 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4603 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4606 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4607 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4610 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4611 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4614 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4615 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4619 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4620 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4625 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4626 "Next weapon: ^F1%s"
4628 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4629 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4633 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4634 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4638 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4639 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4642 msgid "^BGYou captured a control point"
4643 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4647 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4648 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4651 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4652 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4655 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4656 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4660 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4661 "^F2Capture some control points to unshield it"
4663 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4664 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4667 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4668 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4672 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4673 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4675 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4676 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4681 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4685 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4686 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4690 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4691 "Keep fragging until we have a winner!"
4693 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4694 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4699 "Keep scoring until we have a winner!"
4701 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4702 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4706 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4708 "Generators are now decaying.\n"
4709 "The more control points your team holds,\n"
4710 "the faster the enemy generator decays"
4712 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4714 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4715 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4716 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4721 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4722 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4724 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4725 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4728 msgid "^K1In^BG-portal created"
4729 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4732 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4733 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4736 msgid "^F1Portal creation failed"
4737 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4740 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4741 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4744 msgid "^F2Strength has worn off"
4745 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4748 msgid "^F2Shield surrounds you"
4749 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4752 msgid "^F2Shield has worn off"
4753 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4756 msgid "^F2You are on speed"
4757 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4760 msgid "^F2Speed has worn off"
4761 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4764 msgid "^F2You are invisible"
4765 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4768 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4769 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4773 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4774 "banned in this server"
4776 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4777 "diesem Server gesperrt bist"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4780 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4781 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4784 msgid "^BGSequence completed!"
4785 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4788 msgid "^BGThere are more to go..."
4789 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4793 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4794 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4797 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4798 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4801 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4802 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4805 msgid "^F2You now have a superweapon"
4806 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4810 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4813 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4817 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4819 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4822 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4826 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4830 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4834 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4838 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4842 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4846 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4847 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4852 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4857 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4862 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4866 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4869 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4870 "^F4Haltet sie auf!"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4873 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4874 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4878 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4880 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4884 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4885 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4910 msgstr "Flagge fallen lassen"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4914 msgstr "Granate werfen"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4918 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4923 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4927 msgid "TRIPLE FRAG! "
4928 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4932 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4937 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4946 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4951 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4960 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4965 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4974 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4979 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4980 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4984 msgstr "BERSERKER! "
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4988 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4993 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4994 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5002 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5007 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5011 msgid "ARMAGEDDON! "
5012 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5016 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5017 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5021 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5022 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5028 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5031 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5044 msgid "%d score spree! "
5045 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5049 msgid "%d frag spree! "
5050 msgstr "%d Kills in Folge! "
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5053 msgid "First blood! "
5054 msgstr "Erster Kill! "
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5057 msgid "First score! "
5058 msgstr "Erster Punkt! "
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5061 msgid "First casualty! "
5062 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5065 msgid "First victim! "
5066 msgstr "Erstes Opfer! "
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5070 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5071 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5075 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5076 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5080 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5081 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5085 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5086 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5090 msgid ", ending their %d frag spree"
5091 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5095 msgid ", ending their %d score spree"
5096 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5100 msgid ", losing their %d frag spree"
5101 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5105 msgid ", losing their %d score spree"
5106 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5170 msgid "GENERATOR^Red"
5171 msgstr "GENERATOR^Rote"
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5174 msgid "GENERATOR^Blue"
5175 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5178 msgid "GENERATOR^Yellow"
5179 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5182 msgid "GENERATOR^Pink"
5183 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5185 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5187 msgid "%s under attack!"
5188 msgstr "%s wird angegriffen!"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5192 msgstr "Geschützturm"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5195 msgid "eWheel Turret"
5196 msgstr "eRad-Geschützturm"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5204 msgstr "FLAC-Kanone"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5211 msgid "Fusion Reactor"
5212 msgstr "Fusionsreaktor"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5215 msgid "Hellion Missile Turret"
5216 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5220 msgstr "Hellion-Rakete"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5223 msgid "Hunter-Killer Turret"
5224 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5227 msgid "Hunter-Killer"
5228 msgstr "Jägerkiller"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5231 msgid "Machinegun Turret"
5232 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5236 msgstr "Maschinengewehr"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5240 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5247 msgid "Phaser Cannon"
5248 msgstr "Phaser-Kanone"
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5255 msgid "Plasma Cannon"
5256 msgstr "Plasmakanone"
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5260 msgstr "Doppelplasma"
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5263 msgid "Dual Plasma Cannon"
5264 msgstr "Doppelplasmakanone"
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5272 msgid "Walker Turret"
5273 msgstr "Läufergeschützturm"
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5279 #: qcsrc/common/util.qc:248
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5284 #: qcsrc/common/util.qc:249
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5289 #: qcsrc/common/util.qc:250
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5292 msgstr "Neue Spielzeuge"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:251
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5299 #: qcsrc/common/util.qc:252
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5301 msgid "Rocket Flying"
5302 msgstr "Raketenflug"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:253
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5306 msgid "Invincible Projectiles"
5307 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:254
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5312 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:255
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5319 #: qcsrc/common/util.qc:256
5323 #: qcsrc/common/util.qc:257
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5326 msgstr "In der Luft"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:258
5329 msgid "Melee only Arena"
5330 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:260
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5337 #: qcsrc/common/util.qc:261
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5339 msgid "Weapons stay"
5340 msgstr "Waffen bleiben"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:262
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5345 msgstr "Blutverlust"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:264
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5352 #: qcsrc/common/util.qc:265
5356 #: qcsrc/common/util.qc:266
5358 msgstr "Keine Powerups"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:267
5364 #: qcsrc/common/util.qc:268
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5366 msgid "Touch explode"
5367 msgstr "Kontakt-Explosion"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:269
5370 msgid "Wall jumping"
5371 msgstr "Wandsprünge"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:270
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5375 msgid "No start weapons"
5376 msgstr "Ohne Waffen starten"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:271
5382 #: qcsrc/common/util.qc:272
5383 msgid "Offhand blaster"
5384 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5396 msgstr "Keine Angabe"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5399 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5400 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5403 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5404 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5435 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5440 msgstr "PFEIL_LINKS"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5445 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5499 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5617 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5636 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5641 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5646 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5661 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5666 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5670 msgid "LEFT_SHOULDER"
5671 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5675 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5676 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5680 msgid "LEFT_TRIGGER"
5681 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5685 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5686 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5690 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5691 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5695 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5696 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5700 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5701 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5705 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5706 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5710 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5711 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5715 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5716 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5720 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5721 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5725 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5726 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5759 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5765 msgid "No right gunner!"
5766 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5769 msgid "No left gunner!"
5770 msgstr "Links keine Waffe!"
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5781 msgid "Racer cannon"
5782 msgstr "Raserkanone"
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5789 msgid "Raptor cannon"
5790 msgstr "Raptorkanone"
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5794 msgstr "Raptorbombe"
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5797 msgid "Raptor flare"
5798 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5802 msgstr "Spinnenroboter"
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5833 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5834 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5838 msgid "Grappling Hook"
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5843 msgstr "Maschinengewehr"
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5851 msgstr "Granatwerfer"
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5854 msgid "Port-O-Launch"
5855 msgstr "Port-O-Launch"
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5862 msgid "T.A.G. Seeker"
5863 msgstr "T.A.G. Seeker"
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5871 msgstr "Schrotflinte"
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5880 msgstr "Vaporisierer"
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5888 msgid "CI_DEC^%s years"
5889 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5893 msgid "CI_ZER^%d years"
5894 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5898 msgid "CI_FIR^%d year"
5899 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5903 msgid "CI_SEC^%d years"
5904 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5908 msgid "CI_THI^%d years"
5909 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5913 msgid "CI_MUL^%d years"
5914 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5918 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5919 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5923 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5924 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5928 msgid "CI_FIR^%d week"
5929 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5933 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5934 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5938 msgid "CI_THI^%d weeks"
5939 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5943 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5944 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5948 msgid "CI_DEC^%s days"
5949 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5953 msgid "CI_ZER^%d days"
5954 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5958 msgid "CI_FIR^%d day"
5959 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5963 msgid "CI_SEC^%d days"
5964 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5968 msgid "CI_THI^%d days"
5969 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5973 msgid "CI_MUL^%d days"
5974 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5978 msgid "CI_DEC^%s hours"
5979 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5983 msgid "CI_ZER^%d hours"
5984 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5988 msgid "CI_FIR^%d hour"
5989 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5993 msgid "CI_SEC^%d hours"
5994 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5998 msgid "CI_THI^%d hours"
5999 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6003 msgid "CI_MUL^%d hours"
6004 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6008 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6009 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6013 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6014 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6018 msgid "CI_FIR^%d minute"
6019 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6023 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6024 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6028 msgid "CI_THI^%d minutes"
6029 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6033 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6034 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6038 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6039 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6043 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6044 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6048 msgid "CI_FIR^%d second"
6049 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6053 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6054 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6058 msgid "CI_THI^%d seconds"
6059 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6063 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6064 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6086 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6087 msgid "No description"
6088 msgstr "Keine Beschreibung"
6090 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6092 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6093 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6095 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6097 msgid "%02d:%02d:%02d"
6098 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6100 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6105 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6110 msgstr "Benutzerdefiniert"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6117 msgid "Extended Team"
6118 msgstr "Erweitertes Team"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6126 msgstr "Statistiken"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6141 msgid "Level Design"
6142 msgstr "Level-Design"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6145 msgid "Music / Sound FX"
6146 msgstr "Musik/Toneffekte"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6153 msgid "Marketing / PR"
6154 msgstr "Marketing / PR"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6158 msgstr "Rechtliches"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6162 msgstr "Spiel-Engine"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6165 msgid "Engine Additions"
6166 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6173 msgid "Other Active Contributors"
6174 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6186 msgstr "Belarussisch"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6193 msgid "Chinese (China)"
6194 msgstr "Chinesisch (China)"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6197 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6198 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6201 msgid "Chinese (Taiwan)"
6202 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6206 msgstr "Tscheschich"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6210 msgstr "Niederländisch"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6213 msgid "English (Australia)"
6214 msgstr "Englisch (Australien)"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6222 msgstr "Französisch"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6238 msgstr "Indonesisch"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6246 msgstr "Italienisch"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6270 msgstr "Portugiesisch"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6273 msgid "Portuguese (Brazil)"
6274 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6305 msgid "Past Contributors"
6306 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6309 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6310 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6313 msgid "will not be saved"
6314 msgstr "wird nicht gespeichert"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6317 msgid "will be saved to config.cfg"
6318 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6325 msgid "engine setting"
6326 msgstr "Engine-Einstellung"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6346 msgid "The Xonotic credits"
6347 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6351 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6352 "player name to get started. You can change these options later through the "
6355 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6356 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6357 "Menüsystem geändert werden."
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6366 msgid "Name under which you will appear in the game"
6367 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6370 msgid "Text language:"
6371 msgstr "Textsprache:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6374 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6376 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6380 msgstr "Später nachfragen"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6384 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6387 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6388 "Profil-Menü ändern"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6391 msgid "Save settings"
6392 msgstr "Einstellungen speichern"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6410 msgid "Restart level"
6411 msgstr "Level neu starten"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6430 msgstr "Einstellungen"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6439 msgstr "Schnellmenü"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6451 msgid "Ammunition display:"
6452 msgstr "Munitionsanzeige:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6455 msgid "Show only current ammo type"
6456 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6460 msgid "Noncurrent alpha:"
6461 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6465 msgid "Noncurrent scale:"
6466 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6471 msgstr "Icon ausrichten:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6499 msgstr "Munitons-Panel"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6503 msgid "Message duration:"
6504 msgstr "Anzeigedauer:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6509 msgstr "Ausblenden nach:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6512 msgid "Flip messages order"
6513 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6517 msgid "Text alignment:"
6518 msgstr "Textausrichtung:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6528 msgstr "Schriftgrösse:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6531 msgid "Bold font scale:"
6532 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6535 msgid "Centerprint Panel"
6536 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6539 msgid "Chat entries:"
6540 msgstr "Chat-Zeilen:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6544 msgstr "Chat-Grösse:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6547 msgid "Chat lifetime:"
6548 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6551 msgid "Chat beep sound"
6552 msgstr "Chat-Piepton"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6559 msgid "Engine info:"
6560 msgstr "Engine-Info:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6563 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6564 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6567 msgid "Engine Info Panel"
6568 msgstr "Engine-Info-Panel"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6571 msgid "Combine health and armor"
6572 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6577 msgid "Enable status bar"
6578 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6582 msgid "Status bar alignment:"
6583 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6601 msgid "Icon alignment:"
6602 msgstr "Iconausrichtung:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6605 msgid "Flip health and armor positions"
6606 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6609 msgid "Health/Armor Panel"
6610 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6613 msgid "Info messages:"
6614 msgstr "Informationen:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6618 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6621 msgid "Info Messages Panel"
6622 msgstr "Informations-Panel"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6641 msgid "Enable spectating"
6642 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6645 msgid "Enable even playing in warmup"
6646 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6653 msgid "Text/icon ratio:"
6654 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6657 msgid "Hide spawned items"
6658 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6661 msgid "Hide big armor and health"
6662 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6665 msgid "Dynamic size"
6666 msgstr "Dynamische Grösse"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6669 msgid "Items Time Panel"
6670 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6673 msgid "Mod Icons Panel"
6674 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6677 msgid "Notifications:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6681 msgid "Also print notifications to the console"
6682 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6685 msgid "Flip notify order"
6686 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6689 msgid "Entry lifetime:"
6690 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6693 msgid "Entry fadetime:"
6694 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6697 msgid "Notification Panel"
6698 msgstr "Nachrichten-Panel"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6711 msgid "Enable even observing"
6712 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6716 msgid "Enable only in Race/CTS"
6717 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6721 msgstr "Statusleiste"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6734 msgid "Inward align"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6738 msgid "Outward align"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6742 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6743 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6747 msgstr "Geschwindigkeit:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6750 msgid "Include vertical speed"
6751 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6754 msgid "Show speed unit"
6755 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6759 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6762 msgid "Acceleration:"
6763 msgstr "Beschleunigung:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6766 msgid "Include vertical acceleration"
6767 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6770 msgid "Physics Panel"
6771 msgstr "Physik-Panel"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6774 msgid "Pickup messages:"
6775 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6779 msgstr "Zeit anzeigen:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6801 msgid "Icon size scale:"
6802 msgstr "Symbolgrössenskala"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6805 msgid "Pickup Panel"
6806 msgstr "Aufsammel-Panel"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6809 msgid "Powerups Panel"
6810 msgstr "Powerup-Panel"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6814 msgid "Always enable"
6815 msgstr "Immer aktivieren"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6818 msgid "Forced aspect:"
6819 msgstr "Seitenverhältnis:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6822 msgid "Pressed Keys Panel"
6823 msgstr "Tastendruck-Panel"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6826 msgid "Quick Menu Panel"
6827 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6830 msgid "Race Timer Panel"
6831 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6834 msgid "Enable in team games"
6835 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6880 msgstr "Skalierung:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6884 msgstr "Zoom-Modus:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6888 msgstr "Vergrössert"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6892 msgstr "Verkleinert"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6895 msgid "Always zoomed"
6896 msgstr "Immer vergrössert"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6899 msgid "Never zoomed"
6900 msgstr "Nie vergrössert"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6904 msgstr "Radar-Panel"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6912 msgstr "Platzierungen:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6921 msgstr "Auch für mich"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6929 msgstr "Punkte-Panel"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6932 msgid "StrafeHUD mode:"
6933 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6936 msgid "View angle centered"
6937 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6940 msgid "Velocity angle centered"
6941 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6944 msgid "StrafeHUD style:"
6945 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6949 msgstr "kein Styling"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6952 msgid "progress bar"
6953 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6961 msgstr "Reichweite:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6965 msgstr "Wiederholung-Modus"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6968 msgid "Reset colors"
6969 msgstr "Farben zurücksetzen"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6973 msgstr "Strafeleiste:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6976 msgid "Angle indicator:"
6977 msgstr "Winkelanzeige:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6995 msgid "Switch indicator:"
6996 msgstr "Wechselindikator"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6999 msgid "Best angle indicator:"
7000 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7003 msgid "StrafeHUD Panel"
7004 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7011 msgid "Show elapsed time"
7012 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7015 msgid "Secondary timer:"
7016 msgstr "Sekundärzeit:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7027 msgid "Alpha after voting:"
7028 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7032 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7035 msgid "Fade out after:"
7036 msgstr "Ausblenden nach:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7044 msgid "Fade effect:"
7045 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7064 msgid "Weapon icons:"
7065 msgstr "Waffensymbole:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7068 msgid "Show only owned weapons"
7069 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7072 msgid "Show weapon ID as:"
7073 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7077 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7088 msgid "Weapon ID scale:"
7089 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7092 msgid "Show Accuracy"
7093 msgstr "Trefferquote zeigen"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7097 msgstr "Munition zeigen"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7100 msgid "Ammo bar alpha:"
7101 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7104 msgid "Ammo bar color:"
7105 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7108 msgid "Weapons Panel"
7109 msgstr "Waffen-Panel"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7129 msgstr "Aktualisieren"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7134 msgstr "HUD-Stil setzen"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7137 msgid "Save current skin"
7138 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7141 msgid "Panel background defaults:"
7142 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7146 msgstr "Hintergrund:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7149 msgid "Border size:"
7150 msgstr "Rahmengrösse:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7158 msgid "Test team color in configure mode"
7159 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7170 msgid "DOCK^Disabled"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7179 msgstr "DOCK^Mittel"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7186 msgid "Grid settings:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7190 msgid "Snap panels to grid"
7191 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7195 msgstr "Gitterweite:"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7207 msgstr "Zentrale Linie"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7212 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7213 "vertical lines by editing %s in the console"
7215 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7216 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7217 "vertikale Linien anzuzeigen"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7224 msgid "Panel HUD Setup"
7225 msgstr "HUD-Konfiguration"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7241 msgid "Move target:"
7242 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7258 msgstr "Keine Bewegung"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7270 msgid "Monster Tools"
7271 msgstr "Monster-Tools"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7274 msgid "Find servers to play on"
7275 msgstr "Finde Server und spiele online"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7278 msgid "Host your own game"
7279 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7287 msgstr "Mehrspieler"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7291 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7294 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7295 "deine Spieler-Einstellungen"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7319 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7321 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7330 msgid "TIMLIM^Default"
7331 msgstr "TIMLIM^Standard"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7339 msgid "TIMLIM^Infinite"
7340 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7359 msgid "Player slots:"
7360 msgstr "Spielerplätze:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7364 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7367 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7368 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7371 msgid "Number of bots:"
7372 msgstr "Anzahl Bots:"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7375 msgid "Amount of bots on your server"
7376 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7383 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7384 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7395 msgid "You will win"
7396 msgstr "Gewinnst schon"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7400 msgstr "Kannst gewinnen"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7403 msgid "You might win"
7404 msgstr "Könntest gewinnen"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7408 msgstr "Fortgeschritten"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7424 msgstr "Übermenschlich"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7432 msgstr "Mutatoren …"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7435 msgid "Mutators and weapon arenas"
7436 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7440 msgstr "Kartenliste"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7444 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7445 "Delete to clear; Enter when done."
7447 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7448 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7452 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7455 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7456 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7459 msgid "Remove shown"
7460 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7463 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7464 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7468 msgstr "Alle hinzufügen"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7471 msgid "Add every available map to your selection"
7472 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7476 msgstr "Alle entfernen"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7479 msgid "Remove all the maps from your selection"
7480 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7483 msgid "Start multiplayer!"
7484 msgstr "Mehrspieler starten!"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7505 msgstr "MAP^Spielen"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7508 msgid "Map Information"
7509 msgstr "Karten-Information"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7516 msgid "Gameplay mutators:"
7517 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7521 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7522 "directional key to dodge"
7524 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7525 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7528 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7529 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7532 msgid "All players are almost invisible"
7533 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7537 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7540 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7541 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7544 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7546 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7550 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7552 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7557 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7560 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7561 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7564 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7566 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7569 msgid "Weapon & item mutators:"
7570 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7573 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7575 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7580 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7583 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7584 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7588 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7589 "with the Electro primary fire"
7591 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7592 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7596 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7597 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7599 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7600 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7604 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7605 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7606 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7608 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7609 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7610 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7611 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7614 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7616 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7617 "verschwinden nicht"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7620 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7621 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7624 msgid "Regular (no arena)"
7625 msgstr "Normal (keine Arena)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7629 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7630 "without weapon pickups"
7632 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7633 "ohne aufsammelbare Waffen"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7636 msgid "Weapon arenas:"
7637 msgstr "Waffen-Arenen:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7640 msgid "Custom weapons"
7641 msgstr "Eigene Waffen"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7644 msgid "Most weapons"
7645 msgstr "Viele Waffen"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7649 msgstr "Alle Waffen"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7652 msgid "Special arenas:"
7653 msgstr "Spezielle Arenen:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7657 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7658 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7659 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7660 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7662 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7663 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7664 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7665 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7670 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7671 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7672 "switch to another weapon."
7674 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7675 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7676 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7679 msgid "with blaster"
7680 msgstr "mit Blaster"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7683 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7684 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7691 msgid "SRVS^Categories"
7692 msgstr "SRVS^Kategorien"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7699 msgid "Show empty servers"
7700 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7707 msgid "Show full servers that have no slots available"
7709 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7713 msgstr "SRVS^Verzögert"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7716 msgid "Show high latency servers"
7717 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7720 msgid "Reload the server list"
7721 msgstr "Serverliste neu laden"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7729 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7731 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7732 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7744 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7745 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7749 msgid "No Terms of Service specified"
7750 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7755 msgstr "MOD^Standard"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7760 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7764 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7767 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7768 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7771 msgid "N/A (auth library missing)"
7772 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7775 msgid "Not supported (can't connect)"
7776 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7779 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7780 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7783 msgid "Supported (will encrypt)"
7784 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7787 msgid "Supported (won't encrypt)"
7788 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7791 msgid "Requested (will encrypt)"
7792 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7795 msgid "Requested (won't encrypt)"
7796 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7799 msgid "Required (can't connect)"
7800 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7803 msgid "Required (will encrypt)"
7804 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7807 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7808 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7812 msgid "custom stats server"
7813 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7817 msgid "stats disabled"
7818 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7822 msgid "stats enabled"
7823 msgstr "Statistiken aktiviert"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7832 msgid "Terms of Service"
7833 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7837 msgstr "Server Information"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7841 msgstr "Servername:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7853 msgstr "Einstellungen:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7866 msgstr "Freie Plätze:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7870 msgstr "Verschlüsselung:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7882 msgstr "Statistiken:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7885 msgid "Server Information"
7886 msgstr "Server-Information"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7897 msgid "Music Player"
7898 msgstr "Musikplayer"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7901 msgid "Auto record demos"
7902 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7906 msgstr "Zeitwiederholung"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7909 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7911 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7912 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7916 msgstr "DEMO^Abspielen"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7919 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7921 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7925 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7926 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7934 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7936 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7941 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7944 msgid "MUSICPL^Add all"
7945 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7948 msgid "Set as menu track"
7949 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7952 msgid "Reset default menu track"
7953 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7957 msgstr "Wiedergabeliste:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7960 msgid "Random order"
7961 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7964 msgid "MUSICPL^Stop"
7965 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7968 msgid "MUSICPL^Play"
7969 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7972 msgid "MUSICPL^Pause"
7973 msgstr "MUSICPL^Pause"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7976 msgid "MUSICPL^Prev"
7977 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7980 msgid "MUSICPL^Next"
7981 msgstr "MUSICPL^Vor"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7984 msgid "MUSICPL^Remove"
7985 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7988 msgid "MUSICPL^Remove all"
7989 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7992 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7993 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7996 msgid "Open in the viewer"
7997 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8001 msgstr "Zurücksetzen"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8021 msgid "Apply immediately"
8022 msgstr "Sofort anwenden"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8033 msgid "Glowing color"
8034 msgstr "Leuchtfarbe"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8037 msgid "Detail color"
8038 msgstr "Detailfarbe"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8045 msgid "Allow player statistics to track your client"
8046 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8049 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8050 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8053 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8054 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8057 msgid "Select language..."
8058 msgstr "Sprache auswählen ..."
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8061 msgid "Are you sure you want to quit?"
8062 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8065 msgid "Quit the game"
8066 msgstr "Beende das Spiel"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8074 msgstr "Entfernen *"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8089 msgid "Set * as child"
8090 msgstr "* als Kind festlegen"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8094 msgstr "An * anhängen"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8097 msgid "Detach from *"
8098 msgstr "Von * abhängen"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8101 msgid "Visual object properties for *:"
8102 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8109 msgid "Set color main:"
8110 msgstr "Hauptfarbe:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8113 msgid "Set color glow:"
8114 msgstr "Leuchtfarbe:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8121 msgid "Physical object properties for *:"
8122 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8125 msgid "Set material:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8129 msgid "Set solidity:"
8130 msgstr "Festigkeit:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8141 msgid "Set physics:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8166 msgstr "* beanspruchen"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8169 msgid "* object info"
8170 msgstr "* Objektinfo"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8174 msgstr "* Modellinfo"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8177 msgid "* attachment info"
8178 msgstr "* Anhangsinfo"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8182 msgstr "Hilfe anzeigen"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8185 msgid "* is the object you are facing"
8186 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8189 msgid "Sandbox Tools"
8190 msgstr "Sandbox-Tools"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8217 msgid "Change the game settings"
8218 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8229 msgid "VOL^Ambient:"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8238 msgstr "Gegenstände:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8261 msgid "New style sound attenuation"
8262 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8265 msgid "Mute sounds when not active"
8266 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8273 msgid "Sound output frequency"
8274 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8313 msgid "Number of channels for the sound output"
8314 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8349 msgid "Swap stereo output channels"
8350 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8353 msgid "Swap left/right channels"
8354 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8357 msgid "Headphone friendly mode"
8358 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8362 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8363 "stereo separation a bit for headphones)"
8365 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8366 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8369 msgid "Hit indication sound"
8370 msgstr "Treffer-Signal"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8373 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8375 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8380 msgstr "SND^Konstant"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8383 msgid "Decrease pitch with more damage"
8384 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8391 msgid "Increase pitch with more damage"
8392 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8399 msgid "Chat message sound"
8400 msgstr "Chat-Signal"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8404 msgstr "Menü-Sounds"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8407 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8408 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8411 msgid "Focus sounds"
8412 msgstr "Auswahl-Sounds"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8415 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8416 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8419 msgid "Time announcer:"
8420 msgstr "Zeitwarnung:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8423 msgid "WRN^Disabled"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8435 msgid "Automatic taunts:"
8436 msgstr "Automatischer Spott:"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8439 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8441 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8453 msgid "Debug info about sounds"
8454 msgstr "Sound-Info einblenden"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8457 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8458 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8461 msgid "Reset key bindings"
8462 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8465 msgid "Quality preset:"
8466 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8493 msgid "PRE^Ultimate"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8497 msgid "Geometry detail:"
8498 msgstr "Geometrie-Detail:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8501 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8502 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8506 msgstr "Sehr niedrig"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8529 msgid "Player detail:"
8530 msgstr "Spielerdetail:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8553 msgid "Texture resolution:"
8554 msgstr "Texturauflösung:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8562 msgstr "Sehr niedrig"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8565 msgid "RES^Very low"
8566 msgstr "Sehr niedrig"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8587 msgid "Avoid lossy texture compression"
8588 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8591 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8592 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8596 msgstr "Himmel anzeigen"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8599 msgid "Show surfaces"
8600 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8604 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8605 "performance boost, but looks very ugly."
8607 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8608 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8611 msgid "Use lightmaps"
8612 msgstr "Lightmaps verwenden"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8616 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8619 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8620 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8623 msgid "Deluxe mapping"
8624 msgstr "Deluxemapping"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8627 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8628 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8635 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8637 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8640 msgid "Offset mapping"
8641 msgstr "Offsetmapping"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8645 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8646 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8648 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8649 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8652 msgid "Relief mapping"
8653 msgstr "Reliefmapping"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8657 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8659 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8660 "die Performanz hat"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8663 msgid "Reflections:"
8664 msgstr "Reflexionen:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8668 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8669 "with reflecting surfaces"
8671 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8672 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8675 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8676 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8695 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8696 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8699 msgid "Decals on models"
8700 msgstr "auch auf Objekten"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8708 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8709 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8716 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8717 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8720 msgid "Damage effects:"
8721 msgstr "Schadenseffekte:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8724 msgid "DMGFX^Disabled"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8729 msgstr "Nur auf Modellen"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8736 msgid "Realtime dynamic lights"
8737 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8741 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8742 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8750 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8751 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8754 msgid "Realtime world lights"
8755 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8759 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8762 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8763 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8766 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8767 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8770 msgid "Use normal maps"
8771 msgstr "Normalmaps verwenden"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8775 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8776 "light with a bumpy surface"
8778 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8779 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8782 msgid "Soft shadows"
8783 msgstr "Weiche Schatten"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8786 msgid "Corona brightness:"
8787 msgstr "Korona-Helligkeit"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8790 msgid "Flare effects around certain lights"
8791 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8794 msgid "Fade coronas according to visibility"
8795 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8798 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8799 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8803 msgstr "Überstrahlung"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8807 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8808 "pixels. Has a big impact on performance."
8810 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8811 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8814 msgid "Extra postprocessing effects"
8815 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8819 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8822 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8823 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8826 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8827 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8830 msgid "Motion blur:"
8831 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8838 msgid "Spawnpoint effects"
8839 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8842 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8843 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8852 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8853 "gives for better performance"
8855 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8856 "zu einer besseren Perormanz führt"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8859 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8861 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8864 msgid "No crosshair"
8865 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8874 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8877 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8878 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8888 msgstr "Je nach Gesundheit"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8891 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8892 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8895 msgid "Enable center crosshair dot"
8896 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8899 msgid "Use normal crosshair color"
8900 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8903 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8904 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8907 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8908 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8911 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8912 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8915 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8916 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8919 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8920 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8923 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8924 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8927 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8928 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8936 msgstr "Punktetafel"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8939 msgid "Fading speed:"
8940 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8943 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8944 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8947 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8948 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8951 msgid "Show team sizes:"
8952 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8956 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8957 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8959 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8960 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8961 "rechten Seite der Punktetafel"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8968 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8969 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8972 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8973 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8976 msgid "Control transparency of the waypoints"
8977 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8982 msgstr "Schriftgrösse:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8985 msgid "Edge offset:"
8986 msgstr "Kantenabstand:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8989 msgid "Fade when near the crosshair"
8990 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8993 msgid "Display names instead of icons"
8994 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9002 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9006 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9010 msgstr "Ausblenden nach:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9013 msgid "Player Names"
9014 msgstr "Spielernamen"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9017 msgid "Show names above players"
9018 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9021 msgid "Max distance:"
9022 msgstr "Max. Entfernung:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9026 msgstr "Farben entfernen:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9031 msgstr "In Team-Spielen"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9034 msgid "Only when near crosshair"
9035 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9038 msgid "Display health and armor"
9039 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9043 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9046 msgid "Damage overlay:"
9047 msgstr "Schadens-Indikation:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9051 msgstr "Dynamisches HUD"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9054 msgid "HUD moves around following player's movement"
9055 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9058 msgid "Shake the HUD when hurt"
9059 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9063 msgid "Enter HUD editor"
9064 msgstr "HUD-Editor starten"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9071 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9072 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9075 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9076 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9079 msgid "Frag Information"
9080 msgstr "Frag-Informationen"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9083 msgid "Display information about killing sprees"
9084 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9087 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9088 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9091 msgid "Show spree information in centerprints"
9092 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9095 msgid "Show spree information in death messages"
9096 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9099 msgid "Sprees in info messages:"
9100 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9103 msgid "SPREES^Disabled"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9119 msgid "Print on a seperate line"
9120 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9123 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9124 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9127 msgid "Add frag location to death messages when available"
9128 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9131 msgid "Gamemode Settings"
9132 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9135 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9136 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9139 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9140 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9149 msgid "Display console messages in the top left corner"
9150 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9153 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9154 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9157 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9158 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9161 msgid "Powerup notifications"
9162 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9165 msgid "Weapon centerprint notifications"
9166 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9169 msgid "Weapon info message notifications"
9170 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9177 msgid "Respawn countdown sounds"
9178 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9181 msgid "Killstreak sounds"
9182 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9185 msgid "Achievement sounds"
9186 msgstr "Achievement-Sounds"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9190 msgstr "Nachrichten"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9194 msgstr "Gegenstände"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9197 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9198 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9201 msgid "Unavailable alpha:"
9202 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9205 msgid "Unavailable color:"
9206 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9209 msgid "GHOITEMS^Black"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9213 msgid "GHOITEMS^Dark"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9217 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9221 msgid "GHOITEMS^Normal"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9225 msgid "GHOITEMS^Blue"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9234 msgid "Force player models to mine"
9235 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9238 msgid "Force player colors to mine"
9239 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9243 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9246 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9247 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9250 msgid "Except in team games"
9251 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9254 msgid "Only in Duel"
9255 msgstr "Nur in Duell"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9258 msgid "Only in team games"
9259 msgstr "Nur in Teamspielen"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9262 msgid "In team games and Duel"
9263 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9266 msgid "Body fading:"
9267 msgstr "Leichenausblendung:"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9271 msgstr "Fleischteile:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9294 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9295 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9298 msgid "1st person perspective"
9299 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9302 msgid "Slide to third person upon death"
9303 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9306 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9307 msgstr "Sanftes Landen"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9310 msgid "Smooth the view while crouching"
9311 msgstr "Sanftes Kriechen"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9314 msgid "View waving while idle"
9315 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9318 msgid "View bobbing while walking around"
9319 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9322 msgid "3rd person perspective"
9323 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9326 msgid "Back distance"
9327 msgstr "Abstand nach hinten"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9331 msgstr "Abstand nach oben"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9334 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9335 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9338 msgid "Field of view:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9342 msgid "Field of vision in degrees"
9343 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9346 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9347 msgstr "Zoomfaktor:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9350 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9351 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9354 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9355 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9358 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9360 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9361 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9364 msgid "ZOOM^Instant"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9368 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9369 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9373 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9374 "sensitivity change)"
9376 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9377 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9381 msgid "Velocity zoom"
9382 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9385 msgid "Forward movement only"
9386 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9389 msgid "VZOOM^Factor"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9393 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9394 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9397 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9398 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9401 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9402 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9410 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9411 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9422 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9423 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9427 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9429 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9433 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9434 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9437 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9438 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9442 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9445 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9446 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9449 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9450 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9453 msgid "Draw 1st person weapon model"
9454 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9457 msgid "Draw the weapon model"
9458 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9463 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9464 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9467 msgid "Weapon model opacity:"
9468 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9471 msgid "Gun model swaying"
9472 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9475 msgid "Gun model bobbing"
9476 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9484 msgid "Key Bindings"
9485 msgstr "Tastenbelegungen"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9488 msgid "Change key..."
9489 msgstr "Taste ändern …"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9493 msgstr "Bearbeiten …"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9501 msgstr "Alle zurücksetzen"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9508 msgid "Sensitivity:"
9509 msgstr "Empfindlichkeit:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9512 msgid "Mouse speed multiplier"
9514 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9517 msgid "Smooth aiming"
9518 msgstr "Sanftes Zielen"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9521 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9523 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9526 msgid "Invert aiming"
9527 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9530 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9531 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9534 msgid "Use system mouse positioning"
9535 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9538 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9539 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9544 msgid "Disable system mouse acceleration"
9545 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9548 msgid "Make use of DGA mouse input"
9549 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9552 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9553 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9556 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9558 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9561 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9562 msgstr "Auto-Springen"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9565 msgid "Jetpack on jump:"
9566 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9569 msgid "JPJUMP^Disabled"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9574 msgstr "nur in der Luft"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9583 msgid "Use joystick input"
9584 msgstr "Joystick verwenden"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9587 msgid "Command when pressed:"
9588 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9591 msgid "Command when released:"
9592 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9599 msgid "User defined key bind"
9600 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9622 msgid "Show netgraph"
9623 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9626 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9628 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9632 msgid "Packet loss compensation"
9633 msgstr "Paketverlustkompensation"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9636 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9637 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9640 msgid "Movement prediction error compensation"
9641 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9644 msgid "Use encryption (AES) when available"
9645 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9649 msgid "Bandwidth limit:"
9650 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9653 msgid "Specify your network speed"
9654 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9658 msgstr "Langsames ADSL"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9662 msgstr "Schnelles ADSL"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9669 msgid "Local latency:"
9670 msgstr "Simulierte Latenz:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9673 msgid "HTTP downloads"
9674 msgstr "HTTP-Downloads"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9677 msgid "Simultaneous:"
9678 msgstr "Gleichzeitig:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9681 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9682 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9689 msgid "Show frames per second"
9690 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9693 msgid "Show your rendered frames per second"
9694 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9701 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9709 msgid "TRGT^Disabled"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9714 msgstr "Wenn inaktiv:"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9717 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9721 msgid "Menu tooltips:"
9722 msgstr "Menü-Tooltips:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9726 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9727 "command bound to the menu item)"
9729 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9730 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9733 msgid "TLTIP^Disabled"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9737 msgid "TLTIP^Standard"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9741 msgid "TLTIP^Advanced"
9742 msgstr "Fortgeschritten"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9745 msgid "Show current date and time"
9746 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9749 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9750 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9753 msgid "Enable developer mode"
9754 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9757 msgid "Advanced settings..."
9758 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9761 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9763 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9768 msgid "Factory reset"
9769 msgstr "Alles zurücksetzen"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9772 msgid "Cvar filter:"
9773 msgstr "Cvar-Filter:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9776 msgid "Modified cvars only"
9777 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9781 msgstr "Einstellung:"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9792 msgid "Description:"
9793 msgstr "Beschreibung:"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9796 msgid "Advanced settings"
9797 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9800 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9801 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9804 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9806 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9813 msgid "Text Language"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9817 msgid "Set language"
9818 msgstr "Sprache setzen"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9821 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9822 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9825 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9827 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9831 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9833 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9837 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9838 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9841 msgid "Disconnect now"
9842 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9845 msgid "Switch language"
9846 msgstr "Sprache ändern"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9857 msgid "Font/UI size:"
9858 msgstr "Schriftgrösse:"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9861 msgid "SZ^Unreadable"
9862 msgstr "Unleserlich"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9897 msgid "Color depth:"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9901 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9903 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9919 msgid "Vertical Synchronization"
9920 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9924 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9925 "screen refresh rate"
9927 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9928 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9931 msgid "High-quality frame buffer"
9932 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9935 msgid "Antialiasing:"
9936 msgstr "Kantenglättung:"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9940 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9941 "might decrease performance by quite a lot"
9943 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9944 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9961 msgid "Resolution scaling:"
9962 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9966 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9969 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9970 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9974 msgstr "Anisotropie:"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9977 msgid "Anisotropic filtering quality"
9978 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9981 msgid "ANISO^Disabled"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9993 msgid "Depth first:"
9994 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9998 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9999 "normal rendering starts"
10001 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10002 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10005 msgid "DF^Disabled"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10017 msgid "Brightness:"
10018 msgstr "Helligkeit:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10021 msgid "Brightness of black"
10022 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10029 msgid "Brightness of white"
10030 msgstr "Helligkeit von weiss"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10038 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10041 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10042 "schwarz beeinflusst"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10045 msgid "Contrast boost:"
10046 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10049 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10050 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10053 msgid "Saturation:"
10054 msgstr "Sättigung:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10058 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10059 "requires GLSL color control"
10061 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10062 "„GLSL color control“"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10065 msgid "LIT^Ambient:"
10066 msgstr "Umgebungslicht:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10070 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10073 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10074 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10078 msgstr "Lichtstärke:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10081 msgid "Global rendering brightness"
10082 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10085 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10086 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10090 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10091 "strange input or video lag on some machines"
10093 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10094 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10095 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10098 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10099 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10102 msgid "Flip view horizontally"
10103 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10106 msgid "Poor man's left handed mode"
10107 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10110 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10111 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10114 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10115 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10118 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10119 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10122 msgid "Campaign Difficulty:"
10123 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10130 msgid "CSKL^Medium"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10138 msgid "Play campaign!"
10139 msgstr "Kampagne spielen!"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10142 msgid "Singleplayer"
10143 msgstr "Einzelspieler"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10146 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10148 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10155 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10156 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10159 msgid "Autoselect team (recommended)"
10160 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10184 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10186 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10190 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10191 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10195 msgstr "Akzeptieren"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10198 msgid "Don't accept (quit the game)"
10199 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10202 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10203 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10206 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10207 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10214 msgid "free for all"
10215 msgstr "jeder gegen jeden"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10222 msgid "move forwards"
10223 msgstr "vorwärts bewegen"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10226 msgid "move backwards"
10227 msgstr "rückwärts bewegen"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10230 msgid "strafe left"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10234 msgid "strafe right"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10238 msgid "jump / swim"
10239 msgstr "springen / schwimmen"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10242 msgid "crouch / sink"
10243 msgstr "ducken / sinken"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10254 msgid "WEAPON^previous"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10258 msgid "WEAPON^next"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10262 msgid "WEAPON^previously used"
10263 msgstr "zuvor benutzte"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10266 msgid "WEAPON^best"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10275 msgstr "Zoom halten"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10278 msgid "toggle zoom"
10279 msgstr "Zoom umschalten"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10282 msgid "show scores"
10283 msgstr "Punkte anzeigen"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10286 msgid "screen shot"
10287 msgstr "Bildschirmfoto"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10290 msgid "maximize radar"
10291 msgstr "Radar maximieren"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10294 msgid "3rd person view"
10295 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10298 msgid "enter spectator mode"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10302 msgid "Communication"
10303 msgstr "Kommunikation"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10306 msgid "public chat"
10307 msgstr "Nachricht an alle"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10311 msgstr "Nachricht ans Team"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10314 msgid "show chat history"
10315 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10319 msgstr "Abstimmung: JA"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10323 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10330 msgid "enter console"
10331 msgstr "Konsole öffnen"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10338 msgid "auto-join team"
10339 msgstr "Team autom. wählen"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10342 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10343 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10346 msgid "suicide / respawn"
10347 msgstr "Suizid / Respawn"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10351 msgstr "Schnellmenü"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10354 msgid "scoreboard user interface"
10355 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10358 msgid "User defined"
10359 msgstr "Benutzerdefiniert"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10362 msgid "Development"
10363 msgstr "Entwicklung"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10366 msgid "sandbox menu"
10367 msgstr "Sandkasten-Menü"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10370 msgid "drag object (sandbox)"
10371 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10374 msgid "waypoint editor menu"
10375 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10378 msgid "Leave current match"
10379 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10383 msgstr "Wiederholung stoppen"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10386 msgid "Leave campaign"
10387 msgstr "Kampagne verlassen"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10390 msgid "Leave singleplayer"
10391 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10394 msgid "Leave multiplayer"
10395 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10398 msgid "Leave current campaign level"
10399 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10402 msgid "Leave current singleplayer match"
10403 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10406 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10407 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10410 msgid "Do not press this button again!"
10411 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10415 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10417 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10418 "nochmal passiert."
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10422 msgid "%s's Xonotic Server"
10423 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10427 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10430 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10431 "nicht nochmal passiert."
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10438 msgid "<no model found>"
10439 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10442 msgid "SERVER^Remove favorite"
10443 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10446 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10447 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10450 msgid "SERVER^Favorite"
10451 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10455 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10458 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10459 "schneller wiederzufinden"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10467 msgstr "Servername"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10479 msgid "AES level %d"
10480 msgstr "AES-Stufe %d"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10487 msgid "encryption:"
10488 msgstr "Verschüsselung:"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10497 msgid "modified settings"
10498 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10502 msgid "official settings"
10503 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10506 msgid "SLCAT^Favorites"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10510 msgid "SLCAT^Recommended"
10511 msgstr "Vorgeschlagen"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10514 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10515 msgstr "Normale Server"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10518 msgid "SLCAT^Servers"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10522 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10523 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10526 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10527 msgstr "Modifizierte Server"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10530 msgid "SLCAT^Overkill"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10534 msgid "SLCAT^InstaGib"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10538 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10539 msgstr "Defrag-Modus"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10567 msgid "PARTQUAL^Low"
10568 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10571 msgid "PARTQUAL^Medium"
10572 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10575 msgid "PARTQUAL^Normal"
10576 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10579 msgid "PARTQUAL^High"
10580 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10583 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10584 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10587 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10588 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10592 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10593 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10595 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10596 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10597 "verschwommen erscheinen."
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10600 msgid "Screen resolution"
10601 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10604 msgid "FADESPEED^Slow"
10605 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10608 msgid "FADESPEED^Normal"
10609 msgstr "FADESPEED^Normal"
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10612 msgid "FADESPEED^Fast"
10613 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10616 msgid "FADESPEED^Instant"
10617 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10669 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10674 msgstr "Angefangen:"
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10677 msgid "Last match:"
10678 msgstr "Letztes Spiel:"
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10681 msgid "Time played:"
10682 msgstr "Gespielte Zeit:"
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10685 msgid "Favorite map:"
10686 msgstr "Lieblingskarte:"
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10696 msgid "Wins/Losses:"
10697 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10701 msgid "Win percentage:"
10702 msgstr "Siegprozentsatz:"
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10706 msgid "Kills/Deaths:"
10707 msgstr "Kills/Tode:"
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10711 msgid "Kill ratio:"
10712 msgstr "Killverhältnis:"
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10723 msgid "Percentile:"
10724 msgstr "Perzentil:"
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10728 msgid "%d (unranked)"
10729 msgstr "%d (kein Rang)"
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10732 msgid "Update can be downloaded at:"
10733 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10736 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10737 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10741 msgid "Update to %s now!"
10742 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10746 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10747 "^1Expect visual problems."
10749 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10750 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10753 msgid "Use default"
10756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10757 msgid "Team Color:"
10758 msgstr "Teamfarbe:"