]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # BL4NKY -, 2023
9 # BL4NKY, 2023
10 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
15 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
19 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
20 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
21 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
22 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
23 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
24 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
25 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
26 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
27 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
30 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
36 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
37 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
38 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "language/de/)\n"
40 "Language: de\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr ""
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
51 "gespeichert)"
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr "Titel bei %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
75 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Allgemeine Nachricht"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 msgid "vs"
89 msgstr "vs."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #, c-format
97 msgid "FPS: %.*f"
98 msgstr "FPS: %.*f"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 msgid "^1Observing"
102 msgstr "^1Beobachten"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
105 #, c-format
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 msgid "primary fire"
117 msgstr "Primärfeuer"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "next weapon"
127 msgstr "nächste Waffe"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "vorherige Waffe"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 #, c-format
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 msgid "drop weapon"
148 msgstr "Waffe wegwerfen"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "Sekundärfeuer"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
167 msgid "server info"
168 msgstr "Serverinfo anzeigen"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 msgid "jump"
178 msgstr "springen"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 msgid "ready"
207 msgstr "Bereit"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "Teamauswahl"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Dir schaut zu:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Spieler %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Standard Schnellmenü"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Untermenü%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Befehl%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Fortfahren …"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Teamchat"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^Negativ"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^Positiv"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Vollbild"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Server Schnellmenü"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #, c-format
552 msgid " (-%dL)"
553 msgstr " (-%dR)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #, c-format
557 msgid " (+%dL)"
558 msgstr " (+%dR)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgid "Start line"
562 msgstr "Startlinie"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgid "Finish line"
567 msgstr "Ziellinie"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 #, c-format
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Zwischenzeit %d"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 #, c-format
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "SCO^bbkills"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "SCO^bbzeit"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "SCO^caps"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "SCO^capzeit"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Anzahl Tode"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "SCO^tode"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr ""
638 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
641 msgid "SCO^destroyed"
642 msgstr "SCO^zerstört"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
645 msgid "SCO^damage"
646 msgstr "SCO^schaden"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
649 msgid "The total damage done"
650 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
653 msgid "SCO^dmgtaken"
654 msgstr "SCO^scherhal"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
657 msgid "The total damage taken"
658 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
661 msgid "Number of flag drops"
662 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
665 msgid "SCO^drops"
666 msgstr "SCO^falleng"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
669 msgid "Player ELO"
670 msgstr "Spieler-Elo"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
673 msgid "SCO^elo"
674 msgstr "SCO^elo"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
677 msgid "SCO^fastest"
678 msgstr "SCO^schnellste"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
681 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
682 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
685 msgid "Number of faults committed"
686 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
689 msgid "SCO^faults"
690 msgstr "SCO^fehler"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
693 msgid "Number of flag carrier kills"
694 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
697 msgid "SCO^fckills"
698 msgstr "SCO^ftkills"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
701 msgid "FPS"
702 msgstr "FPS"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
705 msgid "SCO^fps"
706 msgstr "SCO^fps"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
709 msgid "Number of kills minus suicides"
710 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
713 msgid "SCO^frags"
714 msgstr "SCO^frags"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
717 msgid "Number of goals scored"
718 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
721 msgid "SCO^goals"
722 msgstr "SCO^tore"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
725 msgid "Number of hunts (Survival)"
726 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
729 msgid "SCO^hunts"
730 msgstr "SCO^jagden"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
733 msgid "Number of keys carrier kills"
734 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 msgid "SCO^kckills"
738 msgstr "SCO^stkills"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
741 msgid "SCO^k/d"
742 msgstr "SCO^k/t"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
747 msgid "The kill-death ratio"
748 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
751 msgid "SCO^kdr"
752 msgstr "SCO^ktv"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
755 msgid "SCO^kdratio"
756 msgstr "SCO^kt-verh."
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Anzahl an Kills"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
763 msgid "SCO^kills"
764 msgstr "SCO^kills"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
767 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
768 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
771 msgid "SCO^laps"
772 msgstr "SCO^runden"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
775 msgid "Number of lives (LMS)"
776 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
779 msgid "SCO^lives"
780 msgstr "SCO^leben"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
783 msgid "Number of times a key was lost"
784 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
787 msgid "SCO^losses"
788 msgstr "SCO^verlor"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
792 msgid "Player name"
793 msgstr "Spielername"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
796 msgid "SCO^name"
797 msgstr "SCO^name"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 msgid "SCO^nick"
801 msgstr "SCO^nick"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
804 msgid "Number of objectives destroyed"
805 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "SCO^objectives"
809 msgstr "SCO^ziele"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 msgid ""
813 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
814 msgstr ""
815 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
816 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 msgid "SCO^pickups"
820 msgstr "SCO^aufheb"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
823 msgid "Ping time"
824 msgstr "Latenz"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 msgid "SCO^ping"
828 msgstr "SCO^ping"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 msgid "Packet loss"
832 msgstr "Paketverlust"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 msgid "SCO^pl"
836 msgstr "SCO^pv"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
843 msgid "SCO^pushes"
844 msgstr "SCO^schubser"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
847 msgid "Player rank"
848 msgstr "Spielerrang"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
851 msgid "SCO^rank"
852 msgstr "SCO^rang"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
859 msgid "SCO^returns"
860 msgstr "SCO^zurück"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
867 msgid "SCO^revivals"
868 msgstr "SCO^wiederbe"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "SCO^rundensiege"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr "rundengespielt"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
887 msgid "SCO^score"
888 msgstr "SCO^punktzahl"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 msgid "Total score"
892 msgstr "Gesamtpunktzahl"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Anzahl Suizide"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
899 msgid "SCO^suicides"
900 msgstr "SCO^suizide"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
907 msgid "SCO^sum"
908 msgstr "SCO^summe"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr "SCO^überlebt"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
923 msgid "SCO^takes"
924 msgstr "SCO^erobert"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Anzahl der Teamkills"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "SCO^teamkills"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
939 msgid "SCO^ticks"
940 msgstr "SCO^ticks"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
943 msgid "SCO^time"
944 msgstr "SCO^zeit"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 msgid ""
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 msgstr ""
954 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
955 "modifizieren."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
958 msgid "Usage:"
959 msgstr "Benutzung:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
962 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 msgid ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
968 "cvar scoreboard_columns"
969 msgstr ""
970 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
971 "scoreboard_columns"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
974 msgid ""
975 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 "map start"
977 msgstr ""
978 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
979 "Kartenstart ausgeführt"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
982 msgid ""
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
984 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
985 msgstr ""
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
987 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
990 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
991 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
994 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
995 msgstr ""
996 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
999 msgid ""
1000 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1001 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1002 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1003 "field to show all fields available for the current game mode."
1004 msgstr ""
1005 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1006 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1007 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1008 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1009 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1012 msgid ""
1013 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1014 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1015 msgstr ""
1016 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1017 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1018 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1021 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1022 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1025 msgid ""
1026 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1027 "right of the vertical bar aligned to the right."
1028 msgstr ""
1029 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1030 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1033 msgid ""
1034 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1035 "other gamemodes except DM."
1036 msgstr ""
1037 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1038 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 msgid "N/A"
1050 msgstr "N/V"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1053 #, c-format
1054 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1055 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1058 msgid "Item stats"
1059 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1062 msgid "Map stats:"
1063 msgstr "Karten-Statistiken:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1066 msgid "Monsters killed:"
1067 msgstr "Monster getötet:"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1070 msgid "Secrets found:"
1071 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1074 #, c-format
1075 msgid "Spectators"
1076 msgstr "Zuschauer"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1079 #, c-format
1080 msgid "^2+%s %s"
1081 msgstr "^2+%s %s"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1084 #, c-format
1085 msgid "^5%s %s"
1086 msgstr "^5%s %s"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1089 msgid "SCO^points"
1090 msgstr "SCO^punkte"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1094 msgid "Team Selection"
1095 msgstr "Teamauswahl"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1098 #, c-format
1099 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1100 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1103 #, c-format
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1105 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1108 #, c-format
1109 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1110 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1113 #, c-format
1114 msgid "^3%1.0f minutes"
1115 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1118 #, c-format
1119 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1120 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 msgid "Map:"
1125 msgstr "Karte:"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1128 #, c-format
1129 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1130 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1133 #, c-format
1134 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1138 #, c-format
1139 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1140 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1143 #, c-format
1144 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1145 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1148 #, c-format
1149 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1150 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1153 msgid "qu"
1154 msgstr "qu"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 msgid "m"
1158 msgstr "m"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 msgid "km"
1162 msgstr "km"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 msgid "mi"
1166 msgstr "mi"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 msgid "nmi"
1170 msgstr "sm"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1173 msgid "Warmup"
1174 msgstr "Aufwärmphase"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1177 msgid "Warmup: too few players"
1178 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1181 msgid "Warmup: no time limit"
1182 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 msgid "Timeout"
1186 msgstr "Timeout"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1189 msgid "Sudden Death"
1190 msgstr "Sudden Death"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1193 msgid "Overtime"
1194 msgstr "Verlängerung"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1197 #, c-format
1198 msgid "Overtime #%d"
1199 msgstr "Verlängerung #%d"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1202 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1203 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1206 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1207 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1210 msgid "A vote has been called for:"
1211 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1214 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1215 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1218 msgid "^1Configure the HUD"
1219 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 msgid "Yes"
1230 msgstr "Ja"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 msgid "No"
1241 msgstr "Nein"
1242
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1244 msgid "Out of ammo"
1245 msgstr "Muni alle"
1246
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1248 msgid "Don't have"
1249 msgstr "Nicht dabei"
1250
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1252 msgid "Unavailable"
1253 msgstr "Fehlend"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:300
1256 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1257 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 msgid "qu/s"
1261 msgstr "qu/s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 msgid "m/s"
1265 msgstr "m/s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 msgid "km/h"
1269 msgstr "km/h"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 msgid "mph"
1273 msgstr "mil/h"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 msgid "knots"
1277 msgstr "kn"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1281 msgid "All Weapons Arena"
1282 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1286 msgid "All Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1291 msgid "Most Weapons Arena"
1292 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1296 msgid "Most Available Weapons Arena"
1297 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1301 msgid "No Weapons Arena"
1302 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1306 #, c-format
1307 msgid "%s Arena"
1308 msgstr "%s-Arena"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1311 #, c-format
1312 msgid "This is %s"
1313 msgstr "Dies ist %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1316 msgid "Your client version is outdated."
1317 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1320 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1321 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1324 msgid "Please update!"
1325 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1328 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1329 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1332 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1333 msgstr ""
1334 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1337 #, c-format
1338 msgid "Welcome to %s"
1339 msgstr "Willkommen bei %s"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1342 #, c-format
1343 msgid "Level %d:"
1344 msgstr "Level %d:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1347 #, c-format
1348 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1349 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1353 msgid "Gametype:"
1354 msgstr "Spieltyp:"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1357 msgid "This match supports"
1358 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1361 #, c-format
1362 msgid "%d players"
1363 msgstr "%d Spieler"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1366 #, c-format
1367 msgid "%d to %d players"
1368 msgstr "%d bis %d Spieler"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1371 #, c-format
1372 msgid "%d players maximum"
1373 msgstr "höchstens %d Spieler"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1376 #, c-format
1377 msgid "%d players minimum"
1378 msgstr "mindestens %d Spieler"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1381 msgid "Active modifications:"
1382 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1385 msgid "Special gameplay tips:"
1386 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1387
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1389 msgid "Server's message"
1390 msgstr "Servernachricht"
1391
1392 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1393 #, c-format
1394 msgid "%s (not bound)"
1395 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1398 msgid " (1 vote)"
1399 msgstr " (1 Stimme)"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1402 #, c-format
1403 msgid " (%d votes)"
1404 msgstr " (%d Stimmen)"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1407 msgid "Don't care"
1408 msgstr "Mir egal"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Decide the gametype"
1412 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1415 msgid "Vote for a map"
1416 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1417
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1419 #, c-format
1420 msgid "%d seconds left"
1421 msgstr "%d Sekunden übrig"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1424 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1425 msgstr ""
1426 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1429 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1430 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1431
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1433 msgid "Requesting preview..."
1434 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:883
1437 msgid "Nade timer"
1438 msgstr "Granaten-Timer"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:888
1441 msgid "Capture progress"
1442 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1443
1444 #: qcsrc/client/view.qc:893
1445 msgid "Revival progress"
1446 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1447
1448 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1449 msgid "error creating curl handle"
1450 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 msgid "Assault"
1454 msgstr "Assault"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 msgid ""
1458 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1459 "out"
1460 msgstr ""
1461 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1462 "die Zeit abläuft"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1473 msgid "Point limit:"
1474 msgstr "Punktelimit:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 msgid "Clan Arena"
1478 msgstr "Clan-Arena"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1482 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1486 msgid "Round limit:"
1487 msgstr "Rundenlimit:"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1491 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1492 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1495 msgid "Capture time rankings"
1496 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1499 msgid "Capture the Flag"
1500 msgstr "Capture the Flag"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1503 msgid ""
1504 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1505 "from the other team"
1506 msgstr ""
1507 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1508 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1511 msgid "Capture limit:"
1512 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1516 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1520 msgid "Rankings"
1521 msgstr "Platzierungen"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 msgid "Race CTS"
1525 msgstr "CTS-Rennen"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 msgid "Race for fastest time."
1529 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 msgid "Deathmatch"
1533 msgstr "Deathmatch"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1536 msgid "Score as many frags as you can"
1537 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1541 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 msgid "Domination"
1545 msgstr "Domination"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1550 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1551 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 msgid "Duel"
1555 msgstr "Duell"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1559 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1562 msgid "Freeze Tag"
1563 msgstr "Freeze-Tag"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 msgid ""
1567 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1568 "freeze all enemies to win"
1569 msgstr ""
1570 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1571 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1572 "gewinnen"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 msgid "Invasion"
1576 msgstr "Invasion"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1579 msgid "Survive against waves of monsters"
1580 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1584 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1587 msgid "Keepaway"
1588 msgstr "Keepaway"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgid "Gather all the keys to win the round"
1592 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1595 msgid "Key Hunt"
1596 msgstr "Key Hunt"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1599 msgid "^1You have no more lives left"
1600 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1603 msgid "Last Man Standing"
1604 msgstr "Last Man Standing"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1607 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1608 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1611 msgid "Lives:"
1612 msgstr "Leben:"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1615 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1616 msgstr ""
1617 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1618 "meisten Frags!"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1621 msgid "Mayhem"
1622 msgstr "Mayhem"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1626 msgid "How much score is needed before the match will end"
1627 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 msgid "Nexball"
1631 msgstr "Nexball"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1635 msgstr ""
1636 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgid "Goal limit:"
1640 msgstr "Torlimit:"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1643 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1644 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1647 msgid "Ball Stealer"
1648 msgstr "Balldieb"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1651 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1652 msgstr ""
1653 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1654 "zerstören"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1657 msgid "Onslaught"
1658 msgstr "Onslaught"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1661 msgid "Personal best"
1662 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1665 msgid "Server best"
1666 msgstr "Server-Bestzeit"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1669 msgid "Race"
1670 msgstr "Rennen"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1673 msgid "Race against other players to the finish line"
1674 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1677 msgid "Laps:"
1678 msgstr "Runden:"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1681 msgid "Hunter"
1682 msgstr "Jäger"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1685 msgid "Survivor"
1686 msgstr "Überlebender"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1689 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1690 msgstr ""
1691 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1692 "gestorben sind"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1695 msgid "Survival"
1696 msgstr "Survival"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1699 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1700 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1703 msgid "Team Deathmatch"
1704 msgstr "Team-Deathmatch"
1705
1706 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1707 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1708 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1709
1710 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1711 msgid "Team Keepaway"
1712 msgstr "Team Keepaway"
1713
1714 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1715 msgid ""
1716 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1717 "mayhem!"
1718 msgstr ""
1719 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1720 "Frags in diesem Chaos!"
1721
1722 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1723 msgid "Team Mayhem"
1724 msgstr "Team-Mayhem"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1727 msgid "Shells"
1728 msgstr "Patronen"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1731 msgid "Bullets"
1732 msgstr "Kugeln"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1735 msgid "Rockets"
1736 msgstr "Raketen"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1739 msgid "Cells"
1740 msgstr "Zellen"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1744 msgid "Plasma"
1745 msgstr "Plasma"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1748 msgid "Small armor"
1749 msgstr "Kleine Rüstung"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1752 msgid "Medium armor"
1753 msgstr "Mittlere Rüstung"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1756 msgid "Big armor"
1757 msgstr "Grosse Rüstung"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1760 msgid "Mega armor"
1761 msgstr "Megarüstung"
1762
1763 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1764 msgid "Small health"
1765 msgstr "Kleine Gesundheit"
1766
1767 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1768 msgid "Medium health"
1769 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1770
1771 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1772 msgid "Big health"
1773 msgstr "Grosse Gesundheit"
1774
1775 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1776 msgid "Mega health"
1777 msgstr "Megagesundheit"
1778
1779 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1780 #: qcsrc/common/util.qc:263
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1782 msgid "Jetpack"
1783 msgstr "Jetpack"
1784
1785 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1786 msgid "Fuel"
1787 msgstr "Treibstoff"
1788
1789 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1790 msgid "Fuel regenerator"
1791 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1792
1793 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1794 msgid "Fuel regen"
1795 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1796
1797 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1798 #, no-c-format
1799 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1800 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1801
1802 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1804 msgid "Frag limit:"
1805 msgstr "Punktelimit:"
1806
1807 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1808 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1809 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1812 msgid "It's your turn"
1813 msgstr "Du bist dran"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1817 msgid "Quit"
1818 msgstr "Beenden"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1821 msgid "Invite"
1822 msgstr "Einladung"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1825 msgid "Current Game"
1826 msgstr "Aktuelles Spiel"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1829 msgid "Exit Menu"
1830 msgstr "Menü verlassen"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1834 msgid "Create"
1835 msgstr "Starten"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1839 msgid "Join"
1840 msgstr "Beitreten"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1843 msgid "Minigames"
1844 msgstr "Minispiele"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1847 msgid "Minigame message"
1848 msgstr "Minispielnachricht"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1851 msgid "Bulldozer"
1852 msgstr "Bulldozer"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1857 msgid "Game over!"
1858 msgstr "Spiel vorbei!"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1861 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1862 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1871 msgid "You are spectating"
1872 msgstr "Du schaust zu"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1875 msgid "Better luck next time!"
1876 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1879 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1880 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1883 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1884 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1887 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1888 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1891 msgid "Push the boulders onto the targets"
1892 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1895 msgid "Next Level"
1896 msgstr "Nächstes Level"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1899 msgid "Restart"
1900 msgstr "Neustart"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1903 msgid "Editor"
1904 msgstr "Editor"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1908 msgid "Save"
1909 msgstr "Speichern"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1912 msgid "Connect Four"
1913 msgstr "Vier gewinnt"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1921 #, c-format
1922 msgid "%s^7 won the game!"
1923 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1928 msgid "Draw"
1929 msgstr "Unentschieden"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1935 msgid "You lost the game!"
1936 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1942 msgid "You win!"
1943 msgstr "Du gewinnst!"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1949 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1950 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1956 msgid "Click on the game board to place your piece"
1957 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1960 msgid "Nine Men's Morris"
1961 msgstr "Mühle"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1964 msgid ""
1965 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1966 msgstr ""
1967 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1968 "Felder zu verschieben"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1971 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1972 msgstr ""
1973 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1974 "Spielfeld zu platzieren"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1977 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1978 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1981 msgid "Pong"
1982 msgstr "Pong"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1986 msgid "AI"
1987 msgstr "KI"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1990 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1991 msgstr ""
1992 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1993 "beginnen"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1996 msgid "Start Match"
1997 msgstr "Spiel beginnen"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
2000 msgid "Add AI player"
2001 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2004 msgid "Remove AI player"
2005 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2008 msgid "Push-Pull"
2009 msgstr "Schiebezieh"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2013 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2014 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2020 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2021 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2025 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2026 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2030 msgid "Next Match"
2031 msgstr "Nächstes Spiel"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2034 msgid "Peg Solitaire"
2035 msgstr "Solitär"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2038 msgid "All pieces cleared!"
2039 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2042 msgid "Remaining pieces:"
2043 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2046 #, c-format
2047 msgid "Pieces left: %s"
2048 msgstr "Figuren: %s"
2049
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2051 msgid "No more valid moves"
2052 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2053
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2055 msgid "Well done, you win!"
2056 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2057
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2059 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2060 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2061
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2063 msgid "Tic Tac Toe"
2064 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2065
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2067 msgid "Single Player"
2068 msgstr "Einzelspieler"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2072 msgid "Golem"
2073 msgstr "Golem"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2077 msgid "Mage"
2078 msgstr "Magier"
2079
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2081 msgid "Mage spike"
2082 msgstr "Magierstachel"
2083
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2086 msgid "Spider"
2087 msgstr "Spinne"
2088
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2090 msgid "Spider attack"
2091 msgstr "Spinnenangriff"
2092
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2094 msgid "Webbed"
2095 msgstr "Eingesponnen"
2096
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2099 msgid "Wyvern"
2100 msgstr "Lindwurm"
2101
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2103 msgid "Wyvern attack"
2104 msgstr "Lindwurmangriff"
2105
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2108 msgid "Zombie"
2109 msgstr "Zombie"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2112 msgid "Ammo"
2113 msgstr "Munition"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2116 msgid "Resistance"
2117 msgstr "Widerstand"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2120 msgid "Medic"
2121 msgstr "Sanitäter"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2124 msgid "Bash"
2125 msgstr "Schlag"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2129 msgid "Vampire"
2130 msgstr "Vampir"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2133 msgid "Disability"
2134 msgstr "Behinderung"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2137 msgid "Vengeance"
2138 msgstr "Rache"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2141 msgid "Jump"
2142 msgstr "Sprung"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2145 msgid "Inferno"
2146 msgstr "Inferno"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2149 msgid "Swapper"
2150 msgstr "Tauscher"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2153 msgid "Magnet"
2154 msgstr "Magnet"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2157 msgid "Luck"
2158 msgstr "Glück"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2161 msgid "Flight"
2162 msgstr "Flug"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2165 msgid "Buff"
2166 msgstr "Bonus"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2169 msgid "Damage text"
2170 msgstr "Schadenstext"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2173 msgid "Draw damage numbers"
2174 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2177 msgid "Font size minimum:"
2178 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2181 msgid "Font size maximum:"
2182 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2190 msgid "Color:"
2191 msgstr "Farbe:"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2194 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2195 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2200 msgid "off-hand hook"
2201 msgstr "Enterhaken"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2204 #, c-format
2205 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2206 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2209 msgid "Vaporizer ammo"
2210 msgstr "Vaporisierermunition"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2214 msgid "Extra life"
2215 msgstr "Extraleben"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2218 msgid "Napalm grenade"
2219 msgstr "Napalmgranate"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2222 msgid "Ice grenade"
2223 msgstr "Eisgranate"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2226 msgid "Translocate grenade"
2227 msgstr "Translozierungsgranate"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2230 msgid "Spawn grenade"
2231 msgstr "Spawn-Granate"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2234 msgid "Heal grenade"
2235 msgstr "Medizingranate"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2238 msgid "Monster grenade"
2239 msgstr "Monstergranate"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2242 msgid "Entrap grenade"
2243 msgstr "Fanggranate"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2246 msgid "Veil grenade"
2247 msgstr "Schleiergranate"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2250 msgid "Ammo grenade"
2251 msgstr "Munitionsgranate"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2254 msgid "Darkness grenade"
2255 msgstr "Finsternisgranate"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2259 msgid "drop weapon / throw nade"
2260 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2263 #, c-format
2264 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2265 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2268 msgid "Grenade"
2269 msgstr "Granate"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2272 #, c-format
2273 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2274 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2277 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2278 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2281 msgid "Overkill MachineGun"
2282 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2285 msgid "Overkill Nex"
2286 msgstr "Overkill-Nex"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2289 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2290 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2293 msgid "Overkill Shotgun"
2294 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2299 msgid "Invisibility"
2300 msgstr "Unsichtbarkeit"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2305 msgid "Shield"
2306 msgstr "Schutzschild"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2311 msgid "Speed"
2312 msgstr "Geschwindigkeit"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2317 msgid "Strength"
2318 msgstr "Stärke"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2321 msgid "Burning"
2322 msgstr "Brennend"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2325 msgid "Spawn Shield"
2326 msgstr "Startschutz"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2329 msgid "Stunned"
2330 msgstr "Benommen"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2333 msgid "Superweapons"
2334 msgstr "Superwaffen"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2337 msgid "Waypoint"
2338 msgstr "Wegpunkt"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2341 msgid "Help me!"
2342 msgstr "Helft mir!"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2345 msgid "Here"
2346 msgstr "Hier"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2349 msgid "DANGER"
2350 msgstr "GEFAHR"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2353 msgid "Frozen!"
2354 msgstr "Eingefroren!"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2357 msgid "Reviving"
2358 msgstr "Wiederbeleben"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2361 msgid "Item"
2362 msgstr "Gegenstand"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2365 msgid "Checkpoint"
2366 msgstr "Kontrollpunkt"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2370 msgid "Finish"
2371 msgstr "Ziel"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2376 msgid "Start"
2377 msgstr "Start"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2380 msgid "Defend"
2381 msgstr "Verteidigen"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2384 msgid "Destroy"
2385 msgstr "Zerstören"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2388 msgid "Push"
2389 msgstr "Drücken"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2392 msgid "Flag carrier"
2393 msgstr "Flaggenträger"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2396 msgid "Enemy carrier"
2397 msgstr "Feindlicher Träger"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2400 msgid "Dropped flag"
2401 msgstr "Flagge"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2404 msgid "White base"
2405 msgstr "Weisse Basis"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2408 msgid "Red base"
2409 msgstr "Rote Basis"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2412 msgid "Blue base"
2413 msgstr "Blaue Basis"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2416 msgid "Yellow base"
2417 msgstr "Gelbe Basis"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2420 msgid "Pink base"
2421 msgstr "Rosa Basis"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2424 msgid "Return flag here"
2425 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2435 msgid "Control point"
2436 msgstr "Kontrollpunkt"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2439 msgid "Dropped key"
2440 msgstr "Schlüssel"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2447 msgid "Key carrier"
2448 msgstr "Schlüsselträger"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2451 msgid "Run here"
2452 msgstr "Hier her"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2456 msgid "Ball"
2457 msgstr "Ball"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2464 msgid "Ball carrier"
2465 msgstr "Ballbesitzer"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2468 msgid "Leader"
2469 msgstr "Anführer"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2472 msgid "Goal"
2473 msgstr "Tor"
2474
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2477 msgid "Generator"
2478 msgstr "Generator"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2481 msgid "Weapon"
2482 msgstr "Waffe"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2485 msgid "Monster"
2486 msgstr "Monster"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2489 msgid "Vehicle"
2490 msgstr "Fahrzeug"
2491
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2493 msgid "Intruder!"
2494 msgstr "Eindringling!"
2495
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2497 msgid "Tagged"
2498 msgstr "Markiert"
2499
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2501 #, c-format
2502 msgid "%s needing help!"
2503 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2504
2505 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2506 msgid "^1Server notices:"
2507 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2515 msgstr ""
2516 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2517 "gesendet"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2520 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2521 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2524 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2525 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2528 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2529 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2540 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2541 msgstr ""
2542 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2543 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2548 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2553 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2559 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2560 msgstr ""
2561 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2562 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2566 msgstr ""
2567 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2570 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2571 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2574 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2575 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2578 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2579 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2582 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2583 msgstr ""
2584 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2585 "einfach nach Hause gerannt"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2588 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2589 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2592 msgid ""
2593 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2594 "base"
2595 msgstr ""
2596 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2597 "heimgeflogen"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2600 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2601 msgstr ""
2602 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2603 "heimgeflogen"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2609 "itself"
2610 msgstr ""
2611 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2612 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2618 msgstr ""
2619 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2620 "ist nach Hause gegangen"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2623 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2624 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2627 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2628 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2648 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2654 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2658 #, c-format
2659 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2660 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2663 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2664 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2667 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2668 msgstr ""
2669 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2670 "werden können"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2673 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2674 msgstr ""
2675 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2676 "warten"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2679 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2680 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2683 msgid "^F2Match is restarting..."
2684 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2688 msgid "^F4Countdown stopped!"
2689 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2699 msgstr ""
2700 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2701 "%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2766 msgstr ""
2767 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2836 msgstr ""
2837 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2838 "explodierte%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2853 msgstr ""
2854 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3011 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3142 msgstr ""
3143 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3168 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3178 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3183 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3194 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3199 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3203 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3204 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3210 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3214 msgid "^BGRound tied"
3215 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3219 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3220 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3225 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3230 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3235 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3241 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3247 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3253 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3259 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3265 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3271 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3275 #, c-format
3276 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3277 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3281 #, c-format
3282 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3283 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3288 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 connected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3298 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3303 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3309 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3315 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3320 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3325 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3335 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3340 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3345 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3350 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3353 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3354 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3358 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3363 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3368 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3371 #, c-format
3372 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3373 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3376 #, c-format
3377 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3378 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3381 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3382 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3385 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3386 msgstr ""
3387 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3388 "explodiert!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3393 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3398 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3403 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3408 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3413 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3418 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3425 "verschoben"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3428 msgid ""
3429 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3430 "spectators aren't allowed at the moment."
3431 msgstr ""
3432 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3433 "sind im Moment nicht erlaubt."
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3438 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3449 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3454 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3461 "schlagen"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3472 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3477 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3482 msgstr ""
3483 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3489 "and will be lost."
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3492 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3498 "lost."
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3501 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3506 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3512 "(^F1%s^F4)"
3513 msgstr ""
3514 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3515 "(^F1%s^F4)"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3518 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3519 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3525 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3526 msgstr ""
3527 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3528 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3533 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3537 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3538 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3542 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3543 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3546 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3547 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3550 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3551 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3557 "^F2Xonotic %s"
3558 msgstr ""
3559 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3560 "^F2Xonotic %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3566 msgstr ""
3567 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3568 "%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3574 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3575 msgstr ""
3576 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draussen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3577 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3583 msgstr ""
3584 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3585 "Akkordeon%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3650 msgstr ""
3651 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3668 "%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3693 msgstr ""
3694 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3725 msgstr ""
3726 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3727 "Kleinschen Flasche%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3732 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3737 msgstr ""
3738 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3749 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3774 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3784 msgstr ""
3785 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3786 "abgeschossen%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3792 msgstr ""
3793 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3794 "zerrissen%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3800 msgstr ""
3801 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3812 "%s%s"
3813 msgstr ""
3814 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3815 "zersägt%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3821 msgstr ""
3822 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3828 msgstr ""
3829 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3830 "zersägt%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3836 msgstr ""
3837 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3838 "die Luft%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3858 msgstr ""
3859 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3860 "verstecken%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3880 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3900 msgstr ""
3901 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3906 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3911 msgstr ""
3912 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3917 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3920 #, c-format
3921 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3922 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3925 #, c-format
3926 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3927 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3930 msgid "^F4You are now alone!"
3931 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3934 msgid "^BGYou are attacking!"
3935 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3938 msgid "^BGYou are defending!"
3939 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3944 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3947 #, c-format
3948 msgid "%s players are needed for this match."
3949 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3952 msgid "^BGBegin!"
3953 msgstr "^BGLos!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3956 msgid "^BGGame starts in"
3957 msgstr "^BGSpiel startet in"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGRound %s starts in"
3962 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3965 msgid "^F4Round cannot start"
3966 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3969 msgid "^F2Don't camp!"
3970 msgstr "^F2Campe nicht!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3973 msgid ""
3974 "^BGYou are now free.\n"
3975 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3976 "^BGif you think you will succeed."
3977 msgstr ""
3978 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3979 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3980 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3983 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3984 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3987 msgid ""
3988 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3989 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3990 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3991 msgstr ""
3992 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3993 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3994 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3995 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3998 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3999 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4002 msgid "^BGYou captured the flag!"
4003 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4008 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4011 #, c-format
4012 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4013 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4016 #, c-format
4017 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4018 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4023 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4028 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4033 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4038 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4043 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4048 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4051 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4052 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4055 msgid "^BGYou got the flag!"
4056 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4061 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4066 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4098 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4103 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4108 msgstr ""
4109 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4114 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4119 msgstr ""
4120 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4125 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4130 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4134 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4135 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4138 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4139 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4142 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4143 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4146 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4147 msgstr ""
4148 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4151 #, c-format
4152 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4153 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4158 #, c-format
4159 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4160 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4165 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4172 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4175 #, c-format
4176 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4177 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4185 #, c-format
4186 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4187 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4192 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4197 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4202 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4205 #, c-format
4206 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4207 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4210 #, c-format
4211 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4212 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4217 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4220 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4221 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4227 "You are now on: %s"
4228 msgstr ""
4229 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4230 "Du bist jetzt in: %s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4233 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4234 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4237 msgid "^K1Die camper!"
4238 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4241 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4242 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4245 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4246 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4249 #, c-format
4250 msgid "^K1You were %s"
4251 msgstr "^K1Du warst %s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4254 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4255 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4258 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4259 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4262 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4263 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4266 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4267 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4270 msgid "^K1You fragged yourself!"
4271 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4274 msgid "^K1You need to be more careful!"
4275 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4278 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4279 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4282 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4283 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4286 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4287 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4290 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4291 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4294 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4295 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4298 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4299 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4302 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4303 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4306 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4307 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4310 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4311 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4314 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4315 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4318 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4319 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4322 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4323 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4326 msgid "^K1You need to preserve your health"
4327 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4330 msgid "^K1You became a shooting star!"
4331 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4334 msgid "^K1You melted away in slime!"
4335 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4338 msgid "^K1You committed suicide!"
4339 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4342 msgid "^K1You ended it all!"
4343 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4346 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4347 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGYou are now on: %s"
4352 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4355 msgid "^K1You died in an accident!"
4356 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4359 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4360 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4363 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4364 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4367 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4368 msgstr ""
4369 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4372 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4373 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4376 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4377 msgstr ""
4378 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4381 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4382 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4386 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4389 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4390 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4393 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4394 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4398 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4401 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4402 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4405 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4406 msgstr ""
4407 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4410 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4411 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4414 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4415 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4418 msgid "^K1Watch your step!"
4419 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4422 #, c-format
4423 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4424 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4427 #, c-format
4428 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4429 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4432 #, c-format
4433 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4434 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4437 #, c-format
4438 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4439 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4442 msgid ""
4443 "^K1Stop idling!\n"
4444 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4445 msgstr ""
4446 "^K1Steh nicht herum!\n"
4447 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4450 msgid ""
4451 "^K1Stop idling!\n"
4452 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4453 msgstr ""
4454 "^K1Steh nicht herum!\n"
4455 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4460 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4465 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4468 msgid "^BGDoor unlocked!"
4469 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4472 #, c-format
4473 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4474 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4477 #, c-format
4478 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4479 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4482 msgid "^K3You revived yourself"
4483 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4486 #, c-format
4487 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4488 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4491 #, c-format
4492 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4493 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4496 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4497 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4500 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4501 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4504 msgid "^K1You froze yourself"
4505 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4508 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4509 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4512 #, c-format
4513 msgid "^K1A %s has arrived!"
4514 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4517 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4518 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4521 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4522 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4525 msgid ""
4526 "^K1No spawnpoints available!\n"
4527 "Hope your team can fix it..."
4528 msgstr ""
4529 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4530 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4536 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4537 msgstr ""
4538 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4539 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4542 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4543 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4546 msgid "^BGYou picked up the ball"
4547 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4550 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4551 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4554 msgid ""
4555 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4556 "Help the key carriers to meet!"
4557 msgstr ""
4558 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4559 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4562 msgid ""
4563 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4564 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4565 msgstr ""
4566 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4567 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4570 msgid ""
4571 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4572 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4573 msgstr ""
4574 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4575 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4578 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4579 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4582 msgid "^BGScanning frequency range..."
4583 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4586 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4587 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4590 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4591 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4594 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4595 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "^BGWaiting for players to join...\n"
4601 "Need active players for: %s"
4602 msgstr ""
4603 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4604 "Benötigte Spieler: %s"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4609 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4612 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4613 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4616 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4617 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4620 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4621 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4624 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4625 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4628 #, c-format
4629 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4630 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4636 "Next weapon: ^F1%s"
4637 msgstr ""
4638 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4639 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4642 #, c-format
4643 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4644 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4647 #, c-format
4648 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4649 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4652 msgid "^BGYou captured a control point"
4653 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4656 #, c-format
4657 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4658 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4661 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4662 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4665 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4666 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4669 msgid ""
4670 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4671 "^F2Capture some control points to unshield it"
4672 msgstr ""
4673 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4674 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4677 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4678 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4681 msgid ""
4682 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4683 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4684 msgstr ""
4685 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4686 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4689 #, c-format
4690 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4691 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4694 #, c-format
4695 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4696 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4699 msgid ""
4700 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4701 "Keep fragging until we have a winner!"
4702 msgstr ""
4703 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4704 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4707 msgid ""
4708 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4709 "Keep scoring until we have a winner!"
4710 msgstr ""
4711 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4712 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4715 msgid ""
4716 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4717 "\n"
4718 "Generators are now decaying.\n"
4719 "The more control points your team holds,\n"
4720 "the faster the enemy generator decays"
4721 msgstr ""
4722 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4723 "\n"
4724 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4725 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4726 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4732 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4733 msgstr ""
4734 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4735 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4738 msgid "^K1In^BG-portal created"
4739 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4742 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4743 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4746 msgid "^F1Portal creation failed"
4747 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4750 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4751 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4754 msgid "^F2Strength has worn off"
4755 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4758 msgid "^F2Shield surrounds you"
4759 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4762 msgid "^F2Shield has worn off"
4763 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4766 msgid "^F2You are on speed"
4767 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4770 msgid "^F2Speed has worn off"
4771 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4774 msgid "^F2You are invisible"
4775 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4778 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4779 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4782 msgid ""
4783 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4784 "banned in this server"
4785 msgstr ""
4786 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4787 "diesem Server gesperrt bist"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4790 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4791 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4794 msgid "^BGSequence completed!"
4795 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4798 msgid "^BGThere are more to go..."
4799 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4802 #, c-format
4803 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4804 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4807 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4808 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4811 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4812 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4815 msgid "^F2You now have a superweapon"
4816 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4819 msgid ""
4820 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4821 "suspicion!"
4822 msgstr ""
4823 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4824 "erregen!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4827 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4828 msgstr ""
4829 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4832 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4833 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4836 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4837 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4840 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4841 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4844 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4845 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4848 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4849 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4852 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4853 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4856 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4857 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4860 #, c-format
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4862 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4865 #, c-format
4866 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4867 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4870 #, c-format
4871 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4872 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4875 msgid ""
4876 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4877 "^F4Stop them!"
4878 msgstr ""
4879 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4880 "^F4Haltet sie auf!"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4883 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4884 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4887 msgid ""
4888 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4889 msgstr ""
4890 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4891 "bist"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4894 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4895 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4898 #, c-format
4899 msgid " (near %s)"
4900 msgstr " (nahe %s)"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4903 msgid "primary"
4904 msgstr "primär"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4907 msgid "secondary"
4908 msgstr "sekundär"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4911 msgid "point"
4912 msgstr "Punkt"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4915 msgid "points"
4916 msgstr "Punkte"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4919 msgid "drop flag"
4920 msgstr "Flagge fallen lassen"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4923 msgid "throw nade"
4924 msgstr "Granate werfen"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4937 msgid "TRIPLE FRAG! "
4938 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4951 msgid "RAGE! "
4952 msgstr "RAGE! "
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4965 msgid "MASSACRE! "
4966 msgstr "MASSAKER! "
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4969 #, c-format
4970 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4979 msgid "MAYHEM! "
4980 msgstr "CHAOS! "
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4983 #, c-format
4984 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4985 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4988 #, c-format
4989 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4993 msgid "BERSERKER! "
4994 msgstr "BERSERKER! "
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4997 #, c-format
4998 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4999 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5002 #, c-format
5003 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5007 msgid "CARNAGE! "
5008 msgstr "GEMETZEL! "
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5011 #, c-format
5012 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5016 #, c-format
5017 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5021 msgid "ARMAGEDDON! "
5022 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5025 #, c-format
5026 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5027 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5030 #, c-format
5031 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5032 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "\n"
5038 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5039 msgstr ""
5040 "\n"
5041 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "\n"
5047 "(^F4Dead^BG)%s"
5048 msgstr ""
5049 "\n"
5050 "(^F4Tot^BG)%s"
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5053 #, c-format
5054 msgid "%d score spree! "
5055 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5058 #, c-format
5059 msgid "%d frag spree! "
5060 msgstr "%d Kills in Folge! "
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5063 msgid "First blood! "
5064 msgstr "Erster Kill! "
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5067 msgid "First score! "
5068 msgstr "Erster Punkt! "
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5071 msgid "First casualty! "
5072 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5075 msgid "First victim! "
5076 msgstr "Erstes Opfer! "
5077
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5079 #, c-format
5080 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5081 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5082
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5084 #, c-format
5085 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5086 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5087
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5089 #, c-format
5090 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5091 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5092
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5094 #, c-format
5095 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5096 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5097
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5099 #, c-format
5100 msgid ", ending their %d frag spree"
5101 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5102
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5104 #, c-format
5105 msgid ", ending their %d score spree"
5106 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5107
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5109 #, c-format
5110 msgid ", losing their %d frag spree"
5111 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5112
5113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5114 #, c-format
5115 msgid ", losing their %d score spree"
5116 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5117
5118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5119 #, c-format
5120 msgid " with %d %s"
5121 msgstr " mit %d %s"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5124 msgid "TEAM^Red"
5125 msgstr "TEAM^Rot"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5128 msgid "TEAM^Blue"
5129 msgstr "TEAM^Blau"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5132 msgid "TEAM^Yellow"
5133 msgstr "TEAM^Gelb"
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5136 msgid "TEAM^Pink"
5137 msgstr "TEAM^Rosa"
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5140 msgid "Team"
5141 msgstr "Team"
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5144 msgid "Neutral"
5145 msgstr "Neutral"
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5148 msgid "KEY^Red"
5149 msgstr "KEY^Roten"
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5152 msgid "KEY^Blue"
5153 msgstr "KEY^Blauen"
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5156 msgid "KEY^Yellow"
5157 msgstr "KEY^Gelben"
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5160 msgid "KEY^Pink"
5161 msgstr "KEY^Rosa"
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5164 msgid "FLAG^Red"
5165 msgstr "FLAG^Rote"
5166
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5168 msgid "FLAG^Blue"
5169 msgstr "FLAG^Blaue"
5170
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5172 msgid "FLAG^Yellow"
5173 msgstr "FLAG^Gelbe"
5174
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5176 msgid "FLAG^Pink"
5177 msgstr "FLAG^Rosa"
5178
5179 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5180 msgid "GENERATOR^Red"
5181 msgstr "GENERATOR^Rote"
5182
5183 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5184 msgid "GENERATOR^Blue"
5185 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5186
5187 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5188 msgid "GENERATOR^Yellow"
5189 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5190
5191 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5192 msgid "GENERATOR^Pink"
5193 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5196 #, c-format
5197 msgid "%s under attack!"
5198 msgstr "%s wird angegriffen!"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5201 msgid "Turret"
5202 msgstr "Geschützturm"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5205 msgid "eWheel Turret"
5206 msgstr "eRad-Geschützturm"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5209 msgid "eWheel"
5210 msgstr "eRad"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5213 msgid "FLAC Cannon"
5214 msgstr "FLAC-Kanone"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5217 msgid "FLAC"
5218 msgstr "FLAC"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5221 msgid "Fusion Reactor"
5222 msgstr "Fusionsreaktor"
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5225 msgid "Hellion Missile Turret"
5226 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5229 msgid "Hellion"
5230 msgstr "Hellion-Rakete"
5231
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5233 msgid "Hunter-Killer Turret"
5234 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5235
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5237 msgid "Hunter-Killer"
5238 msgstr "Jägerkiller"
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5241 msgid "Machinegun Turret"
5242 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5245 msgid "Machinegun"
5246 msgstr "Maschinengewehr"
5247
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5249 msgid "MLRS Turret"
5250 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5251
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5253 msgid "MLRS"
5254 msgstr "MLRS"
5255
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5257 msgid "Phaser Cannon"
5258 msgstr "Phaser-Kanone"
5259
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5261 msgid "Phaser"
5262 msgstr "Phaser"
5263
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5265 msgid "Plasma Cannon"
5266 msgstr "Plasmakanone"
5267
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5269 msgid "Dual plasma"
5270 msgstr "Doppelplasma"
5271
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5273 msgid "Dual Plasma Cannon"
5274 msgstr "Doppelplasmakanone"
5275
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5278 msgid "Tesla Coil"
5279 msgstr "Teslaspule"
5280
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5282 msgid "Walker Turret"
5283 msgstr "Läufergeschützturm"
5284
5285 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5286 msgid "Walker"
5287 msgstr "Läufer"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:248
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5291 msgid "Dodging"
5292 msgstr "Ausweichen"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:249
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5296 msgid "InstaGib"
5297 msgstr "InstaGib"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:250
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5301 msgid "New Toys"
5302 msgstr "Neue Spielzeuge"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:251
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5306 msgid "NIX"
5307 msgstr "NIX"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:252
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5311 msgid "Rocket Flying"
5312 msgstr "Raketenflug"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:253
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5316 msgid "Invincible Projectiles"
5317 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:254
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5321 msgid "Low gravity"
5322 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:255
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5326 msgid "Cloaked"
5327 msgstr "Tarnung"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:256
5330 msgid "Hook"
5331 msgstr "Enterhaken"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:257
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5335 msgid "Midair"
5336 msgstr "In der Luft"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:258
5339 msgid "Melee only Arena"
5340 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:260
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5344 msgid "Piñata"
5345 msgstr "Piñata"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:261
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5349 msgid "Weapons stay"
5350 msgstr "Waffen bleiben"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:262
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5354 msgid "Blood loss"
5355 msgstr "Blutverlust"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:264
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5359 msgid "Buffs"
5360 msgstr "Boni"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:265
5363 msgid "Overkill"
5364 msgstr "Overkill"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:266
5367 msgid "No powerups"
5368 msgstr "Keine Powerups"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:267
5371 msgid "Powerups"
5372 msgstr "Powerups"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:268
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5376 msgid "Touch explode"
5377 msgstr "Kontakt-Explosion"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:269
5380 msgid "Wall jumping"
5381 msgstr "Wandsprünge"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:270
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5385 msgid "No start weapons"
5386 msgstr "Ohne Waffen starten"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:271
5389 msgid "Nades"
5390 msgstr "Granaten"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:272
5393 msgid "Offhand blaster"
5394 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5397 msgid "Male"
5398 msgstr "Männlich"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5401 msgid "Female"
5402 msgstr "Weiblich"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5405 msgid "Undisclosed"
5406 msgstr "Keine Angabe"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5409 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5410 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5413 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5414 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5417 msgid "TAB"
5418 msgstr "TAB"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5421 #, c-format
5422 msgid "ENTER"
5423 msgstr "EINGABE"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5426 msgid "ESCAPE"
5427 msgstr "ESCAPE"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5430 msgid "SPACE"
5431 msgstr "LEERTASTE"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5434 msgid "BACKSPACE"
5435 msgstr "RÜCKTASTE"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5438 #, c-format
5439 msgid "UPARROW"
5440 msgstr "PFEIL_RAUF"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5443 #, c-format
5444 msgid "DOWNARROW"
5445 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFTARROW"
5450 msgstr "PFEIL_LINKS"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHTARROW"
5455 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5458 msgid "ALT"
5459 msgstr "ALT"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5462 msgid "CTRL"
5463 msgstr "STRG"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5466 msgid "SHIFT"
5467 msgstr "UMSCHALT"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5470 #, c-format
5471 msgid "INS"
5472 msgstr "EINFG"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5475 #, c-format
5476 msgid "DEL"
5477 msgstr "ENTF"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5480 #, c-format
5481 msgid "PGDN"
5482 msgstr "BILD_AB"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5485 #, c-format
5486 msgid "PGUP"
5487 msgstr "BILD_AUF"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5490 #, c-format
5491 msgid "HOME"
5492 msgstr "POS1"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5495 #, c-format
5496 msgid "END"
5497 msgstr "ENDE"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5500 msgid "PAUSE"
5501 msgstr "PAUSE"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5504 msgid "NUMLOCK"
5505 msgstr "NUMLOCK"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5508 msgid "CAPSLOCK"
5509 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5512 msgid "SCROLLOCK"
5513 msgstr "ROLLEN"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5516 msgid "SEMICOLON"
5517 msgstr "SEMIKOLON"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5520 msgid "TILDE"
5521 msgstr "TILDE"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5524 msgid "BACKQUOTE"
5525 msgstr "GRAVIS"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5528 msgid "QUOTE"
5529 msgstr "AKUT"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5532 msgid "APOSTROPHE"
5533 msgstr "APOSTROPH"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5536 msgid "BACKSLASH"
5537 msgstr "BACKSLASH"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5540 #, c-format
5541 msgid "F%d"
5542 msgstr "F%d"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5545 #, c-format
5546 msgid "KP_%d"
5547 msgstr "ZB_%d"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5558 #, c-format
5559 msgid "KP_%s"
5560 msgstr "ZB_%s"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5563 #, c-format
5564 msgid "PERIOD"
5565 msgstr "PUNKT"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5568 #, c-format
5569 msgid "DIVIDE"
5570 msgstr "GETEILT"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5573 #, c-format
5574 msgid "SLASH"
5575 msgstr "SLASH"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5578 #, c-format
5579 msgid "MULTIPLY"
5580 msgstr "MAL"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5583 #, c-format
5584 msgid "MINUS"
5585 msgstr "MINUS"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5588 #, c-format
5589 msgid "PLUS"
5590 msgstr "PLUS"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5593 #, c-format
5594 msgid "EQUALS"
5595 msgstr "GLEICH"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5598 msgid "PRINTSCREEN"
5599 msgstr "DRUCK"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5602 #, c-format
5603 msgid "MOUSE%d"
5604 msgstr "MAUS%d"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5607 msgid "MWHEELUP"
5608 msgstr "MRADHOCH"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5611 msgid "MWHEELDOWN"
5612 msgstr "MRADRUNTER"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5615 #, c-format
5616 msgid "JOY%d"
5617 msgstr "JOY%d"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5620 #, c-format
5621 msgid "AUX%d"
5622 msgstr "AUX%d"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5625 #, c-format
5626 msgid "DPAD_UP"
5627 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5639 #, c-format
5640 msgid "X360_%s"
5641 msgstr "X360_%s"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5644 #, c-format
5645 msgid "DPAD_DOWN"
5646 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5649 #, c-format
5650 msgid "DPAD_LEFT"
5651 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5654 #, c-format
5655 msgid "DPAD_RIGHT"
5656 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5659 #, c-format
5660 msgid "START"
5661 msgstr "START"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5664 #, c-format
5665 msgid "BACK"
5666 msgstr "ZURÜCK"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5669 #, c-format
5670 msgid "LEFT_THUMB"
5671 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5674 #, c-format
5675 msgid "RIGHT_THUMB"
5676 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5679 #, c-format
5680 msgid "LEFT_SHOULDER"
5681 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5684 #, c-format
5685 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5686 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5687
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5689 #, c-format
5690 msgid "LEFT_TRIGGER"
5691 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5692
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5694 #, c-format
5695 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5696 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5697
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5699 #, c-format
5700 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5701 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5702
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5704 #, c-format
5705 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5706 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5707
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5709 #, c-format
5710 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5711 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5714 #, c-format
5715 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5716 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5719 #, c-format
5720 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5721 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5722
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5724 #, c-format
5725 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5726 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5727
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5729 #, c-format
5730 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5731 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5732
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5734 #, c-format
5735 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5736 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5740 #, c-format
5741 msgid "JOY_%s"
5742 msgstr "JOY_%s"
5743
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5745 #, c-format
5746 msgid "UP"
5747 msgstr "HOCH"
5748
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5750 #, c-format
5751 msgid "DOWN"
5752 msgstr "RUNTER"
5753
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5755 #, c-format
5756 msgid "LEFT"
5757 msgstr "LINKS"
5758
5759 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5760 #, c-format
5761 msgid "RIGHT"
5762 msgstr "RECHTS"
5763
5764 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5765 #, c-format
5766 msgid "MIDINOTE%d"
5767 msgstr "MIDINOTE%d"
5768
5769 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5770 #, c-format
5771 msgid "Press %s"
5772 msgstr "Drücke %s"
5773
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5775 msgid "No right gunner!"
5776 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5777
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5779 msgid "No left gunner!"
5780 msgstr "Links keine Waffe!"
5781
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5783 msgid "Bumblebee"
5784 msgstr "Hummel"
5785
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5787 msgid "Racer"
5788 msgstr "Raser"
5789
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5791 msgid "Racer cannon"
5792 msgstr "Raserkanone"
5793
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5795 msgid "Raptor"
5796 msgstr "Raptor"
5797
5798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5799 msgid "Raptor cannon"
5800 msgstr "Raptorkanone"
5801
5802 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5803 msgid "Raptor bomb"
5804 msgstr "Raptorbombe"
5805
5806 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5807 msgid "Raptor flare"
5808 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5809
5810 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5811 msgid "Spiderbot"
5812 msgstr "Spinnenroboter"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5815 msgid "Arc"
5816 msgstr "Arc"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5819 msgid "Blaster"
5820 msgstr "Blaster"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5823 msgid "Crylink"
5824 msgstr "Crylink"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5827 msgid "Devastator"
5828 msgstr "Devastator"
5829
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5831 msgid "Electro"
5832 msgstr "Elektro"
5833
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5835 msgid "Fireball"
5836 msgstr "Feuerball"
5837
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5839 msgid "Hagar"
5840 msgstr "Hagar"
5841
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5843 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5844 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5845
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5848 msgid "Grappling Hook"
5849 msgstr "Enterhaken"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5852 msgid "MachineGun"
5853 msgstr "Maschinengewehr"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5856 msgid "Mine Layer"
5857 msgstr "Minenleger"
5858
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5860 msgid "Mortar"
5861 msgstr "Granatwerfer"
5862
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5864 msgid "Port-O-Launch"
5865 msgstr "Port-O-Launch"
5866
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5868 msgid "Rifle"
5869 msgstr "Gewehr"
5870
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5872 msgid "T.A.G. Seeker"
5873 msgstr "T.A.G. Seeker"
5874
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5876 msgid "Shockwave"
5877 msgstr "Shockwave"
5878
5879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5880 msgid "Shotgun"
5881 msgstr "Schrotflinte"
5882
5883 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5884 #, no-c-format
5885 msgid "@!#%'n Tuba"
5886 msgstr "@!#% Tuba"
5887
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5889 msgid "Vaporizer"
5890 msgstr "Vaporisierer"
5891
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5893 msgid "Vortex"
5894 msgstr "Vortex"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_DEC^%s years"
5899 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_ZER^%d years"
5904 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_FIR^%d year"
5909 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_SEC^%d years"
5914 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_THI^%d years"
5919 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_MUL^%d years"
5924 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5929 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5934 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_FIR^%d week"
5939 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5944 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_THI^%d weeks"
5949 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5954 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_DEC^%s days"
5959 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_ZER^%d days"
5964 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_FIR^%d day"
5969 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_SEC^%d days"
5974 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_THI^%d days"
5979 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_MUL^%d days"
5984 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_DEC^%s hours"
5989 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_ZER^%d hours"
5994 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_FIR^%d hour"
5999 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_SEC^%d hours"
6004 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_THI^%d hours"
6009 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_MUL^%d hours"
6014 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6017 #, c-format
6018 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6019 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6022 #, c-format
6023 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6024 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6027 #, c-format
6028 msgid "CI_FIR^%d minute"
6029 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6032 #, c-format
6033 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6034 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6035
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6037 #, c-format
6038 msgid "CI_THI^%d minutes"
6039 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6040
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6042 #, c-format
6043 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6044 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6045
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6047 #, c-format
6048 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6049 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6050
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6052 #, c-format
6053 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6054 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6055
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6057 #, c-format
6058 msgid "CI_FIR^%d second"
6059 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6060
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6062 #, c-format
6063 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6064 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6065
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6067 #, c-format
6068 msgid "CI_THI^%d seconds"
6069 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6070
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6072 #, c-format
6073 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6074 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6075
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6077 #, c-format
6078 msgid "%dst"
6079 msgstr "%d."
6080
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6082 #, c-format
6083 msgid "%dnd"
6084 msgstr "%d."
6085
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6087 #, c-format
6088 msgid "%drd"
6089 msgstr "%d."
6090
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6092 #, c-format
6093 msgid "%dth"
6094 msgstr "%d."
6095
6096 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6097 msgid "No description"
6098 msgstr "Keine Beschreibung"
6099
6100 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6101 #, c-format
6102 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6103 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6104
6105 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6106 #, c-format
6107 msgid "%02d:%02d:%02d"
6108 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6109
6110 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6111 #, c-format
6112 msgid "Item %d"
6113 msgstr "Eintrag %d"
6114
6115 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6119 msgid "Custom"
6120 msgstr "Benutzerdefiniert"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6123 msgid "Core Team"
6124 msgstr "Hauptteam"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6127 msgid "Extended Team"
6128 msgstr "Erweitertes Team"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6131 msgid "Website"
6132 msgstr "Webpräsenz"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6135 msgid "Stats"
6136 msgstr "Statistiken"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6139 msgid "Art"
6140 msgstr "Kunst"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6143 msgid "Animation"
6144 msgstr "Animation"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6147 msgid "Campaign"
6148 msgstr "Kampagne"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6151 msgid "Level Design"
6152 msgstr "Level-Design"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6155 msgid "Music / Sound FX"
6156 msgstr "Musik/Toneffekte"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6159 msgid "Game Code"
6160 msgstr "Spiel-Code"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6163 msgid "Marketing / PR"
6164 msgstr "Marketing / PR"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6167 msgid "Legal"
6168 msgstr "Rechtliches"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6171 msgid "Game Engine"
6172 msgstr "Spiel-Engine"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6175 msgid "Engine Additions"
6176 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6179 msgid "Compiler"
6180 msgstr "Compiler"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6183 msgid "Other Active Contributors"
6184 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6187 msgid "Translators"
6188 msgstr "Übersetzer"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6191 msgid "Asturian"
6192 msgstr "Asturisch"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6195 msgid "Belarusian"
6196 msgstr "Belarussisch"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6199 msgid "Bulgarian"
6200 msgstr "Bulgarisch"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6203 msgid "Chinese (China)"
6204 msgstr "Chinesisch (China)"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6207 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6208 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6211 msgid "Chinese (Taiwan)"
6212 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6215 msgid "Czech"
6216 msgstr "Tscheschich"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6219 msgid "Dutch"
6220 msgstr "Niederländisch"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6223 msgid "English (Australia)"
6224 msgstr "Englisch (Australien)"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6227 msgid "Finnish"
6228 msgstr "Finnisch"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6231 msgid "French"
6232 msgstr "Französisch"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6235 msgid "German"
6236 msgstr "Deutsch"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6239 msgid "Greek"
6240 msgstr "Griechisch"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6243 msgid "Hungarian"
6244 msgstr "Ungarisch"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6247 msgid "Indonesian"
6248 msgstr "Indonesisch"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6251 msgid "Irish"
6252 msgstr "Irisch"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6255 msgid "Italian"
6256 msgstr "Italienisch"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6259 msgid "Japanese"
6260 msgstr "Japanisch"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6263 msgid "Kazakh"
6264 msgstr "Kasachisch"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6267 msgid "Korean"
6268 msgstr "Koreanisch"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6271 msgid "Latin"
6272 msgstr "Latein"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6275 msgid "Polish"
6276 msgstr "Polnisch"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6279 msgid "Portuguese"
6280 msgstr "Portugiesisch"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6283 msgid "Portuguese (Brazil)"
6284 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6287 msgid "Romanian"
6288 msgstr "Rumänisch"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6291 msgid "Russian"
6292 msgstr "Russisch"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6295 msgid "Serbian"
6296 msgstr "Serbisch"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6299 msgid "Spanish"
6300 msgstr "Spanisch"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6303 msgid "Swedish"
6304 msgstr "Schwedisch"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6307 msgid "Turkish"
6308 msgstr "Türkisch"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6311 msgid "Ukrainian"
6312 msgstr "Ukrainisch"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6315 msgid "Past Contributors"
6316 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6319 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6320 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6323 msgid "will not be saved"
6324 msgstr "wird nicht gespeichert"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6327 msgid "will be saved to config.cfg"
6328 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6331 msgid "private"
6332 msgstr "privat"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6335 msgid "engine setting"
6336 msgstr "Engine-Einstellung"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6339 msgid "read only"
6340 msgstr "nur lesen"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6348 msgid "OK"
6349 msgstr "OK"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6352 msgid "Credits"
6353 msgstr "Entwickler"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6356 msgid "The Xonotic credits"
6357 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6360 msgid ""
6361 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6362 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6363 "menu system."
6364 msgstr ""
6365 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6366 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6367 "Menüsystem geändert werden."
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6371 msgid "Name:"
6372 msgstr "Name:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6376 msgid "Name under which you will appear in the game"
6377 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6380 msgid "Text language:"
6381 msgstr "Textsprache:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6384 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6385 msgstr ""
6386 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6389 msgid "Undecided"
6390 msgstr "Später nachfragen"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6393 msgid ""
6394 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6395 "menu"
6396 msgstr ""
6397 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6398 "Profil-Menü ändern"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6401 msgid "Save settings"
6402 msgstr "Einstellungen speichern"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6407 msgid "Welcome"
6408 msgstr "Willkommen"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6415 msgid "Join!"
6416 msgstr "Beitreten!"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6420 msgid "Restart level"
6421 msgstr "Level neu starten"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6424 msgid "Main menu"
6425 msgstr "Hauptmenü"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6429 msgid "Servers"
6430 msgstr "Server"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6434 msgid "Profile"
6435 msgstr "Profil"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6439 msgid "Settings"
6440 msgstr "Einstellungen"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6444 msgid "Input"
6445 msgstr "Eingabe"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6448 msgid "Quick menu"
6449 msgstr "Schnellmenü"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6453 msgid "Spectate"
6454 msgstr "Zuschauen"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6457 msgid "Game menu"
6458 msgstr "Spielmenü"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6461 msgid "Ammunition display:"
6462 msgstr "Munitionsanzeige:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6465 msgid "Show only current ammo type"
6466 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6470 msgid "Noncurrent alpha:"
6471 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6475 msgid "Noncurrent scale:"
6476 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6480 msgid "Align icon:"
6481 msgstr "Icon ausrichten:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6492 msgid "Left"
6493 msgstr "Links"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6504 msgid "Right"
6505 msgstr "Rechts"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6508 msgid "Ammo Panel"
6509 msgstr "Munitons-Panel"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6513 msgid "Message duration:"
6514 msgstr "Anzeigedauer:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6518 msgid "Fade time:"
6519 msgstr "Ausblenden nach:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6522 msgid "Flip messages order"
6523 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6527 msgid "Text alignment:"
6528 msgstr "Textausrichtung:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6533 msgid "Center"
6534 msgstr "Mittig"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6537 msgid "Font scale:"
6538 msgstr "Schriftgrösse:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6541 msgid "Bold font scale:"
6542 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6545 msgid "Centerprint Panel"
6546 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6549 msgid "Chat entries:"
6550 msgstr "Chat-Zeilen:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6553 msgid "Chat size:"
6554 msgstr "Chat-Grösse:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6557 msgid "Chat lifetime:"
6558 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6561 msgid "Chat beep sound"
6562 msgstr "Chat-Piepton"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6565 msgid "Chat Panel"
6566 msgstr "Chat-Panel"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6569 msgid "Engine info:"
6570 msgstr "Engine-Info:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6573 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6574 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6577 msgid "Engine Info Panel"
6578 msgstr "Engine-Info-Panel"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6581 msgid "Combine health and armor"
6582 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6587 msgid "Enable status bar"
6588 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6592 msgid "Status bar alignment:"
6593 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6599 msgid "Inward"
6600 msgstr "Innen"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6606 msgid "Outward"
6607 msgstr "Aussen"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6611 msgid "Icon alignment:"
6612 msgstr "Iconausrichtung:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6615 msgid "Flip health and armor positions"
6616 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6619 msgid "Health/Armor Panel"
6620 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6623 msgid "Info messages:"
6624 msgstr "Informationen:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6627 msgid "Flip align"
6628 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6631 msgid "Info Messages Panel"
6632 msgstr "Informations-Panel"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6646 msgid "Disable"
6647 msgstr "Aus"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6651 msgid "Enable spectating"
6652 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6655 msgid "Enable even playing in warmup"
6656 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6659 msgid "Reduced"
6660 msgstr "Reduziert"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6663 msgid "Text/icon ratio:"
6664 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6667 msgid "Hide spawned items"
6668 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6671 msgid "Hide big armor and health"
6672 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6675 msgid "Dynamic size"
6676 msgstr "Dynamische Grösse"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6679 msgid "Items Time Panel"
6680 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6683 msgid "Mod Icons Panel"
6684 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6687 msgid "Notifications:"
6688 msgstr "Anzeige:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6691 msgid "Also print notifications to the console"
6692 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6695 msgid "Flip notify order"
6696 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6699 msgid "Entry lifetime:"
6700 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6703 msgid "Entry fadetime:"
6704 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6707 msgid "Notification Panel"
6708 msgstr "Nachrichten-Panel"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6716 msgid "Enable"
6717 msgstr "Aktivieren"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6721 msgid "Enable even observing"
6722 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6726 msgid "Enable only in Race/CTS"
6727 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6730 msgid "Status bar"
6731 msgstr "Statusleiste"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6735 msgid "Left align"
6736 msgstr "Links"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6740 msgid "Right align"
6741 msgstr "Rechts"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6744 msgid "Inward align"
6745 msgstr "Innen"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6748 msgid "Outward align"
6749 msgstr "Aussen"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6752 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6753 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6756 msgid "Speed:"
6757 msgstr "Geschwindigkeit:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6760 msgid "Include vertical speed"
6761 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6764 msgid "Show speed unit"
6765 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6768 msgid "Top speed"
6769 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6772 msgid "Acceleration:"
6773 msgstr "Beschleunigung:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6776 msgid "Include vertical acceleration"
6777 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6780 msgid "Physics Panel"
6781 msgstr "Physik-Panel"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6784 msgid "Pickup messages:"
6785 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6788 msgid "Show timer:"
6789 msgstr "Zeit anzeigen:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6796 msgid "Never"
6797 msgstr "Nie"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6803 msgid "Always"
6804 msgstr "Immer"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6807 msgid "Spectating"
6808 msgstr "Zuschauen"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6811 msgid "Icon size scale:"
6812 msgstr "Symbolgrössenskala"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6815 msgid "Pickup Panel"
6816 msgstr "Aufsammel-Panel"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6819 msgid "Powerups Panel"
6820 msgstr "Powerup-Panel"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6824 msgid "Always enable"
6825 msgstr "Immer aktivieren"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6828 msgid "Forced aspect:"
6829 msgstr "Seitenverhältnis:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6832 msgid "Pressed Keys Panel"
6833 msgstr "Tastendruck-Panel"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6836 msgid "Quick Menu Panel"
6837 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6840 msgid "Race Timer Panel"
6841 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6844 msgid "Enable in team games"
6845 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6848 msgid "Radar:"
6849 msgstr "Radar:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6861 msgid "Alpha:"
6862 msgstr "Alpha:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6865 msgid "Rotation:"
6866 msgstr "Drehung:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6869 msgid "Forward"
6870 msgstr "Vorwärts"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6873 msgid "West"
6874 msgstr "West"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6877 msgid "South"
6878 msgstr "Süd"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6881 msgid "East"
6882 msgstr "Ost"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6885 msgid "North"
6886 msgstr "Nord"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6889 msgid "Scale:"
6890 msgstr "Skalierung:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6893 msgid "Zoom mode:"
6894 msgstr "Zoom-Modus:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6897 msgid "Zoomed in"
6898 msgstr "Vergrössert"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6901 msgid "Zoomed out"
6902 msgstr "Verkleinert"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6905 msgid "Always zoomed"
6906 msgstr "Immer vergrössert"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6909 msgid "Never zoomed"
6910 msgstr "Nie vergrössert"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6913 msgid "Radar Panel"
6914 msgstr "Radar-Panel"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6917 msgid "Score:"
6918 msgstr "Punkte:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6921 msgid "Rankings:"
6922 msgstr "Platzierungen:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6926 msgid "Off"
6927 msgstr "Aus"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6930 msgid "And me"
6931 msgstr "Auch für mich"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6934 msgid "Pure"
6935 msgstr "Rein"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6938 msgid "Score Panel"
6939 msgstr "Punkte-Panel"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6942 msgid "StrafeHUD mode:"
6943 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6946 msgid "View angle centered"
6947 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6950 msgid "Velocity angle centered"
6951 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6954 msgid "StrafeHUD style:"
6955 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6958 msgid "no styling"
6959 msgstr "kein Styling"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6962 msgid "progress bar"
6963 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6966 msgid "gradient"
6967 msgstr "Verlauf"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6970 msgid "Range:"
6971 msgstr "Reichweite:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6974 msgid "Demo mode"
6975 msgstr "Wiederholung-Modus"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6978 msgid "Reset colors"
6979 msgstr "Farben zurücksetzen"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6982 msgid "Strafe bar:"
6983 msgstr "Strafeleiste:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6986 msgid "Angle indicator:"
6987 msgstr "Winkelanzeige:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6991 msgid "Neutral:"
6992 msgstr "Neutral:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6996 msgid "Good:"
6997 msgstr "Gut:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7001 msgid "Overturn:"
7002 msgstr "Sturz:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7005 msgid "Switch indicator:"
7006 msgstr "Wechselindikator"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7009 msgid "Best angle indicator:"
7010 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7013 msgid "StrafeHUD Panel"
7014 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7017 msgid "Timer:"
7018 msgstr "Zeit:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7021 msgid "Show elapsed time"
7022 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7025 msgid "Secondary timer:"
7026 msgstr "Sekundärzeit:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7029 msgid "Swapped"
7030 msgstr "Umgedreht"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7033 msgid "Timer Panel"
7034 msgstr "Zeit-Panel"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7037 msgid "Alpha after voting:"
7038 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7041 msgid "Vote Panel"
7042 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7045 msgid "Fade out after:"
7046 msgstr "Ausblenden nach:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7049 #, c-format
7050 msgid "%ds"
7051 msgstr "%ds"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7054 msgid "Fade effect:"
7055 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7058 msgid "EF^None"
7059 msgstr "EF^Keiner"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7062 msgid "Alpha"
7063 msgstr "Alpha"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7066 msgid "Slide"
7067 msgstr "Schieben"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7070 msgid "EF^Both"
7071 msgstr "EF^Beide"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7074 msgid "Weapon icons:"
7075 msgstr "Waffensymbole:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7078 msgid "Show only owned weapons"
7079 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7082 msgid "Show weapon ID as:"
7083 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7086 msgid "SHOWAS^None"
7087 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7090 msgid "Number"
7091 msgstr "Zahl"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7094 msgid "Bind"
7095 msgstr "Taste"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7098 msgid "Weapon ID scale:"
7099 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7102 msgid "Show Accuracy"
7103 msgstr "Trefferquote zeigen"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7106 msgid "Show Ammo"
7107 msgstr "Munition zeigen"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7110 msgid "Ammo bar alpha:"
7111 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7114 msgid "Ammo bar color:"
7115 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7118 msgid "Weapons Panel"
7119 msgstr "Waffen-Panel"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7122 msgid "HUD skins"
7123 msgstr "HUD-Stile"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7131 msgid "Filter:"
7132 msgstr "Filter:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7138 msgid "Refresh"
7139 msgstr "Aktualisieren"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7143 msgid "Set skin"
7144 msgstr "HUD-Stil setzen"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7147 msgid "Save current skin"
7148 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7151 msgid "Panel background defaults:"
7152 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7155 msgid "Background:"
7156 msgstr "Hintergrund:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7159 msgid "Border size:"
7160 msgstr "Rahmengrösse:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7164 msgid "Team color:"
7165 msgstr "Teamfarbe:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7168 msgid "Test team color in configure mode"
7169 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7172 msgid "Padding:"
7173 msgstr "Abstand:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7176 msgid "HUD Dock:"
7177 msgstr "HUD-Dock:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7180 msgid "DOCK^Disabled"
7181 msgstr "DOCK^Aus"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7184 msgid "DOCK^Small"
7185 msgstr "DOCK^Klein"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7188 msgid "DOCK^Medium"
7189 msgstr "DOCK^Mittel"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7192 msgid "DOCK^Large"
7193 msgstr "DOCK^Gross"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7196 msgid "Grid settings:"
7197 msgstr "Gitter:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7200 msgid "Snap panels to grid"
7201 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7204 msgid "Grid size:"
7205 msgstr "Gitterweite:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7208 msgid "X:"
7209 msgstr "X:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7212 msgid "Y:"
7213 msgstr "Y:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7216 msgid "Center line"
7217 msgstr "Zentrale Linie"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7223 "vertical lines by editing %s in the console"
7224 msgstr ""
7225 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7226 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7227 "vertikale Linien anzuzeigen"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7230 msgid "Exit setup"
7231 msgstr "Verlassen"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7234 msgid "Panel HUD Setup"
7235 msgstr "HUD-Konfiguration"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7238 msgid "Monster:"
7239 msgstr "Monster:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7243 msgid "Spawn"
7244 msgstr "Spawn"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7247 msgid "Remove"
7248 msgstr "Entfernen"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7251 msgid "Move target:"
7252 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7255 msgid "Follow"
7256 msgstr "Folgen"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7259 msgid "Wander"
7260 msgstr "Laufen"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7263 msgid "Spawnpoint"
7264 msgstr "Startpunkt"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7267 msgid "No moving"
7268 msgstr "Keine Bewegung"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7271 msgid "Colors:"
7272 msgstr "Farben:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7276 msgid "Set skin:"
7277 msgstr "Skin:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7280 msgid "Monster Tools"
7281 msgstr "Monster-Tools"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7284 msgid "Find servers to play on"
7285 msgstr "Finde Server und spiele online"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7288 msgid "Host your own game"
7289 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7292 msgid "Media"
7293 msgstr "Medien"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7296 msgid "Multiplayer"
7297 msgstr "Mehrspieler"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7300 msgid ""
7301 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7302 "settings"
7303 msgstr ""
7304 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7305 "deine Spieler-Einstellungen"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7312 msgid "Default"
7313 msgstr "Standard"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7317 msgid "Unlimited"
7318 msgstr "Unbegrenzt"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7321 msgid "Gametype"
7322 msgstr "Spieltyp"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7325 msgid "Time limit:"
7326 msgstr "Zeitlimit:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7329 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7330 msgstr ""
7331 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7332 "diese Option"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7335 #, c-format
7336 msgid "%d minutes"
7337 msgstr "%d Minuten"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7340 msgid "TIMLIM^Default"
7341 msgstr "TIMLIM^Standard"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7345 msgid "1 minute"
7346 msgstr "1 Minute"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7349 msgid "TIMLIM^Infinite"
7350 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7353 msgid "Teams:"
7354 msgstr "Teams:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7357 msgid "2 teams"
7358 msgstr "2 Teams"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7361 msgid "3 teams"
7362 msgstr "3 Teams"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7365 msgid "4 teams"
7366 msgstr "4 Teams"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7369 msgid "Player slots:"
7370 msgstr "Spielerplätze:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7373 msgid ""
7374 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7375 "at once"
7376 msgstr ""
7377 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7378 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7381 msgid "Number of bots:"
7382 msgstr "Anzahl Bots:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7385 msgid "Amount of bots on your server"
7386 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7389 msgid "Bot skill:"
7390 msgstr "Botstärke:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7393 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7394 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7397 msgid "Botlike"
7398 msgstr "Bots halt"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7401 msgid "Beginner"
7402 msgstr "Anfänger"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7405 msgid "You will win"
7406 msgstr "Gewinnst schon"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7409 msgid "You can win"
7410 msgstr "Kannst gewinnen"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7413 msgid "You might win"
7414 msgstr "Könntest gewinnen"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7417 msgid "Advanced"
7418 msgstr "Fortgeschritten"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7421 msgid "Expert"
7422 msgstr "Experte"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7425 msgid "Pro"
7426 msgstr "Profi"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7429 msgid "Assassin"
7430 msgstr "Mörder"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7433 msgid "Unhuman"
7434 msgstr "Übermenschlich"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7437 msgid "Godlike"
7438 msgstr "Gottgleich"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7441 msgid "Mutators..."
7442 msgstr "Mutatoren …"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7445 msgid "Mutators and weapon arenas"
7446 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7449 msgid "Maplist"
7450 msgstr "Kartenliste"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7453 msgid ""
7454 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7455 "Delete to clear; Enter when done."
7456 msgstr ""
7457 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7458 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7461 msgid "Add shown"
7462 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7465 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7466 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7469 msgid "Remove shown"
7470 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7473 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7474 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7477 msgid "Add all"
7478 msgstr "Alle hinzufügen"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7481 msgid "Add every available map to your selection"
7482 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7485 msgid "Remove all"
7486 msgstr "Alle entfernen"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7489 msgid "Remove all the maps from your selection"
7490 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7493 msgid "Start multiplayer!"
7494 msgstr "Mehrspieler starten!"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7497 msgid "Title:"
7498 msgstr "Titel:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7501 msgid "Author:"
7502 msgstr "Autor:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7505 msgid "Game types:"
7506 msgstr "Spieltyp:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7510 msgid "Close"
7511 msgstr "Schliessen"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7514 msgid "MAP^Play"
7515 msgstr "MAP^Spielen"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7518 msgid "Map Information"
7519 msgstr "Karten-Information"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7522 msgid "MUT^None"
7523 msgstr "MUT^Keine"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7526 msgid "Gameplay mutators:"
7527 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7530 msgid ""
7531 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7532 "directional key to dodge"
7533 msgstr ""
7534 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7535 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7538 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7539 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7542 msgid "All players are almost invisible"
7543 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7546 msgid ""
7547 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7548 "that support it"
7549 msgstr ""
7550 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7551 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7554 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7555 msgstr ""
7556 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7557 "Luft befinden"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7560 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7561 msgstr ""
7562 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7563 "hinzugefügt"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7566 msgid ""
7567 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7568 "they can't jump)"
7569 msgstr ""
7570 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7571 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7574 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7575 msgstr ""
7576 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7579 msgid "Weapon & item mutators:"
7580 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7583 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7584 msgstr ""
7585 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7586 "benutzen"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7589 msgid ""
7590 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7591 "to use it"
7592 msgstr ""
7593 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7594 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7597 msgid ""
7598 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7599 "with the Electro primary fire"
7600 msgstr ""
7601 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7602 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7605 msgid ""
7606 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7607 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7608 msgstr ""
7609 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7610 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7613 msgid ""
7614 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7615 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7616 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7617 msgstr ""
7618 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7619 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7620 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7621 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7624 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7625 msgstr ""
7626 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7627 "verschwinden nicht"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7630 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7631 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7634 msgid "Regular (no arena)"
7635 msgstr "Normal (keine Arena)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7638 msgid ""
7639 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7640 "without weapon pickups"
7641 msgstr ""
7642 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7643 "ohne aufsammelbare Waffen"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7646 msgid "Weapon arenas:"
7647 msgstr "Waffen-Arenen:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7650 msgid "Custom weapons"
7651 msgstr "Eigene Waffen"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7654 msgid "Most weapons"
7655 msgstr "Viele Waffen"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7658 msgid "All weapons"
7659 msgstr "Alle Waffen"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7662 msgid "Special arenas:"
7663 msgstr "Spezielle Arenen:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7666 msgid ""
7667 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7668 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7669 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7670 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7671 msgstr ""
7672 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7673 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7674 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7675 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7676 "Tricksprünge."
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7679 msgid ""
7680 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7681 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7682 "switch to another weapon."
7683 msgstr ""
7684 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7685 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7686 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7689 msgid "with blaster"
7690 msgstr "mit Blaster"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7693 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7694 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7697 msgid "Mutators"
7698 msgstr "Mutatoren"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7701 msgid "SRVS^Categories"
7702 msgstr "SRVS^Kategorien"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7705 msgid "SRVS^Empty"
7706 msgstr "SRVS^Leer"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7709 msgid "Show empty servers"
7710 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7713 msgid "SRVS^Full"
7714 msgstr "SRVS^Voll"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7717 msgid "Show full servers that have no slots available"
7718 msgstr ""
7719 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7722 msgid "SRVS^Laggy"
7723 msgstr "SRVS^Verzögert"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7726 msgid "Show high latency servers"
7727 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7730 msgid "Reload the server list"
7731 msgstr "Serverliste neu laden"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7734 msgid "Pause"
7735 msgstr "Pause"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7738 msgid ""
7739 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7740 msgstr ""
7741 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7742 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7746 msgid "Address:"
7747 msgstr "Adresse:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7750 msgid "Info..."
7751 msgstr "Info …"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7754 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7755 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7759 msgid "No Terms of Service specified"
7760 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7764 msgid "MOD^Default"
7765 msgstr "MOD^Standard"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7768 #, c-format
7769 msgid "%d modified"
7770 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7773 msgid "Official"
7774 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7777 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7778 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7781 msgid "N/A (auth library missing)"
7782 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7785 msgid "Not supported (can't connect)"
7786 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7789 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7790 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7793 msgid "Supported (will encrypt)"
7794 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7797 msgid "Supported (won't encrypt)"
7798 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7801 msgid "Requested (will encrypt)"
7802 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7805 msgid "Requested (won't encrypt)"
7806 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7809 msgid "Required (can't connect)"
7810 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7813 msgid "Required (will encrypt)"
7814 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7817 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7818 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7822 msgid "custom stats server"
7823 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7827 msgid "stats disabled"
7828 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7832 msgid "stats enabled"
7833 msgstr "Statistiken aktiviert"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7836 msgid "Status"
7837 msgstr "Status"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7842 msgid "Terms of Service"
7843 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7846 msgid "Server Info"
7847 msgstr "Server Information"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7850 msgid "Hostname:"
7851 msgstr "Servername:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7854 msgid "Mod:"
7855 msgstr "Mod:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7858 msgid "Version:"
7859 msgstr "Version:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7862 msgid "Settings:"
7863 msgstr "Einstellungen:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7867 msgid "Players:"
7868 msgstr "Spieler:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7871 msgid "Bots:"
7872 msgstr "Bots:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7875 msgid "Free slots:"
7876 msgstr "Freie Plätze:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7879 msgid "Encryption:"
7880 msgstr "Verschlüsselung:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7883 msgid "ID:"
7884 msgstr "ID:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7887 msgid "Key:"
7888 msgstr "Schlüssel:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7891 msgid "Stats:"
7892 msgstr "Statistiken:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7895 msgid "Server Information"
7896 msgstr "Server-Information"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7899 msgid "Demos"
7900 msgstr "Demos"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7903 msgid "Screenshots"
7904 msgstr "Screenshot"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7907 msgid "Music Player"
7908 msgstr "Musikplayer"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7911 msgid "Auto record demos"
7912 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7915 msgid "Timedemo"
7916 msgstr "Zeitwiederholung"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7919 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7920 msgstr ""
7921 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7922 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7925 msgid "DEMO^Play"
7926 msgstr "DEMO^Abspielen"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7929 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7930 msgstr ""
7931 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7935 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7936 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7940 msgid "Disconnect"
7941 msgstr "Trennen"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7944 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7945 msgstr ""
7946 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7947 "trennen."
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7950 msgid "MUSICPL^Add"
7951 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7954 msgid "MUSICPL^Add all"
7955 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7958 msgid "Set as menu track"
7959 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7962 msgid "Reset default menu track"
7963 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7966 msgid "Playlist:"
7967 msgstr "Wiedergabeliste:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7970 msgid "Random order"
7971 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7974 msgid "MUSICPL^Stop"
7975 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7978 msgid "MUSICPL^Play"
7979 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7982 msgid "MUSICPL^Pause"
7983 msgstr "MUSICPL^Pause"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7986 msgid "MUSICPL^Prev"
7987 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7990 msgid "MUSICPL^Next"
7991 msgstr "MUSICPL^Vor"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7994 msgid "MUSICPL^Remove"
7995 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7998 msgid "MUSICPL^Remove all"
7999 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8002 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8003 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8006 msgid "Open in the viewer"
8007 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8010 msgid "Reset"
8011 msgstr "Zurücksetzen"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8014 msgid "Previous"
8015 msgstr "Zurück"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8018 msgid "Next"
8019 msgstr "Vor"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8022 msgid "Slide show"
8023 msgstr "Diashow"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8031 msgid "Apply immediately"
8032 msgstr "Sofort anwenden"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8035 msgid "Name"
8036 msgstr "Name"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8039 msgid "Model"
8040 msgstr "Modell"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8043 msgid "Glowing color"
8044 msgstr "Leuchtfarbe"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8047 msgid "Detail color"
8048 msgstr "Detailfarbe"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8051 msgid "Statistics"
8052 msgstr "Statistik"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8055 msgid "Allow player statistics to track your client"
8056 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8059 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8060 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8063 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8064 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8067 msgid "Select language..."
8068 msgstr "Sprache auswählen ..."
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8071 msgid "Are you sure you want to quit?"
8072 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8075 msgid "Quit the game"
8076 msgstr "Beende das Spiel"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8079 msgid "Model:"
8080 msgstr "Modell:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8083 msgid "Remove *"
8084 msgstr "Entfernen *"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8087 msgid "Copy *"
8088 msgstr "Kopieren *"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8091 msgid "Paste"
8092 msgstr "Einfügen"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8095 msgid "Bone:"
8096 msgstr "Knochen:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8099 msgid "Set * as child"
8100 msgstr "* als Kind festlegen"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8103 msgid "Attach to *"
8104 msgstr "An * anhängen"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8107 msgid "Detach from *"
8108 msgstr "Von * abhängen"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8111 msgid "Visual object properties for *:"
8112 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8115 msgid "Set alpha:"
8116 msgstr "Alpha:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8119 msgid "Set color main:"
8120 msgstr "Hauptfarbe:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8123 msgid "Set color glow:"
8124 msgstr "Leuchtfarbe:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8127 msgid "Set frame:"
8128 msgstr "Frame:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8131 msgid "Physical object properties for *:"
8132 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8135 msgid "Set material:"
8136 msgstr "Material:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8139 msgid "Set solidity:"
8140 msgstr "Festigkeit:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8143 msgid "Non-solid"
8144 msgstr "Gasförmig"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8147 msgid "Solid"
8148 msgstr "Fest"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8151 msgid "Set physics:"
8152 msgstr "Physik:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8155 msgid "Static"
8156 msgstr "Statisch"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8159 msgid "Movable"
8160 msgstr "Beweglich"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8163 msgid "Physical"
8164 msgstr "Physisch"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8167 msgid "Set scale:"
8168 msgstr "Grösse:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8171 msgid "Set force:"
8172 msgstr "Kraft:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8175 msgid "Claim *"
8176 msgstr "* beanspruchen"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8179 msgid "* object info"
8180 msgstr "* Objektinfo"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8183 msgid "* mesh info"
8184 msgstr "* Modellinfo"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8187 msgid "* attachment info"
8188 msgstr "* Anhangsinfo"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8191 msgid "Show help"
8192 msgstr "Hilfe anzeigen"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8195 msgid "* is the object you are facing"
8196 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8199 msgid "Sandbox Tools"
8200 msgstr "Sandbox-Tools"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8203 msgid "Video"
8204 msgstr "Grafik"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8207 msgid "Effects"
8208 msgstr "Effekte"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8211 msgid "Audio"
8212 msgstr "Ton"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8215 msgid "Game"
8216 msgstr "Spiel"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8219 msgid "User"
8220 msgstr "Benutzer"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8223 msgid "Misc"
8224 msgstr "Sonstiges"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8227 msgid "Change the game settings"
8228 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8231 msgid "Master:"
8232 msgstr "Master:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8235 msgid "Music:"
8236 msgstr "Musik:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8239 msgid "VOL^Ambient:"
8240 msgstr "Umgebung:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8243 msgid "Info:"
8244 msgstr "Info:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8247 msgid "Items:"
8248 msgstr "Gegenstände:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8251 msgid "Pain:"
8252 msgstr "Schmerz:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8255 msgid "Player:"
8256 msgstr "Spieler:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8259 msgid "Shots:"
8260 msgstr "Schüsse:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8263 msgid "Voice:"
8264 msgstr "Stimme:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8267 msgid "Weapons:"
8268 msgstr "Waffen:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8271 msgid "New style sound attenuation"
8272 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8275 msgid "Mute sounds when not active"
8276 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8279 msgid "Frequency:"
8280 msgstr "Frequenz:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8283 msgid "Sound output frequency"
8284 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8287 msgid "8 kHz"
8288 msgstr "8 kHz"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8291 msgid "11.025 kHz"
8292 msgstr "11,025 kHz"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8295 msgid "16 kHz"
8296 msgstr "16 kHz"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8299 msgid "22.05 kHz"
8300 msgstr "22,05 kHz"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8303 msgid "24 kHz"
8304 msgstr "24 kHz"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8307 msgid "32 kHz"
8308 msgstr "32 kHz"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8311 msgid "44.1 kHz"
8312 msgstr "44,1 kHz"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8315 msgid "48 kHz"
8316 msgstr "48 kHz"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8319 msgid "Channels:"
8320 msgstr "Kanäle:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8323 msgid "Number of channels for the sound output"
8324 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8327 msgid "Mono"
8328 msgstr "Mono"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8331 msgid "Stereo"
8332 msgstr "Stereo"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8335 msgid "2.1"
8336 msgstr "2.1"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8339 msgid "4"
8340 msgstr "4"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8343 msgid "5"
8344 msgstr "5"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8347 msgid "5.1"
8348 msgstr "5.1"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8351 msgid "6.1"
8352 msgstr "6.1"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8355 msgid "7.1"
8356 msgstr "7.1"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8359 msgid "Swap stereo output channels"
8360 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8363 msgid "Swap left/right channels"
8364 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8367 msgid "Headphone friendly mode"
8368 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8371 msgid ""
8372 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8373 "stereo separation a bit for headphones)"
8374 msgstr ""
8375 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8376 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8379 msgid "Hit indication sound"
8380 msgstr "Treffer-Signal"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8383 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8384 msgstr ""
8385 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8386 "getroffen wurde"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8389 msgid "SND^Fixed"
8390 msgstr "SND^Konstant"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8393 msgid "Decrease pitch with more damage"
8394 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8397 msgid "Decreasing"
8398 msgstr "Abnehmend"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8401 msgid "Increase pitch with more damage"
8402 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8405 msgid "Increasing"
8406 msgstr "Ansteigend"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8409 msgid "Chat message sound"
8410 msgstr "Chat-Signal"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8413 msgid "Menu sounds"
8414 msgstr "Menü-Sounds"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8417 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8418 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8421 msgid "Focus sounds"
8422 msgstr "Auswahl-Sounds"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8425 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8426 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8429 msgid "Time announcer:"
8430 msgstr "Zeitwarnung:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8433 msgid "WRN^Disabled"
8434 msgstr "Aus"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8437 msgid "5 minutes"
8438 msgstr "5 Minuten"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8441 msgid "WRN^Both"
8442 msgstr "Beide"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8445 msgid "Automatic taunts:"
8446 msgstr "Automatischer Spott:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8449 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8450 msgstr ""
8451 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8452 "wurden"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8455 msgid "Sometimes"
8456 msgstr "Manchmal"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8459 msgid "Often"
8460 msgstr "Oft"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8463 msgid "Debug info about sounds"
8464 msgstr "Sound-Info einblenden"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8467 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8468 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8471 msgid "Reset key bindings"
8472 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8475 msgid "Quality preset:"
8476 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8479 msgid "PRE^OMG!"
8480 msgstr "OMG!"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8483 msgid "PRE^Low"
8484 msgstr "Niedrig"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8487 msgid "PRE^Medium"
8488 msgstr "Mittel"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8491 msgid "PRE^Normal"
8492 msgstr "Normal"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8495 msgid "PRE^High"
8496 msgstr "Hoch"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8499 msgid "PRE^Ultra"
8500 msgstr "Ultra"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8503 msgid "PRE^Ultimate"
8504 msgstr "Ultimativ"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8507 msgid "Geometry detail:"
8508 msgstr "Geometrie-Detail:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8511 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8512 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8515 msgid "DET^Lowest"
8516 msgstr "Sehr niedrig"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8519 msgid "DET^Low"
8520 msgstr "Niedrig"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8523 msgid "DET^Normal"
8524 msgstr "Normal"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8527 msgid "DET^Good"
8528 msgstr "Gut"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8531 msgid "DET^Best"
8532 msgstr "Sehr gut"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8535 msgid "DET^Insane"
8536 msgstr "Wahnsinnig"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8539 msgid "Player detail:"
8540 msgstr "Spielerdetail:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8543 msgid "PDET^Low"
8544 msgstr "Niedrig"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8547 msgid "PDET^Medium"
8548 msgstr "Mittel"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8551 msgid "PDET^Normal"
8552 msgstr "Normal"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8555 msgid "PDET^Good"
8556 msgstr "Gut"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8559 msgid "PDET^Best"
8560 msgstr "Sehr gut"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8563 msgid "Texture resolution:"
8564 msgstr "Texturauflösung:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8567 msgid "RES^Leet"
8568 msgstr "Leet"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8571 msgid "RES^Lowest"
8572 msgstr "Sehr niedrig"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8575 msgid "RES^Very low"
8576 msgstr "Sehr niedrig"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8579 msgid "RES^Low"
8580 msgstr "Niedrig"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8583 msgid "RES^Normal"
8584 msgstr "Normal"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8587 msgid "RES^Good"
8588 msgstr "Gut"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8591 msgid "RES^Best"
8592 msgstr "Sehr gut"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8597 msgid "Avoid lossy texture compression"
8598 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8601 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8602 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8605 msgid "Show sky"
8606 msgstr "Himmel anzeigen"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8609 msgid "Show surfaces"
8610 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8613 msgid ""
8614 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8615 "performance boost, but looks very ugly."
8616 msgstr ""
8617 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8618 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8621 msgid "Use lightmaps"
8622 msgstr "Lightmaps verwenden"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8625 msgid ""
8626 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8627 "video memory"
8628 msgstr ""
8629 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8630 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8633 msgid "Deluxe mapping"
8634 msgstr "Deluxemapping"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8637 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8638 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8641 msgid "Gloss"
8642 msgstr "Glanz"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8645 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8646 msgstr ""
8647 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8650 msgid "Offset mapping"
8651 msgstr "Offsetmapping"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8654 msgid ""
8655 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8656 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8657 msgstr ""
8658 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8659 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8662 msgid "Relief mapping"
8663 msgstr "Reliefmapping"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8666 msgid ""
8667 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8668 msgstr ""
8669 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8670 "die Performanz hat"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8673 msgid "Reflections:"
8674 msgstr "Reflexionen:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8677 msgid ""
8678 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8679 "with reflecting surfaces"
8680 msgstr ""
8681 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8682 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8685 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8686 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8689 msgid "Blurred"
8690 msgstr "Schwammig"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8693 msgid "REFL^Good"
8694 msgstr "Gut"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8697 msgid "Sharp"
8698 msgstr "Scharf"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8701 msgid "Decals"
8702 msgstr "Dekore"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8705 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8706 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8709 msgid "Decals on models"
8710 msgstr "auch auf Objekten"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8714 msgid "Distance:"
8715 msgstr "Distanz:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8718 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8719 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8722 msgid "Time:"
8723 msgstr "Zeit:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8726 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8727 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8730 msgid "Damage effects:"
8731 msgstr "Schadenseffekte:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8734 msgid "DMGFX^Disabled"
8735 msgstr "Aus"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8738 msgid "Skeletal"
8739 msgstr "Nur auf Modellen"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8742 msgid "DMGFX^All"
8743 msgstr "Alle"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8746 msgid "Realtime dynamic lights"
8747 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8750 msgid ""
8751 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8752 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8756 msgid "Shadows"
8757 msgstr "Schatten"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8760 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8761 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8764 msgid "Realtime world lights"
8765 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8768 msgid ""
8769 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8770 "performance."
8771 msgstr ""
8772 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8773 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8776 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8777 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8780 msgid "Use normal maps"
8781 msgstr "Normalmaps verwenden"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8784 msgid ""
8785 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8786 "light with a bumpy surface"
8787 msgstr ""
8788 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8789 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8792 msgid "Soft shadows"
8793 msgstr "Weiche Schatten"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8796 msgid "Corona brightness:"
8797 msgstr "Korona-Helligkeit"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8800 msgid "Flare effects around certain lights"
8801 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8804 msgid "Fade coronas according to visibility"
8805 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8808 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8809 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8812 msgid "Bloom"
8813 msgstr "Überstrahlung"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8816 msgid ""
8817 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8818 "pixels. Has a big impact on performance."
8819 msgstr ""
8820 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8821 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8824 msgid "Extra postprocessing effects"
8825 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8828 msgid ""
8829 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8830 "using a powerup"
8831 msgstr ""
8832 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8833 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8836 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8837 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8840 msgid "Motion blur:"
8841 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8844 msgid "Particles"
8845 msgstr "Partikel"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8848 msgid "Spawnpoint effects"
8849 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8852 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8853 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8856 msgid "Quality:"
8857 msgstr "Qualität:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8861 msgid ""
8862 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8863 "gives for better performance"
8864 msgstr ""
8865 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8866 "zu einer besseren Perormanz führt"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8869 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8870 msgstr ""
8871 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8874 msgid "No crosshair"
8875 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8879 msgid "Per weapon"
8880 msgstr "Pro Waffe"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8883 msgid ""
8884 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8885 "models"
8886 msgstr ""
8887 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8888 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8893 msgid "Size:"
8894 msgstr "Grösse:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8897 msgid "By health"
8898 msgstr "Je nach Gesundheit"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8901 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8902 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8905 msgid "Enable center crosshair dot"
8906 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8909 msgid "Use normal crosshair color"
8910 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8913 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8914 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8917 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8918 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8921 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8922 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8925 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8926 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8929 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8930 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8933 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8934 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8937 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8938 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8941 msgid "Crosshair"
8942 msgstr "Fadenkreuz"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8945 msgid "Scoreboard"
8946 msgstr "Punktetafel"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8949 msgid "Fading speed:"
8950 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8953 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8954 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8957 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8958 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8961 msgid "Show team sizes:"
8962 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8965 msgid ""
8966 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8967 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8968 msgstr ""
8969 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8970 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8971 "rechten Seite der Punktetafel"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8974 msgid "Waypoints"
8975 msgstr "Wegpunkte"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8978 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8979 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8982 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8983 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8986 msgid "Control transparency of the waypoints"
8987 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8991 msgid "Font size:"
8992 msgstr "Schriftgrösse:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8995 msgid "Edge offset:"
8996 msgstr "Kantenabstand:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8999 msgid "Fade when near the crosshair"
9000 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9003 msgid "Display names instead of icons"
9004 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9007 msgid "Damage"
9008 msgstr "Schaden"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9011 msgid "Overlay:"
9012 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9015 msgid "Factor:"
9016 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9019 msgid "Fade rate:"
9020 msgstr "Ausblenden nach:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9023 msgid "Player Names"
9024 msgstr "Spielernamen"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9027 msgid "Show names above players"
9028 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9031 msgid "Max distance:"
9032 msgstr "Max. Entfernung:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9035 msgid "Decolorize:"
9036 msgstr "Farben entfernen:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9040 msgid "Teamplay"
9041 msgstr "In Team-Spielen"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9044 msgid "Only when near crosshair"
9045 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9048 msgid "Display health and armor"
9049 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9052 msgid "Speed unit:"
9053 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9056 msgid "Damage overlay:"
9057 msgstr "Schadens-Indikation:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9060 msgid "Dynamic HUD"
9061 msgstr "Dynamisches HUD"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9064 msgid "HUD moves around following player's movement"
9065 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9068 msgid "Shake the HUD when hurt"
9069 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9073 msgid "Enter HUD editor"
9074 msgstr "HUD-Editor starten"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9077 msgid "HUD"
9078 msgstr "HUD"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9081 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9082 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9085 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9086 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9089 msgid "Frag Information"
9090 msgstr "Frag-Informationen"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9093 msgid "Display information about killing sprees"
9094 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9097 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9098 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9101 msgid "Show spree information in centerprints"
9102 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9105 msgid "Show spree information in death messages"
9106 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9109 msgid "Sprees in info messages:"
9110 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9113 msgid "SPREES^Disabled"
9114 msgstr "Aus"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9117 msgid "Target"
9118 msgstr "Opfer"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9121 msgid "Attacker"
9122 msgstr "Angreifer"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9125 msgid "SPREES^Both"
9126 msgstr "Beide"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9129 msgid "Print on a seperate line"
9130 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9133 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9134 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9137 msgid "Add frag location to death messages when available"
9138 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9141 msgid "Gamemode Settings"
9142 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9145 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9146 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9149 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9150 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9155 msgid "Other"
9156 msgstr "Sonstige"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9159 msgid "Display console messages in the top left corner"
9160 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9163 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9164 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9167 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9168 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9171 msgid "Powerup notifications"
9172 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9175 msgid "Weapon centerprint notifications"
9176 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9179 msgid "Weapon info message notifications"
9180 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9183 msgid "Announcers"
9184 msgstr "Ansager"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9187 msgid "Respawn countdown sounds"
9188 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9191 msgid "Killstreak sounds"
9192 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9195 msgid "Achievement sounds"
9196 msgstr "Achievement-Sounds"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9199 msgid "Messages"
9200 msgstr "Nachrichten"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9203 msgid "Items"
9204 msgstr "Gegenstände"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9207 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9208 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9211 msgid "Unavailable alpha:"
9212 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9215 msgid "Unavailable color:"
9216 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9219 msgid "GHOITEMS^Black"
9220 msgstr "Schwarz"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9223 msgid "GHOITEMS^Dark"
9224 msgstr "Dunkel"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9227 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9228 msgstr "Eingefärbt"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9231 msgid "GHOITEMS^Normal"
9232 msgstr "Normal"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9235 msgid "GHOITEMS^Blue"
9236 msgstr "Blau"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9240 msgid "Players"
9241 msgstr "Spieler"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9244 msgid "Force player models to mine"
9245 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9248 msgid "Force player colors to mine"
9249 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9252 msgid ""
9253 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9254 "enemy team"
9255 msgstr ""
9256 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9257 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9260 msgid "Except in team games"
9261 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9264 msgid "Only in Duel"
9265 msgstr "Nur in Duell"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9268 msgid "Only in team games"
9269 msgstr "Nur in Teamspielen"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9272 msgid "In team games and Duel"
9273 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9276 msgid "Body fading:"
9277 msgstr "Leichenausblendung:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9280 msgid "Gibs:"
9281 msgstr "Fleischteile:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9284 msgid "GIBS^None"
9285 msgstr "Aus"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9288 msgid "GIBS^Few"
9289 msgstr "Wenige"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9292 msgid "GIBS^Many"
9293 msgstr "Einige"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9296 msgid "GIBS^Lots"
9297 msgstr "Viele"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9300 msgid "Models"
9301 msgstr "Modelle"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9304 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9305 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9308 msgid "1st person perspective"
9309 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9312 msgid "Slide to third person upon death"
9313 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9316 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9317 msgstr "Sanftes Landen"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9320 msgid "Smooth the view while crouching"
9321 msgstr "Sanftes Kriechen"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9324 msgid "View waving while idle"
9325 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9328 msgid "View bobbing while walking around"
9329 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9332 msgid "3rd person perspective"
9333 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9336 msgid "Back distance"
9337 msgstr "Abstand nach hinten"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9340 msgid "Up distance"
9341 msgstr "Abstand nach oben"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9344 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9345 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9348 msgid "Field of view:"
9349 msgstr "Sichtfeld:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9352 msgid "Field of vision in degrees"
9353 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9356 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9357 msgstr "Zoomfaktor:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9360 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9361 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9364 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9365 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9368 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9369 msgstr ""
9370 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9371 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9374 msgid "ZOOM^Instant"
9375 msgstr "Sofort"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9378 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9379 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9382 msgid ""
9383 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9384 "sensitivity change)"
9385 msgstr ""
9386 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9387 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9388 "möglich)"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9391 msgid "Velocity zoom"
9392 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9395 msgid "Forward movement only"
9396 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9399 msgid "VZOOM^Factor"
9400 msgstr "Faktor"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9403 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9404 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9407 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9408 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9411 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9412 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9416 msgid "View"
9417 msgstr "Ansicht"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9420 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9421 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9424 msgid "Up"
9425 msgstr "Hoch"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9428 msgid "Down"
9429 msgstr "Runter"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9432 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9433 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9436 msgid ""
9437 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9438 msgstr ""
9439 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9440 "gewechselt werden"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9443 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9444 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9447 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9448 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9451 msgid ""
9452 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9453 "you are carrying"
9454 msgstr ""
9455 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9456 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9459 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9460 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9463 msgid "Draw 1st person weapon model"
9464 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9467 msgid "Draw the weapon model"
9468 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9473 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9474 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9477 msgid "Weapon model opacity:"
9478 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9481 msgid "Gun model swaying"
9482 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9485 msgid "Gun model bobbing"
9486 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9490 msgid "Weapons"
9491 msgstr "Waffen"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9494 msgid "Key Bindings"
9495 msgstr "Tastenbelegungen"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9498 msgid "Change key..."
9499 msgstr "Taste ändern …"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9502 msgid "Edit..."
9503 msgstr "Bearbeiten …"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9506 msgid "Clear"
9507 msgstr "Löschen"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9510 msgid "Reset all"
9511 msgstr "Alle zurücksetzen"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9514 msgid "Mouse"
9515 msgstr "Maus"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9518 msgid "Sensitivity:"
9519 msgstr "Empfindlichkeit:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9522 msgid "Mouse speed multiplier"
9523 msgstr ""
9524 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9527 msgid "Smooth aiming"
9528 msgstr "Sanftes Zielen"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9531 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9532 msgstr ""
9533 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9536 msgid "Invert aiming"
9537 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9540 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9541 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9544 msgid "Use system mouse positioning"
9545 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9548 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9549 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9554 msgid "Disable system mouse acceleration"
9555 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9558 msgid "Make use of DGA mouse input"
9559 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9562 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9563 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9566 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9567 msgstr ""
9568 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9571 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9572 msgstr "Auto-Springen"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9575 msgid "Jetpack on jump:"
9576 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9579 msgid "JPJUMP^Disabled"
9580 msgstr "Aus"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9583 msgid "Air only"
9584 msgstr "nur in der Luft"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9587 msgid "JPJUMP^All"
9588 msgstr "Immer"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9593 msgid "Use joystick input"
9594 msgstr "Joystick verwenden"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9597 msgid "Command when pressed:"
9598 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9601 msgid "Command when released:"
9602 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9605 msgid "Cancel"
9606 msgstr "Abbrechen"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9609 msgid "User defined key bind"
9610 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9613 #, c-format
9614 msgid "%d fps"
9615 msgstr "%d FPS"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9618 #, c-format
9619 msgid "%d KiB/s"
9620 msgstr "%d KiB/s"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9623 #, c-format
9624 msgid "%d MiB/s"
9625 msgstr "%d MiB/s"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9628 msgid "Network"
9629 msgstr "Netzwerk"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9632 msgid "Show netgraph"
9633 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9636 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9637 msgstr ""
9638 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9639 "Informationen"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9642 msgid "Packet loss compensation"
9643 msgstr "Paketverlustkompensation"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9646 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9647 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9650 msgid "Movement prediction error compensation"
9651 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9654 msgid "Use encryption (AES) when available"
9655 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9659 msgid "Bandwidth limit:"
9660 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9663 msgid "Specify your network speed"
9664 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9667 msgid "Slow ADSL"
9668 msgstr "Langsames ADSL"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9671 msgid "Fast ADSL"
9672 msgstr "Schnelles ADSL"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9675 msgid "Broadband"
9676 msgstr "Breitband"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9679 msgid "Local latency:"
9680 msgstr "Simulierte Latenz:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9683 msgid "HTTP downloads"
9684 msgstr "HTTP-Downloads"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9687 msgid "Simultaneous:"
9688 msgstr "Gleichzeitig:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9691 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9692 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9695 msgid "Framerate"
9696 msgstr "Framerate"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9699 msgid "Show frames per second"
9700 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9703 msgid "Show your rendered frames per second"
9704 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9707 msgid "Maximum:"
9708 msgstr "Maximum:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9711 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9712 msgstr "Unbegrenzt"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9715 msgid "Target:"
9716 msgstr "Ziel:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9719 msgid "TRGT^Disabled"
9720 msgstr "Aus"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9723 msgid "Idle limit:"
9724 msgstr "Wenn inaktiv:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9727 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9728 msgstr "Unbegrenzt"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9731 msgid "Menu tooltips:"
9732 msgstr "Menü-Tooltips:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9735 msgid ""
9736 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9737 "command bound to the menu item)"
9738 msgstr ""
9739 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9740 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9743 msgid "TLTIP^Disabled"
9744 msgstr "Aus"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9747 msgid "TLTIP^Standard"
9748 msgstr "Standard"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9751 msgid "TLTIP^Advanced"
9752 msgstr "Fortgeschritten"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9755 msgid "Show current date and time"
9756 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9759 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9760 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9763 msgid "Enable developer mode"
9764 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9767 msgid "Advanced settings..."
9768 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9771 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9772 msgstr ""
9773 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9774 "ändern kannst"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9778 msgid "Factory reset"
9779 msgstr "Alles zurücksetzen"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9782 msgid "Cvar filter:"
9783 msgstr "Cvar-Filter:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9786 msgid "Modified cvars only"
9787 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9790 msgid "Setting:"
9791 msgstr "Einstellung:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9794 msgid "Type:"
9795 msgstr "Typ:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9798 msgid "Value:"
9799 msgstr "Wert:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9802 msgid "Description:"
9803 msgstr "Beschreibung:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9806 msgid "Advanced settings"
9807 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9810 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9811 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9814 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9815 msgstr ""
9816 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9819 msgid "Menu Skins"
9820 msgstr "Menü-Skins"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9823 msgid "Text Language"
9824 msgstr "Sprache"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9827 msgid "Set language"
9828 msgstr "Sprache setzen"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9831 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9832 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9835 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9836 msgstr ""
9837 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9838 "haben"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9841 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9842 msgstr ""
9843 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9844 "angewandt;"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9847 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9848 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9851 msgid "Disconnect now"
9852 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9855 msgid "Switch language"
9856 msgstr "Sprache ändern"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9859 msgid "Warning"
9860 msgstr "Warnung"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9863 msgid "Resolution:"
9864 msgstr "Auflösung:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9867 msgid "Font/UI size:"
9868 msgstr "Schriftgrösse:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9871 msgid "SZ^Unreadable"
9872 msgstr "Unleserlich"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9875 msgid "SZ^Tiny"
9876 msgstr "Winzig"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9879 msgid "SZ^Little"
9880 msgstr "Winzig"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9883 msgid "SZ^Small"
9884 msgstr "Klein"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9887 msgid "SZ^Medium"
9888 msgstr "Mittel"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9891 msgid "SZ^Large"
9892 msgstr "Gross"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9895 msgid "SZ^Huge"
9896 msgstr "Riesig"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9899 msgid "SZ^Gigantic"
9900 msgstr "Gigantisch"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9903 msgid "SZ^Colossal"
9904 msgstr "Kolossal"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9907 msgid "Color depth:"
9908 msgstr "Farbtiefe:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9911 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9912 msgstr ""
9913 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9914 "bevorzugte Wert"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9917 msgid "16bit"
9918 msgstr "16 Bit"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9921 msgid "32bit"
9922 msgstr "32 Bit"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9925 msgid "Full screen"
9926 msgstr "Vollbild"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9929 msgid "Vertical Synchronization"
9930 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9933 msgid ""
9934 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9935 "screen refresh rate"
9936 msgstr ""
9937 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9938 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9941 msgid "High-quality frame buffer"
9942 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9945 msgid "Antialiasing:"
9946 msgstr "Kantenglättung:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9949 msgid ""
9950 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9951 "might decrease performance by quite a lot"
9952 msgstr ""
9953 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9954 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9957 msgid "AA^Disabled"
9958 msgstr "Aus"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9962 msgid "2x"
9963 msgstr "2×"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9967 msgid "4x"
9968 msgstr "4×"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9971 msgid "Resolution scaling:"
9972 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9975 msgid ""
9976 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9977 "help slow GPUs"
9978 msgstr ""
9979 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9980 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9983 msgid "Anisotropy:"
9984 msgstr "Anisotropie:"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9987 msgid "Anisotropic filtering quality"
9988 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9991 msgid "ANISO^Disabled"
9992 msgstr "Aus"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9995 msgid "8x"
9996 msgstr "8×"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9999 msgid "16x"
10000 msgstr "16×"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10003 msgid "Depth first:"
10004 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10007 msgid ""
10008 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10009 "normal rendering starts"
10010 msgstr ""
10011 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10012 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10015 msgid "DF^Disabled"
10016 msgstr "Aus"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10019 msgid "DF^World"
10020 msgstr "nur Map"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10023 msgid "DF^All"
10024 msgstr "Immer"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10027 msgid "Brightness:"
10028 msgstr "Helligkeit:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10031 msgid "Brightness of black"
10032 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10035 msgid "Contrast:"
10036 msgstr "Kontrast:"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10039 msgid "Brightness of white"
10040 msgstr "Helligkeit von weiss"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10043 msgid "Gamma:"
10044 msgstr "Gamma:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10047 msgid ""
10048 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10049 "white or black"
10050 msgstr ""
10051 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10052 "schwarz beeinflusst"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10055 msgid "Contrast boost:"
10056 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10059 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10060 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10063 msgid "Saturation:"
10064 msgstr "Sättigung:"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10067 msgid ""
10068 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10069 "requires GLSL color control"
10070 msgstr ""
10071 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10072 "„GLSL color control“"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10075 msgid "LIT^Ambient:"
10076 msgstr "Umgebungslicht:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10079 msgid ""
10080 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10081 "and flat"
10082 msgstr ""
10083 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10084 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10087 msgid "Intensity:"
10088 msgstr "Lichtstärke:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10091 msgid "Global rendering brightness"
10092 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10095 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10096 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10099 msgid ""
10100 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10101 "strange input or video lag on some machines"
10102 msgstr ""
10103 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10104 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10105 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10108 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10109 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10112 msgid "Flip view horizontally"
10113 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10116 msgid "Poor man's left handed mode"
10117 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10120 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10121 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10124 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10125 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10128 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10129 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10132 msgid "Campaign Difficulty:"
10133 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10136 msgid "CSKL^Easy"
10137 msgstr "Einfach"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10140 msgid "CSKL^Medium"
10141 msgstr "Mittel"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10144 msgid "CSKL^Hard"
10145 msgstr "Schwer"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10148 msgid "Play campaign!"
10149 msgstr "Kampagne spielen!"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10152 msgid "Singleplayer"
10153 msgstr "Einzelspieler"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10156 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10157 msgstr ""
10158 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10161 msgid "Winner"
10162 msgstr "Gewinner"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10165 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10166 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10169 msgid "Autoselect team (recommended)"
10170 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10173 msgid "red"
10174 msgstr "rot"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10177 msgid "blue"
10178 msgstr "blau"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10181 msgid "yellow"
10182 msgstr "gelb"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10185 msgid "pink"
10186 msgstr "rosa"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10190 msgid "spectate"
10191 msgstr "zuschauen"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10194 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10195 msgstr ""
10196 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10197 "fortfährst:"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10200 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10201 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10204 msgid "Accept"
10205 msgstr "Akzeptieren"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10208 msgid "Don't accept (quit the game)"
10209 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10212 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10213 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10216 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10217 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10220 msgid "teamplay"
10221 msgstr "mit Teams"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10224 msgid "free for all"
10225 msgstr "jeder gegen jeden"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10228 msgid "Moving"
10229 msgstr "Bewegung"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10232 msgid "move forwards"
10233 msgstr "vorwärts bewegen"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10236 msgid "move backwards"
10237 msgstr "rückwärts bewegen"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10240 msgid "strafe left"
10241 msgstr "links"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10244 msgid "strafe right"
10245 msgstr "rechts"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10248 msgid "jump / swim"
10249 msgstr "springen / schwimmen"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10252 msgid "crouch / sink"
10253 msgstr "ducken / sinken"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10256 msgid "jetpack"
10257 msgstr "Jetpack"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10260 msgid "Attacking"
10261 msgstr "Angriff"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10264 msgid "WEAPON^previous"
10265 msgstr "vorherige"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10268 msgid "WEAPON^next"
10269 msgstr "nächste"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10272 msgid "WEAPON^previously used"
10273 msgstr "zuvor benutzte"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10276 msgid "WEAPON^best"
10277 msgstr "beste"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10280 msgid "reload"
10281 msgstr "nachladen"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10284 msgid "hold zoom"
10285 msgstr "Zoom halten"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10288 msgid "toggle zoom"
10289 msgstr "Zoom umschalten"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10292 msgid "show scores"
10293 msgstr "Punkte anzeigen"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10296 msgid "screen shot"
10297 msgstr "Bildschirmfoto"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10300 msgid "maximize radar"
10301 msgstr "Radar maximieren"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10304 msgid "3rd person view"
10305 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10308 msgid "enter spectator mode"
10309 msgstr "Zuschauen"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10312 msgid "Communication"
10313 msgstr "Kommunikation"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10316 msgid "public chat"
10317 msgstr "Nachricht an alle"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10320 msgid "team chat"
10321 msgstr "Nachricht ans Team"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10324 msgid "show chat history"
10325 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10328 msgid "vote YES"
10329 msgstr "Abstimmung: JA"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10332 msgid "vote NO"
10333 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10336 msgid "Client"
10337 msgstr "Client"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10340 msgid "enter console"
10341 msgstr "Konsole öffnen"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10344 msgid "quit"
10345 msgstr "Beenden"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10348 msgid "auto-join team"
10349 msgstr "Team autom. wählen"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10352 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10353 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10356 msgid "suicide / respawn"
10357 msgstr "Suizid / Respawn"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10360 msgid "quick menu"
10361 msgstr "Schnellmenü"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10364 msgid "scoreboard user interface"
10365 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10368 msgid "User defined"
10369 msgstr "Benutzerdefiniert"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10372 msgid "Development"
10373 msgstr "Entwicklung"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10376 msgid "sandbox menu"
10377 msgstr "Sandkasten-Menü"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10380 msgid "drag object (sandbox)"
10381 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10384 msgid "waypoint editor menu"
10385 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10388 msgid "Leave current match"
10389 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10392 msgid "Stop demo"
10393 msgstr "Wiederholung stoppen"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10396 msgid "Leave campaign"
10397 msgstr "Kampagne verlassen"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10400 msgid "Leave singleplayer"
10401 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10404 msgid "Leave multiplayer"
10405 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10408 msgid "Leave current campaign level"
10409 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10412 msgid "Leave current singleplayer match"
10413 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10416 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10417 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10420 msgid "Do not press this button again!"
10421 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10424 msgid ""
10425 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10426 msgstr ""
10427 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10428 "nochmal passiert."
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10431 #, c-format
10432 msgid "%s's Xonotic Server"
10433 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10436 msgid ""
10437 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10438 "again."
10439 msgstr ""
10440 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10441 "nicht nochmal passiert."
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10444 msgid "spectator"
10445 msgstr "Zuschauer"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10448 msgid "<no model found>"
10449 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10452 msgid "SERVER^Remove favorite"
10453 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10456 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10457 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10460 msgid "SERVER^Favorite"
10461 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10464 msgid ""
10465 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10466 "future"
10467 msgstr ""
10468 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10469 "schneller wiederzufinden"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10472 msgid "Ping"
10473 msgstr "Ping"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10476 msgid "Hostname"
10477 msgstr "Servername"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10480 msgid "Map"
10481 msgstr "Karte"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10484 msgid "Type"
10485 msgstr "Typ"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10488 #, c-format
10489 msgid "AES level %d"
10490 msgstr "AES-Stufe %d"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10493 msgid "ENC^none"
10494 msgstr "keine"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10497 msgid "encryption:"
10498 msgstr "Verschüsselung:"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10501 #, c-format
10502 msgid "mod: %s"
10503 msgstr "Mod: %s"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10506 #, c-format
10507 msgid "modified settings"
10508 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10511 #, c-format
10512 msgid "official settings"
10513 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10516 msgid "SLCAT^Favorites"
10517 msgstr "Favoriten"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10520 msgid "SLCAT^Recommended"
10521 msgstr "Vorgeschlagen"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10524 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10525 msgstr "Normale Server"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10528 msgid "SLCAT^Servers"
10529 msgstr "Server"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10532 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10533 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10536 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10537 msgstr "Modifizierte Server"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10540 msgid "SLCAT^Overkill"
10541 msgstr "Overkill"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10544 msgid "SLCAT^InstaGib"
10545 msgstr "InstaGib"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10548 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10549 msgstr "Defrag-Modus"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10552 msgid "<TITLE>"
10553 msgstr "<TITEL>"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10556 msgid "<AUTHOR>"
10557 msgstr "<AUTOR>"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10560 msgid "VOL^MAX"
10561 msgstr "MAX"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10564 msgid "VOL^OFF"
10565 msgstr "AUS"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10568 #, c-format
10569 msgid "%s dB"
10570 msgstr "%s dB"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10573 msgid "PART^OMG"
10574 msgstr "PART^OMG"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10577 msgid "PARTQUAL^Low"
10578 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10581 msgid "PARTQUAL^Medium"
10582 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10585 msgid "PARTQUAL^Normal"
10586 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10589 msgid "PARTQUAL^High"
10590 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10593 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10594 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10597 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10598 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10601 msgid ""
10602 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10603 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10604 msgstr ""
10605 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10606 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10607 "verschwommen erscheinen."
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10610 msgid "Screen resolution"
10611 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10614 msgid "FADESPEED^Slow"
10615 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10616
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10618 msgid "FADESPEED^Normal"
10619 msgstr "FADESPEED^Normal"
10620
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10622 msgid "FADESPEED^Fast"
10623 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10624
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10626 msgid "FADESPEED^Instant"
10627 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10628
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10630 msgid "January"
10631 msgstr "Januar"
10632
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10634 msgid "February"
10635 msgstr "Februar"
10636
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10638 msgid "March"
10639 msgstr "März"
10640
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10642 msgid "April"
10643 msgstr "Apri"
10644
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10646 msgid "May"
10647 msgstr "Mai"
10648
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10650 msgid "June"
10651 msgstr "Juni"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10654 msgid "July"
10655 msgstr "Juli"
10656
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10658 msgid "August"
10659 msgstr "August"
10660
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10662 msgid "September"
10663 msgstr "September"
10664
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10666 msgid "October"
10667 msgstr "Oktober"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10670 msgid "November"
10671 msgstr "November"
10672
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10674 msgid "December"
10675 msgstr "Dezember"
10676
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10678 #, no-c-format
10679 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10680 msgstr "%d. %m %Y"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10683 msgid "Joined:"
10684 msgstr "Angefangen:"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10687 msgid "Last match:"
10688 msgstr "Letztes Spiel:"
10689
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10691 msgid "Time played:"
10692 msgstr "Gespielte Zeit:"
10693
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10695 msgid "Favorite map:"
10696 msgstr "Lieblingskarte:"
10697
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10700 #, c-format
10701 msgid "Matches:"
10702 msgstr "Spiele:"
10703
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10705 #, c-format
10706 msgid "Wins/Losses:"
10707 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10708
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10710 #, c-format
10711 msgid "Win percentage:"
10712 msgstr "Siegprozentsatz:"
10713
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10715 #, c-format
10716 msgid "Kills/Deaths:"
10717 msgstr "Kills/Tode:"
10718
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10720 #, c-format
10721 msgid "Kill ratio:"
10722 msgstr "Killverhältnis:"
10723
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10725 msgid "ELO:"
10726 msgstr "ELO:"
10727
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10729 msgid "Rank:"
10730 msgstr "Rang:"
10731
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10733 msgid "Percentile:"
10734 msgstr "Perzentil:"
10735
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10737 #, c-format
10738 msgid "%d (unranked)"
10739 msgstr "%d (kein Rang)"
10740
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10742 msgid "Update can be downloaded at:"
10743 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10744
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10746 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10747 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10748
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10750 #, c-format
10751 msgid "Update to %s now!"
10752 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10753
10754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10755 msgid ""
10756 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10757 "^1Expect visual problems."
10758 msgstr ""
10759 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10760 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10761
10762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10763 msgid "Use default"
10764 msgstr "Standard"
10765
10766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10767 msgid "Team Color:"
10768 msgstr "Teamfarbe:"