]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr ""
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
174 msgid "jump"
175 msgstr "springen"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
178 #, c-format
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 #, c-format
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 msgid "ready"
204 msgstr "Bereit"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 msgstr ""
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
228 msgstr "Teamauswahl"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Spieler %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #, c-format
267 msgid "Submenu%d"
268 msgstr "Untermenü%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
271 #, c-format
272 msgid "Command%d"
273 msgstr "Befehl%d"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
276 msgid "Continue..."
277 msgstr "Fortfahren …"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 msgid "Chat"
282 msgstr "Chat"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 #, c-format
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^FPS"
458 msgstr "QMCMD^FPS"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
548 #, c-format
549 msgid " (-%dL)"
550 msgstr " (-%dR)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
553 #, c-format
554 msgid " (+%dL)"
555 msgstr " (+%dR)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
558 msgid "Start line"
559 msgstr "Startlinie"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
563 msgid "Finish line"
564 msgstr "Ziellinie"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
568 #, c-format
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
575 #, c-format
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "Survivor"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Hunter"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
600 msgid "Number of ball carrier kills"
601 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
604 msgid "SCO^bckills"
605 msgstr "SCO^bbkills"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
608 msgid "SCO^bctime"
609 msgstr "SCO^bbzeit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
613 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
616 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
617 msgstr ""
618 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
621 msgid "SCO^caps"
622 msgstr "SCO^caps"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
625 msgid "SCO^captime"
626 msgstr "SCO^capzeit"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Anzahl Tode"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
637 msgid "SCO^deaths"
638 msgstr "SCO^tode"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr ""
643 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
647 msgstr "SCO^zerstört"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
650 msgid "SCO^damage"
651 msgstr "SCO^schaden"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
658 msgid "SCO^dmgtaken"
659 msgstr "SCO^scherhal"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "SCO^drops"
671 msgstr "SCO^falleng"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 msgid "Player ELO"
675 msgstr "Spieler-Elo"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
678 msgid "SCO^elo"
679 msgstr "SCO^elo"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
682 msgid "SCO^fastest"
683 msgstr "SCO^schnellste"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "SCO^faults"
695 msgstr "SCO^fehler"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "SCO^fckills"
703 msgstr "SCO^ftkills"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 msgid "FPS"
707 msgstr "FPS"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
710 msgid "SCO^fps"
711 msgstr "SCO^fps"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 msgid "SCO^frags"
719 msgstr "SCO^frags"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
726 msgid "SCO^goals"
727 msgstr "SCO^tore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
734 msgid "SCO^hunts"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
742 msgid "SCO^kckills"
743 msgstr "SCO^stkills"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "SCO^k/d"
747 msgstr "SCO^k/t"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "SCO^kdr"
757 msgstr "SCO^ktv"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 msgid "SCO^kdratio"
761 msgstr "SCO^kt-verh."
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Anzahl an Kills"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
768 msgid "SCO^kills"
769 msgstr "SCO^kills"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 msgid "SCO^laps"
777 msgstr "SCO^runden"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
784 msgid "SCO^lives"
785 msgstr "SCO^leben"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 msgid "SCO^losses"
793 msgstr "SCO^verlor"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
797 msgid "Player name"
798 msgstr "Spielername"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
801 msgid "SCO^name"
802 msgstr "SCO^name"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
805 msgid "SCO^nick"
806 msgstr "SCO^nick"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
814 msgstr "SCO^ziele"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
817 msgid ""
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
819 msgstr ""
820 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
821 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "SCO^pickups"
825 msgstr "SCO^aufheb"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Ping time"
829 msgstr "Latenz"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "SCO^ping"
833 msgstr "SCO^ping"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Packet loss"
837 msgstr "Paketverlust"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "SCO^pl"
841 msgstr "SCO^pv"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^pushes"
849 msgstr "SCO^schubser"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Player rank"
853 msgstr "Spielerrang"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rank"
857 msgstr "SCO^rang"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "SCO^returns"
865 msgstr "SCO^zurück"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "SCO^revivals"
873 msgstr "SCO^wiederbe"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "SCO^rundensiege"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "SCO^score"
893 msgstr "SCO^punkte"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "Total score"
897 msgstr "Gesamtpunktzahl"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Anzahl Suizide"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^suicides"
905 msgstr "SCO^suizide"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
912 msgid "SCO^sum"
913 msgstr "SCO^summe"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
928 msgid "SCO^takes"
929 msgstr "SCO^erobert"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Anzahl der Teamkills"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "SCO^teamkills"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
944 msgid "SCO^ticks"
945 msgstr "SCO^ticks"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
948 msgid "SCO^time"
949 msgstr "SCO^zeit"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid ""
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
958 msgstr ""
959 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
960 "modifizieren."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "Benutzung:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
974 msgstr ""
975 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
976 "scoreboard_columns"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
979 msgid ""
980 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 "map start"
982 msgstr ""
983 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
984 "Kartenstart ausgeführt"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
987 msgid ""
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
990 msgstr ""
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
992 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1000 msgstr ""
1001 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1004 msgid ""
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1009 msgstr ""
1010 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1011 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1012 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1013 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1014 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1017 msgid ""
1018 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1019 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1020 msgstr ""
1021 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1022 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1023 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1030 msgid ""
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1033 msgstr ""
1034 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1035 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1038 msgid ""
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1041 msgstr ""
1042 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1043 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1054 msgid "N/A"
1055 msgstr "N/V"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1058 #, c-format
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1063 msgid "Item stats"
1064 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1067 msgid "Map stats:"
1068 msgstr "Karten-Statistiken:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monster getötet:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1079 #, c-format
1080 msgid "Spectators"
1081 msgstr "Zuschauer"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1084 #, c-format
1085 msgid "^2+%s %s"
1086 msgstr "^2+%s %s"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%s %s"
1091 msgstr "^5%s %s"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1094 msgid "SCO^points"
1095 msgstr "SCO^punkte"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Teamauswahl"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1103 #, c-format
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1108 #, c-format
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1113 #, c-format
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1118 #, c-format
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1123 #, c-format
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1129 msgid "Map:"
1130 msgstr "Karte:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1133 #, c-format
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1138 #, c-format
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1143 #, c-format
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1148 #, c-format
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1153 #, c-format
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1158 msgid "qu"
1159 msgstr "qu"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1162 msgid "m"
1163 msgstr "m"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1166 msgid "km"
1167 msgstr "km"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1170 msgid "mi"
1171 msgstr "mi"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1174 msgid "nmi"
1175 msgstr "sm"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1178 msgid "Warmup"
1179 msgstr "Aufwärmphase"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1190 msgid "Timeout"
1191 msgstr "Timeout"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Sudden Death"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1198 msgid "Overtime"
1199 msgstr "Verlängerung"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1202 #, c-format
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Verlängerung #%d"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1208 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1211 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1212 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1215 msgid "A vote has been called for:"
1216 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1219 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1220 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1223 msgid "^1Configure the HUD"
1224 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1234 msgid "Yes"
1235 msgstr "Ja"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1245 msgid "No"
1246 msgstr "Nein"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1249 msgid "Out of ammo"
1250 msgstr "Muni alle"
1251
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1253 msgid "Don't have"
1254 msgstr "Nicht dabei"
1255
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1257 msgid "Unavailable"
1258 msgstr "Fehlend"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:300
1261 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1262 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1265 msgid "qu/s"
1266 msgstr "qu/s"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1269 msgid "m/s"
1270 msgstr "m/s"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1273 msgid "km/h"
1274 msgstr "km/h"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1277 msgid "mph"
1278 msgstr "mil/h"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1281 msgid "knots"
1282 msgstr "kn"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1286 msgid "All Weapons Arena"
1287 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1291 msgid "All Available Weapons Arena"
1292 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1296 msgid "Most Weapons Arena"
1297 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1301 msgid "Most Available Weapons Arena"
1302 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1306 msgid "No Weapons Arena"
1307 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1311 #, c-format
1312 msgid "%s Arena"
1313 msgstr "%s-Arena"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1316 #, c-format
1317 msgid "This is %s"
1318 msgstr "Dies ist %s"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1321 msgid "Your client version is outdated."
1322 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1325 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1326 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1329 msgid "Please update!"
1330 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1333 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1334 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1337 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1338 msgstr ""
1339 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1342 #, c-format
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Willkommen bei %s"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1347 #, c-format
1348 msgid "Level %d:"
1349 msgstr "Level %d:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1352 #, c-format
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1358 msgid "Gametype:"
1359 msgstr "Spieltyp:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1366 #, c-format
1367 msgid "%d players"
1368 msgstr "%d Spieler"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1371 #, c-format
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "%d bis %d Spieler"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1376 #, c-format
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "höchstens %d Spieler"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1381 #, c-format
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "mindestens %d Spieler"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Servernachricht"
1396
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1398 #, c-format
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1403 msgid " (1 vote)"
1404 msgstr " (1 Stimme)"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1407 #, c-format
1408 msgid " (%d votes)"
1409 msgstr " (%d Stimmen)"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1412 msgid "Don't care"
1413 msgstr "Mir egal"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1424 #, c-format
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d Sekunden übrig"
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1430 msgstr ""
1431 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1432
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1434 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1435 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1436
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1438 msgid "Requesting preview..."
1439 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:883
1442 msgid "Nade timer"
1443 msgstr "Granaten-Timer"
1444
1445 #: qcsrc/client/view.qc:888
1446 msgid "Capture progress"
1447 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1448
1449 #: qcsrc/client/view.qc:893
1450 msgid "Revival progress"
1451 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1452
1453 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1454 msgid "error creating curl handle"
1455 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1458 msgid "Assault"
1459 msgstr "Assault"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1462 msgid ""
1463 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1464 "out"
1465 msgstr ""
1466 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1467 "die Zeit abläuft"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1478 msgid "Point limit:"
1479 msgstr "Punktelimit:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Clan Arena"
1483 msgstr "Clan-Arena"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1486 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1487 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1491 msgid "Round limit:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1500 msgid "Capture time rankings"
1501 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 msgid "Capture the Flag"
1505 msgstr "Capture the Flag"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1508 msgid ""
1509 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1510 "from the other team"
1511 msgstr ""
1512 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1513 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "Capture limit:"
1517 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1520 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1521 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1525 msgid "Rankings"
1526 msgstr "Platzierungen"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race CTS"
1530 msgstr "CTS-Rennen"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1533 msgid "Race for fastest time."
1534 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Deathmatch"
1538 msgstr "Deathmatch"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1541 msgid "Score as many frags as you can"
1542 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1546 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1549 msgid "Domination"
1550 msgstr "Domination"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1555 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1556 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Duel"
1560 msgstr "Duell"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1563 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1564 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1567 msgid "Freeze Tag"
1568 msgstr "Freeze-Tag"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1571 msgid ""
1572 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1573 "freeze all enemies to win"
1574 msgstr ""
1575 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1576 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1577 "gewinnen"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1580 msgid "Invasion"
1581 msgstr "Invasion"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1584 msgid "Survive against waves of monsters"
1585 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1589 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Keepaway"
1593 msgstr "Keepaway"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgid "Gather all the keys to win the round"
1597 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Key Hunt"
1601 msgstr "Key Hunt"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1604 msgid "^1You have no more lives left"
1605 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Last Man Standing"
1609 msgstr "Last Man Standing"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1613 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1616 msgid "Lives:"
1617 msgstr "Leben:"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1620 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 msgid "Mayhem"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1629 msgid "How much score is needed before the match will end"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1633 msgid "Nexball"
1634 msgstr "Nexball"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1637 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1638 msgstr ""
1639 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgid "Goal limit:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1646 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1647 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1650 msgid "Ball Stealer"
1651 msgstr "Balldieb"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1654 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1655 msgstr ""
1656 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1657 "zerstören"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1660 msgid "Onslaught"
1661 msgstr "Onslaught"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1664 msgid "Personal best"
1665 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1668 msgid "Server best"
1669 msgstr "Server-Bestzeit"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 msgid "Race"
1673 msgstr "Rennen"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1676 msgid "Race against other players to the finish line"
1677 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1680 msgid "Laps:"
1681 msgstr "Runden:"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1684 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1685 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1688 msgid "Team Deathmatch"
1689 msgstr "Team-Deathmatch"
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1692 msgid ""
1693 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1694 "mayhem!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1698 msgid "Team Mayhem"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1702 msgid "Shells"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1706 msgid "Bullets"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1710 msgid "Rockets"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1714 msgid "Cells"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1719 msgid "Plasma"
1720 msgstr "Plasma"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1723 msgid "Small armor"
1724 msgstr "Kleine Rüstung"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1727 msgid "Medium armor"
1728 msgstr "Mittlere Rüstung"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1731 msgid "Big armor"
1732 msgstr "Grosse Rüstung"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1735 msgid "Mega armor"
1736 msgstr "Megarüstung"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1739 msgid "Small health"
1740 msgstr "Kleine Gesundheit"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1743 msgid "Medium health"
1744 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1747 msgid "Big health"
1748 msgstr "Grosse Gesundheit"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1751 msgid "Mega health"
1752 msgstr "Megagesundheit"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1755 #: qcsrc/common/util.qc:263
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1757 msgid "Jetpack"
1758 msgstr "Jetpack"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1761 msgid "Fuel"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1765 msgid "Fuel regenerator"
1766 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1769 msgid "Fuel regen"
1770 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1771
1772 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1773 #, no-c-format
1774 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1775 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1776
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1779 msgid "Frag limit:"
1780 msgstr "Punktelimit:"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1784 msgstr ""
1785 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1786 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1789 msgid "It's your turn"
1790 msgstr "Du bist dran"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1794 msgid "Quit"
1795 msgstr "Beenden"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1798 msgid "Invite"
1799 msgstr "Einladung"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1802 msgid "Current Game"
1803 msgstr "Aktuelles Spiel"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1806 msgid "Exit Menu"
1807 msgstr "Menü verlassen"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1811 msgid "Create"
1812 msgstr "Starten"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1816 msgid "Join"
1817 msgstr "Beitreten"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1820 msgid "Minigames"
1821 msgstr "Minispiele"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1824 msgid "Minigame message"
1825 msgstr "Minispielnachricht"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1828 msgid "Bulldozer"
1829 msgstr "Bulldozer"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1834 msgid "Game over!"
1835 msgstr "Spiel vorbei!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1838 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1839 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1848 msgid "You are spectating"
1849 msgstr "Du schaust zu"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1852 msgid "Better luck next time!"
1853 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1856 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1860 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1861 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1864 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1865 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1868 msgid "Push the boulders onto the targets"
1869 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1872 msgid "Next Level"
1873 msgstr "Nächstes Level"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1876 msgid "Restart"
1877 msgstr "Neustart"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1880 msgid "Editor"
1881 msgstr "Editor"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1885 msgid "Save"
1886 msgstr "Speichern"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1889 msgid "Connect Four"
1890 msgstr "Vier gewinnt"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1898 #, c-format
1899 msgid "%s^7 won the game!"
1900 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1905 msgid "Draw"
1906 msgstr "Unentschieden"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1912 msgid "You lost the game!"
1913 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1919 msgid "You win!"
1920 msgstr "Du gewinnst!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1926 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1927 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1933 msgid "Click on the game board to place your piece"
1934 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1937 msgid "Nine Men's Morris"
1938 msgstr "Mühle"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1941 msgid ""
1942 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1943 msgstr ""
1944 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1945 "Felder zu verschieben"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1948 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1949 msgstr ""
1950 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1951 "Spielfeld zu platzieren"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1958 msgid "Pong"
1959 msgstr "Pong"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1963 msgid "AI"
1964 msgstr "KI"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1967 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1968 msgstr ""
1969 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1970 "beginnen"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1973 msgid "Start Match"
1974 msgstr "Spiel beginnen"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1977 msgid "Add AI player"
1978 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1981 msgid "Remove AI player"
1982 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1985 msgid "Push-Pull"
1986 msgstr "Schiebezieh"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1990 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1991 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1997 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1998 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2007 msgid "Next Match"
2008 msgstr "Nächstes Spiel"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2012 msgstr "Solitär"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2023 #, c-format
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Figuren: %s"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2040 msgid "Tic Tac Toe"
2041 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2044 msgid "Single Player"
2045 msgstr "Einzelspieler"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2049 msgid "Golem"
2050 msgstr "Golem"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2054 msgid "Mage"
2055 msgstr "Magier"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2058 msgid "Mage spike"
2059 msgstr "Magierstachel"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2063 msgid "Spider"
2064 msgstr "Spinne"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Spinnenangriff"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2071 msgid "Webbed"
2072 msgstr "Eingesponnen"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2076 msgid "Wyvern"
2077 msgstr "Lindwurm"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Lindwurmangriff"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2085 msgid "Zombie"
2086 msgstr "Zombie"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2089 msgid "Ammo"
2090 msgstr "Munition"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2093 msgid "Resistance"
2094 msgstr "Widerstand"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2097 msgid "Medic"
2098 msgstr "Sanitäter"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2101 msgid "Bash"
2102 msgstr "Schlag"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2106 msgid "Vampire"
2107 msgstr "Vampir"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2110 msgid "Disability"
2111 msgstr "Behinderung"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2114 msgid "Vengeance"
2115 msgstr "Rache"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2118 msgid "Jump"
2119 msgstr "Sprung"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2122 msgid "Inferno"
2123 msgstr "Inferno"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2126 msgid "Swapper"
2127 msgstr "Tauscher"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2130 msgid "Magnet"
2131 msgstr "Magnet"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2134 msgid "Luck"
2135 msgstr "Glück"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2138 msgid "Flight"
2139 msgstr "Flug"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2142 msgid "Buff"
2143 msgstr "Bonus"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2146 msgid "Damage text"
2147 msgstr "Schadenstext"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2167 msgid "Color:"
2168 msgstr "Farbe:"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr "Enterhaken"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2181 #, c-format
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Vaporisierermunition"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2191 msgid "Extra life"
2192 msgstr "Extraleben"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Napalmgranate"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2199 msgid "Ice grenade"
2200 msgstr "Eisgranate"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Translozierungsgranate"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Spawn-Granate"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Medizingranate"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Monstergranate"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Fanggranate"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Schleiergranate"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2232 #, c-format
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2237 msgid "Grenade"
2238 msgstr "Granate"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2241 #, c-format
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr "Overkill-Nex"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Unsichtbarkeit"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2274 msgid "Shield"
2275 msgstr "Schutzschild"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2280 msgid "Speed"
2281 msgstr "Geschwindigkeit"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2286 msgid "Strength"
2287 msgstr "Stärke"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2290 msgid "Burning"
2291 msgstr "Brennend"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Startschutz"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2298 msgid "Stunned"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2303 msgstr "Superwaffen"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgid "Waypoint"
2307 msgstr "Wegpunkt"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2310 msgid "Help me!"
2311 msgstr "Helft mir!"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2314 msgid "Here"
2315 msgstr "Hier"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2318 msgid "DANGER"
2319 msgstr "GEFAHR"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2322 msgid "Frozen!"
2323 msgstr "Eingefroren!"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2326 msgid "Reviving"
2327 msgstr "Wiederbeleben"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2330 msgid "Item"
2331 msgstr "Gegenstand"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgid "Checkpoint"
2335 msgstr "Kontrollpunkt"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2339 msgid "Finish"
2340 msgstr "Ziel"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2345 msgid "Start"
2346 msgstr "Start"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2349 msgid "Defend"
2350 msgstr "Verteidigen"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2353 msgid "Destroy"
2354 msgstr "Zerstören"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2357 msgid "Push"
2358 msgstr "Drücken"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Flaggenträger"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Feindlicher Träger"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Flagge"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgid "White base"
2374 msgstr "Weisse Basis"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2377 msgid "Red base"
2378 msgstr "Rote Basis"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2381 msgid "Blue base"
2382 msgstr "Blaue Basis"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2385 msgid "Yellow base"
2386 msgstr "Gelbe Basis"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2389 msgid "Pink base"
2390 msgstr "Rosa Basis"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Kontrollpunkt"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 msgid "Dropped key"
2409 msgstr "Schlüssel"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgid "Key carrier"
2417 msgstr "Schlüsselträger"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2420 msgid "Run here"
2421 msgstr "Hier her"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball"
2426 msgstr "Ball"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 msgid "Ball carrier"
2430 msgstr "Ballbesitzer"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2433 msgid "Leader"
2434 msgstr "Anführer"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2437 msgid "Goal"
2438 msgstr "Tor"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2442 msgid "Generator"
2443 msgstr "Generator"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2446 msgid "Weapon"
2447 msgstr "Waffe"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2450 msgid "Monster"
2451 msgstr "Monster"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2454 msgid "Vehicle"
2455 msgstr "Fahrzeug"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2458 msgid "Intruder!"
2459 msgstr "Eindringling!"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2462 msgid "Tagged"
2463 msgstr "Markiert"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2466 #, c-format
2467 msgid "%s needing help!"
2468 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2469
2470 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2471 msgid "^1Server notices:"
2472 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2476 msgstr ""
2477 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2478 "gesendet"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2489 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2492 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2511 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr ""
2516 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2519 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2520 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2523 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2524 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2527 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2528 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2531 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2532 msgstr ""
2533 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2534 "einfach nach Hause gerannt"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2537 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2541 msgid ""
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2543 "base"
2544 msgstr ""
2545 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2546 "heimgeflogen"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2549 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2550 msgstr ""
2551 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2552 "heimgeflogen"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2558 "itself"
2559 msgstr ""
2560 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2561 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2567 msgstr ""
2568 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2569 "ist nach Hause gegangen"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2572 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2576 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2577 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2607 #, c-format
2608 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2609 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2612 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2613 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2616 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2617 msgstr ""
2618 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2619 "werden können"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2622 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2623 msgstr ""
2624 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2625 "warten"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2628 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2629 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2632 msgid "^F2Match is restarting..."
2633 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2637 msgid "^F4Countdown stopped!"
2638 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2650 "%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2715 msgstr ""
2716 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2778 msgstr ""
2779 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2785 msgstr ""
2786 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2787 "explodierte%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2802 msgstr ""
2803 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2960 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3035 msgstr ""
3036 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3117 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3132 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3143 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3148 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3152 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3153 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3159 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3163 msgid "^BGRound tied"
3164 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3168 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3169 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3174 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3179 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3190 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3196 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3202 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3208 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3214 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3220 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3224 #, c-format
3225 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3226 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3230 #, c-format
3231 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3232 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3237 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 connected"
3242 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3247 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3252 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3258 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3264 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3269 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3274 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3279 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3284 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3289 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3294 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3299 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3304 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3307 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3308 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3311 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3312 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3317 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3322 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3325 #, c-format
3326 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3327 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3330 #, c-format
3331 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3332 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3335 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3336 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3339 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3340 msgstr ""
3341 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3342 "explodiert!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3347 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3352 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3357 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3362 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3367 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3372 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3379 "verschoben"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3382 msgid ""
3383 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3384 "spectators aren't allowed at the moment."
3385 msgstr ""
3386 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3387 "sind im Moment nicht erlaubt."
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3392 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3397 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3409 "schlagen"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3420 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3425 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3437 "and will be lost."
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3440 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3446 "lost."
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3449 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3454 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3460 "(^F1%s^F4)"
3461 msgstr ""
3462 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3463 "(^F1%s^F4)"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3466 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3467 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3473 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3474 msgstr ""
3475 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3476 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3481 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3485 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3490 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3494 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3495 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3498 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3499 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3505 "^F2Xonotic %s"
3506 msgstr ""
3507 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3508 "^F2Xonotic %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3514 msgstr ""
3515 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3516 "%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3522 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3523 msgstr ""
3524 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3525 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3531 msgstr ""
3532 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3533 "Akkordeon%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3614 msgstr ""
3615 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3616 "%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3673 msgstr ""
3674 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3675 "Kleinschen Flasche%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3685 msgstr ""
3686 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3697 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3732 msgstr ""
3733 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3734 "abgeschossen%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3740 msgstr ""
3741 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3742 "zerrissen%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3748 msgstr ""
3749 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3760 "%s%s"
3761 msgstr ""
3762 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3763 "zersägt%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3769 msgstr ""
3770 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3776 msgstr ""
3777 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3778 "zersägt%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3784 msgstr ""
3785 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3786 "die Luft%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3806 msgstr ""
3807 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3808 "verstecken%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3848 msgstr ""
3849 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3854 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3859 msgstr ""
3860 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3865 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3878 msgid "^F4You are now alone!"
3879 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3882 msgid "^BGYou are attacking!"
3883 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3886 msgid "^BGYou are defending!"
3887 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3892 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3895 #, c-format
3896 msgid "%s players are needed for this match."
3897 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3900 msgid "^BGBegin!"
3901 msgstr "^BGLos!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3904 msgid "^BGGame starts in"
3905 msgstr "^BGSpiel startet in"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGRound %s starts in"
3910 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3913 msgid "^F4Round cannot start"
3914 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3917 msgid "^F2Don't camp!"
3918 msgstr "^F2Campe nicht!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3921 msgid ""
3922 "^BGYou are now free.\n"
3923 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3924 "^BGif you think you will succeed."
3925 msgstr ""
3926 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3927 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3928 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3931 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3932 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3935 msgid ""
3936 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3937 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3938 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3939 msgstr ""
3940 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3941 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3942 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3943 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3946 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3947 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3950 msgid "^BGYou captured the flag!"
3951 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3956 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3959 #, c-format
3960 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3961 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3964 #, c-format
3965 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3966 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3971 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3976 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3981 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3986 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3991 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3996 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3999 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4003 msgid "^BGYou got the flag!"
4004 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4009 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4014 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4036 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4041 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4046 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4061 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4066 msgstr ""
4067 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4072 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4077 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4081 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4082 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4085 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4086 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4089 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4090 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4093 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4094 msgstr ""
4095 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4098 #, c-format
4099 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4100 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4105 #, c-format
4106 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4107 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4122 #, c-format
4123 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4124 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4129 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4132 #, c-format
4133 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4134 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4139 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4144 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4149 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4157 #, c-format
4158 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4159 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4164 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4167 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4168 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4174 "You are now on: %s"
4175 msgstr ""
4176 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4177 "Du bist jetzt in: %s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4180 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4181 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4184 msgid "^K1Die camper!"
4185 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4188 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4189 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4192 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4193 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1You were %s"
4198 msgstr "^K1Du warst %s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4201 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4202 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4205 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4206 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4209 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4210 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4213 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4214 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4217 msgid "^K1You fragged yourself!"
4218 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4221 msgid "^K1You need to be more careful!"
4222 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4225 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4226 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4229 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4230 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4233 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4234 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4237 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4238 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4241 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4242 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4245 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4246 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4249 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4250 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4253 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4254 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4257 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4258 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4261 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4262 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4265 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4266 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4269 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4270 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4273 msgid "^K1You need to preserve your health"
4274 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4277 msgid "^K1You became a shooting star!"
4278 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4281 msgid "^K1You melted away in slime!"
4282 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4285 msgid "^K1You committed suicide!"
4286 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4289 msgid "^K1You ended it all!"
4290 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4293 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4294 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGYou are now on: %s"
4299 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4302 msgid "^K1You died in an accident!"
4303 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4306 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4307 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4310 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4311 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4314 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4315 msgstr ""
4316 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4319 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4320 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4323 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4324 msgstr ""
4325 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4328 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4329 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4333 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4336 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4337 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4340 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4341 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4344 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4345 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4349 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4352 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4353 msgstr ""
4354 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4357 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4358 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4361 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4362 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4365 msgid "^K1Watch your step!"
4366 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4369 #, c-format
4370 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4371 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4374 #, c-format
4375 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4376 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4379 #, c-format
4380 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4381 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4384 #, c-format
4385 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4386 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4389 msgid ""
4390 "^K1Stop idling!\n"
4391 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4392 msgstr ""
4393 "^K1Steh nicht herum!\n"
4394 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4397 msgid ""
4398 "^K1Stop idling!\n"
4399 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4400 msgstr ""
4401 "^K1Steh nicht herum!\n"
4402 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4407 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4412 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4415 msgid "^BGDoor unlocked!"
4416 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4419 #, c-format
4420 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4421 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4424 #, c-format
4425 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4426 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4429 msgid "^K3You revived yourself"
4430 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4433 #, c-format
4434 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4435 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4440 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4443 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4444 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4447 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4448 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4451 msgid "^K1You froze yourself"
4452 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4455 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4456 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4459 #, c-format
4460 msgid "^K1A %s has arrived!"
4461 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4464 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4465 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4468 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4469 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4472 msgid ""
4473 "^K1No spawnpoints available!\n"
4474 "Hope your team can fix it..."
4475 msgstr ""
4476 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4477 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4483 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4484 msgstr ""
4485 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4486 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4489 msgid "^BGYou picked up the ball"
4490 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4493 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4494 msgstr ""
4495 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4498 msgid ""
4499 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4500 "Help the key carriers to meet!"
4501 msgstr ""
4502 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4503 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4506 msgid ""
4507 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4508 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4509 msgstr ""
4510 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4511 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4514 msgid ""
4515 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4516 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4517 msgstr ""
4518 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4519 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4522 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4523 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4526 msgid "^BGScanning frequency range..."
4527 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4530 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4531 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4534 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4535 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4538 msgid ""
4539 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4540 "Use the same command again to spectate anyway."
4541 msgstr ""
4542 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4543 "zuschaust.\n"
4544 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4547 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4548 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "^BGWaiting for players to join...\n"
4554 "Need active players for: %s"
4555 msgstr ""
4556 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4557 "Benötigte Spieler: %s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4562 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4565 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4566 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4569 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4570 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4573 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4574 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4577 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4578 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4581 #, c-format
4582 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4583 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4589 "Next weapon: ^F1%s"
4590 msgstr ""
4591 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4592 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4595 #, c-format
4596 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4597 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4602 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4605 msgid "^BGYou captured a control point"
4606 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4609 #, c-format
4610 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4611 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4614 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4615 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4618 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4619 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4622 msgid ""
4623 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4624 "^F2Capture some control points to unshield it"
4625 msgstr ""
4626 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4627 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4630 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4631 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4634 msgid ""
4635 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4636 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4637 msgstr ""
4638 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4639 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4642 #, c-format
4643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4644 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4647 #, c-format
4648 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4649 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4652 msgid ""
4653 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4654 "Keep fragging until we have a winner!"
4655 msgstr ""
4656 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4657 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4660 msgid ""
4661 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4662 "Keep scoring until we have a winner!"
4663 msgstr ""
4664 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4665 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4668 msgid ""
4669 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4670 "\n"
4671 "Generators are now decaying.\n"
4672 "The more control points your team holds,\n"
4673 "the faster the enemy generator decays"
4674 msgstr ""
4675 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4676 "\n"
4677 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4678 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4679 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4685 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4686 msgstr ""
4687 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4688 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4691 msgid "^K1In^BG-portal created"
4692 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4695 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4696 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4699 msgid "^F1Portal creation failed"
4700 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4703 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4704 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4707 msgid "^F2Strength has worn off"
4708 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4711 msgid "^F2Shield surrounds you"
4712 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4715 msgid "^F2Shield has worn off"
4716 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4719 msgid "^F2You are on speed"
4720 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4723 msgid "^F2Speed has worn off"
4724 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4727 msgid "^F2You are invisible"
4728 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4731 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4732 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4735 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4736 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4739 msgid "^BGSequence completed!"
4740 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4743 msgid "^BGThere are more to go..."
4744 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4747 #, c-format
4748 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4749 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4752 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4753 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4756 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4757 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4760 msgid "^F2You now have a superweapon"
4761 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4764 msgid ""
4765 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4766 "suspicion!"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4770 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4774 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4775 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4778 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4779 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4782 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4783 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4786 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4787 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4790 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4791 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4794 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4795 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4798 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4799 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4802 #, c-format
4803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4804 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4807 #, c-format
4808 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4809 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4812 #, c-format
4813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4814 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4817 msgid ""
4818 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4819 "^F4Stop them!"
4820 msgstr ""
4821 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4822 "^F4Haltet sie auf!"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4825 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4826 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4829 #, c-format
4830 msgid " (near %s)"
4831 msgstr " (nahe %s)"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4834 msgid "primary"
4835 msgstr "primär"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4838 msgid "secondary"
4839 msgstr "sekundär"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4842 msgid "point"
4843 msgstr "Punkt"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4846 msgid "points"
4847 msgstr "Punkte"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4850 msgid "drop flag"
4851 msgstr "Flagge fallen lassen"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4854 msgid "throw nade"
4855 msgstr "Granate werfen"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4868 msgid "TRIPLE FRAG! "
4869 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4882 msgid "RAGE! "
4883 msgstr "RAGE! "
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4896 msgid "MASSACRE! "
4897 msgstr "MASSAKER! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4910 msgid "MAYHEM! "
4911 msgstr "CHAOS! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4924 msgid "BERSERKER! "
4925 msgstr "BERSERKER! "
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4938 msgid "CARNAGE! "
4939 msgstr "GEMETZEL! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4952 msgid "ARMAGEDDON! "
4953 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4956 #, c-format
4957 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4958 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4961 #, c-format
4962 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4963 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "(^F4Dead^BG)%s"
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 "(^F4Tot^BG)%s"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4984 #, c-format
4985 msgid "%d score spree! "
4986 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4989 #, c-format
4990 msgid "%d frag spree! "
4991 msgstr "%d Kills in Folge! "
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4994 msgid "First blood! "
4995 msgstr "Erster Kill! "
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4998 msgid "First score! "
4999 msgstr "Erster Punkt! "
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5002 msgid "First casualty! "
5003 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5006 msgid "First victim! "
5007 msgstr "Erstes Opfer! "
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5020 #, c-format
5021 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5025 #, c-format
5026 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5030 #, c-format
5031 msgid ", ending their %d frag spree"
5032 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5035 #, c-format
5036 msgid ", ending their %d score spree"
5037 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5040 #, c-format
5041 msgid ", losing their %d frag spree"
5042 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5045 #, c-format
5046 msgid ", losing their %d score spree"
5047 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5050 #, c-format
5051 msgid " with %d %s"
5052 msgstr " mit %d %s"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5055 msgid "TEAM^Red"
5056 msgstr "TEAM^Rot"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5059 msgid "TEAM^Blue"
5060 msgstr "TEAM^Blau"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5063 msgid "TEAM^Yellow"
5064 msgstr "TEAM^Gelb"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5067 msgid "TEAM^Pink"
5068 msgstr "TEAM^Rosa"
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5071 msgid "Team"
5072 msgstr "Team"
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5075 msgid "Neutral"
5076 msgstr "Neutral"
5077
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5079 msgid "KEY^Red"
5080 msgstr "KEY^Roten"
5081
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5083 msgid "KEY^Blue"
5084 msgstr "KEY^Blauen"
5085
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5087 msgid "KEY^Yellow"
5088 msgstr "KEY^Gelben"
5089
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5091 msgid "KEY^Pink"
5092 msgstr "KEY^Rosa"
5093
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5095 msgid "FLAG^Red"
5096 msgstr "FLAG^Rote"
5097
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5099 msgid "FLAG^Blue"
5100 msgstr "FLAG^Blaue"
5101
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5103 msgid "FLAG^Yellow"
5104 msgstr "FLAG^Gelbe"
5105
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5107 msgid "FLAG^Pink"
5108 msgstr "FLAG^Rosa"
5109
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5111 msgid "GENERATOR^Red"
5112 msgstr "GENERATOR^Rote"
5113
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5115 msgid "GENERATOR^Blue"
5116 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5117
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5119 msgid "GENERATOR^Yellow"
5120 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5123 msgid "GENERATOR^Pink"
5124 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5127 #, c-format
5128 msgid "%s under attack!"
5129 msgstr "%s wird angegriffen!"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5132 msgid "Turret"
5133 msgstr "Geschützturm"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5136 msgid "eWheel Turret"
5137 msgstr "eRad-Geschützturm"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5140 msgid "eWheel"
5141 msgstr "eRad"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5144 msgid "FLAC Cannon"
5145 msgstr "FLAC-Kanone"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5148 msgid "FLAC"
5149 msgstr "FLAC"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5152 msgid "Fusion Reactor"
5153 msgstr "Fusionsreaktor"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5156 msgid "Hellion Missile Turret"
5157 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5160 msgid "Hellion"
5161 msgstr "Hellion-Rakete"
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5164 msgid "Hunter-Killer Turret"
5165 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5168 msgid "Hunter-Killer"
5169 msgstr "Jägerkiller"
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5172 msgid "Machinegun Turret"
5173 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5174
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5176 msgid "Machinegun"
5177 msgstr "Maschinengewehr"
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5180 msgid "MLRS Turret"
5181 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5184 msgid "MLRS"
5185 msgstr "MLRS"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5188 msgid "Phaser Cannon"
5189 msgstr "Phaser-Kanone"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5192 msgid "Phaser"
5193 msgstr "Phaser"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5196 msgid "Plasma Cannon"
5197 msgstr "Plasmakanone"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5200 msgid "Dual plasma"
5201 msgstr "Doppelplasma"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5204 msgid "Dual Plasma Cannon"
5205 msgstr "Doppelplasmakanone"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5209 msgid "Tesla Coil"
5210 msgstr "Teslaspule"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5213 msgid "Walker Turret"
5214 msgstr "Läufergeschützturm"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5217 msgid "Walker"
5218 msgstr "Läufer"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:248
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5222 msgid "Dodging"
5223 msgstr "Ausweichen"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:249
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5227 msgid "InstaGib"
5228 msgstr "InstaGib"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:250
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5232 msgid "New Toys"
5233 msgstr "Neue Spielzeuge"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:251
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5237 msgid "NIX"
5238 msgstr "NIX"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:252
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5242 msgid "Rocket Flying"
5243 msgstr "Raketenflug"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:253
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5247 msgid "Invincible Projectiles"
5248 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:254
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5252 msgid "Low gravity"
5253 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5257 msgid "Cloaked"
5258 msgstr "Tarnung"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:256
5261 msgid "Hook"
5262 msgstr "Enterhaken"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:257
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5266 msgid "Midair"
5267 msgstr "In der Luft"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:258
5270 msgid "Melee only Arena"
5271 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:260
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5275 msgid "Piñata"
5276 msgstr "Piñata"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:261
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5280 msgid "Weapons stay"
5281 msgstr "Waffen bleiben"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:262
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5285 msgid "Blood loss"
5286 msgstr "Blutverlust"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:264
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5290 msgid "Buffs"
5291 msgstr "Boni"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:265
5294 msgid "Overkill"
5295 msgstr "Overkill"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:266
5298 msgid "No powerups"
5299 msgstr "Keine Powerups"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:267
5302 msgid "Powerups"
5303 msgstr "Powerups"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:268
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5307 msgid "Touch explode"
5308 msgstr "Kontakt-Explosion"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:269
5311 msgid "Wall jumping"
5312 msgstr "Wandsprünge"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:270
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5316 msgid "No start weapons"
5317 msgstr "Ohne Waffen starten"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:271
5320 msgid "Nades"
5321 msgstr "Granaten"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:272
5324 msgid "Offhand blaster"
5325 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5328 msgid "Male"
5329 msgstr "Männlich"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5332 msgid "Female"
5333 msgstr "Weiblich"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5336 msgid "Undisclosed"
5337 msgstr "Keine Angabe"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5340 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5341 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5344 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5345 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5348 msgid "TAB"
5349 msgstr "TAB"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5352 #, c-format
5353 msgid "ENTER"
5354 msgstr "EINGABE"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5357 msgid "ESCAPE"
5358 msgstr "ESCAPE"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5361 msgid "SPACE"
5362 msgstr "LEERTASTE"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5365 msgid "BACKSPACE"
5366 msgstr "RÜCKTASTE"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5369 #, c-format
5370 msgid "UPARROW"
5371 msgstr "PFEIL_RAUF"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5374 #, c-format
5375 msgid "DOWNARROW"
5376 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFTARROW"
5381 msgstr "PFEIL_LINKS"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHTARROW"
5386 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5389 msgid "ALT"
5390 msgstr "ALT"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5393 msgid "CTRL"
5394 msgstr "STRG"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5397 msgid "SHIFT"
5398 msgstr "UMSCHALT"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5401 #, c-format
5402 msgid "INS"
5403 msgstr "EINFG"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5406 #, c-format
5407 msgid "DEL"
5408 msgstr "ENTF"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5411 #, c-format
5412 msgid "PGDN"
5413 msgstr "BILD_AB"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5416 #, c-format
5417 msgid "PGUP"
5418 msgstr "BILD_AUF"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5421 #, c-format
5422 msgid "HOME"
5423 msgstr "POS1"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5426 #, c-format
5427 msgid "END"
5428 msgstr "ENDE"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5431 msgid "PAUSE"
5432 msgstr "PAUSE"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5435 msgid "NUMLOCK"
5436 msgstr "NUMLOCK"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5439 msgid "CAPSLOCK"
5440 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5443 msgid "SCROLLOCK"
5444 msgstr "ROLLEN"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5447 msgid "SEMICOLON"
5448 msgstr "SEMIKOLON"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5451 msgid "TILDE"
5452 msgstr "TILDE"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5455 msgid "BACKQUOTE"
5456 msgstr "GRAVIS"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5459 msgid "QUOTE"
5460 msgstr "AKUT"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5463 msgid "APOSTROPHE"
5464 msgstr "APOSTROPH"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5467 msgid "BACKSLASH"
5468 msgstr "BACKSLASH"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5471 #, c-format
5472 msgid "F%d"
5473 msgstr "F%d"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5476 #, c-format
5477 msgid "KP_%d"
5478 msgstr "ZB_%d"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5489 #, c-format
5490 msgid "KP_%s"
5491 msgstr "ZB_%s"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5494 #, c-format
5495 msgid "PERIOD"
5496 msgstr "PUNKT"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5499 #, c-format
5500 msgid "DIVIDE"
5501 msgstr "GETEILT"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5504 #, c-format
5505 msgid "SLASH"
5506 msgstr "SLASH"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5509 #, c-format
5510 msgid "MULTIPLY"
5511 msgstr "MAL"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5514 #, c-format
5515 msgid "MINUS"
5516 msgstr "MINUS"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5519 #, c-format
5520 msgid "PLUS"
5521 msgstr "PLUS"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5524 #, c-format
5525 msgid "EQUALS"
5526 msgstr "GLEICH"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5529 msgid "PRINTSCREEN"
5530 msgstr "DRUCK"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5533 #, c-format
5534 msgid "MOUSE%d"
5535 msgstr "MAUS%d"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5538 msgid "MWHEELUP"
5539 msgstr "MRADHOCH"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5542 msgid "MWHEELDOWN"
5543 msgstr "MRADRUNTER"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5546 #, c-format
5547 msgid "JOY%d"
5548 msgstr "JOY%d"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5551 #, c-format
5552 msgid "AUX%d"
5553 msgstr "AUX%d"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5556 #, c-format
5557 msgid "DPAD_UP"
5558 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5570 #, c-format
5571 msgid "X360_%s"
5572 msgstr "X360_%s"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5575 #, c-format
5576 msgid "DPAD_DOWN"
5577 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5580 #, c-format
5581 msgid "DPAD_LEFT"
5582 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5585 #, c-format
5586 msgid "DPAD_RIGHT"
5587 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5590 #, c-format
5591 msgid "START"
5592 msgstr "START"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5595 #, c-format
5596 msgid "BACK"
5597 msgstr "ZURÜCK"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5600 #, c-format
5601 msgid "LEFT_THUMB"
5602 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB"
5607 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT_SHOULDER"
5612 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5617 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5620 #, c-format
5621 msgid "LEFT_TRIGGER"
5622 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5625 #, c-format
5626 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5627 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5630 #, c-format
5631 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5632 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5635 #, c-format
5636 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5637 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5640 #, c-format
5641 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5642 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5645 #, c-format
5646 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5647 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5650 #, c-format
5651 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5652 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5655 #, c-format
5656 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5657 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5660 #, c-format
5661 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5662 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5665 #, c-format
5666 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5667 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5671 #, c-format
5672 msgid "JOY_%s"
5673 msgstr "JOY_%s"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5676 #, c-format
5677 msgid "UP"
5678 msgstr "HOCH"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5681 #, c-format
5682 msgid "DOWN"
5683 msgstr "RUNTER"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5686 #, c-format
5687 msgid "LEFT"
5688 msgstr "LINKS"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5691 #, c-format
5692 msgid "RIGHT"
5693 msgstr "RECHTS"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5696 #, c-format
5697 msgid "MIDINOTE%d"
5698 msgstr "MIDINOTE%d"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5701 #, c-format
5702 msgid "Press %s"
5703 msgstr "Drücke %s"
5704
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5706 msgid "No right gunner!"
5707 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5708
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5710 msgid "No left gunner!"
5711 msgstr "Links keine Waffe!"
5712
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5714 msgid "Bumblebee"
5715 msgstr "Hummel"
5716
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5718 msgid "Racer"
5719 msgstr "Raser"
5720
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5722 msgid "Racer cannon"
5723 msgstr "Raserkanone"
5724
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5726 msgid "Raptor"
5727 msgstr "Raptor"
5728
5729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5730 msgid "Raptor cannon"
5731 msgstr "Raptorkanone"
5732
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5734 msgid "Raptor bomb"
5735 msgstr "Raptorbombe"
5736
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5738 msgid "Raptor flare"
5739 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5740
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5742 msgid "Spiderbot"
5743 msgstr "Spinnenroboter"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5746 msgid "Arc"
5747 msgstr "Arc"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5750 msgid "Blaster"
5751 msgstr "Blaster"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5754 msgid "Crylink"
5755 msgstr "Crylink"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5758 msgid "Devastator"
5759 msgstr "Devastator"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5762 msgid "Electro"
5763 msgstr "Elektro"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5766 msgid "Fireball"
5767 msgstr "Feuerball"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5770 msgid "Hagar"
5771 msgstr "Hagar"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5774 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5775 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5779 msgid "Grappling Hook"
5780 msgstr "Enterhaken"
5781
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5783 msgid "MachineGun"
5784 msgstr "Maschinengewehr"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5787 msgid "Mine Layer"
5788 msgstr "Minenleger"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5791 msgid "Mortar"
5792 msgstr "Granatwerfer"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5795 msgid "Port-O-Launch"
5796 msgstr "Port-O-Launch"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5799 msgid "Rifle"
5800 msgstr "Gewehr"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5803 msgid "T.A.G. Seeker"
5804 msgstr "T.A.G. Seeker"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5807 msgid "Shockwave"
5808 msgstr "Shockwave"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5811 msgid "Shotgun"
5812 msgstr "Schrotflinte"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5815 #, no-c-format
5816 msgid "@!#%'n Tuba"
5817 msgstr "@!#% Tuba"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5820 msgid "Vaporizer"
5821 msgstr "Vaporisierer"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5824 msgid "Vortex"
5825 msgstr "Vortex"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s years"
5830 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d years"
5835 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d year"
5840 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d years"
5845 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d years"
5850 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d years"
5855 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5860 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5865 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_FIR^%d week"
5870 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5875 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_THI^%d weeks"
5880 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5885 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_DEC^%s days"
5890 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_ZER^%d days"
5895 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_FIR^%d day"
5900 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_SEC^%d days"
5905 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_THI^%d days"
5910 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_MUL^%d days"
5915 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_DEC^%s hours"
5920 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_ZER^%d hours"
5925 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_FIR^%d hour"
5930 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_SEC^%d hours"
5935 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_THI^%d hours"
5940 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_MUL^%d hours"
5945 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5950 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5955 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_FIR^%d minute"
5960 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5965 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_THI^%d minutes"
5970 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5975 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5980 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5985 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_FIR^%d second"
5990 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5995 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_THI^%d seconds"
6000 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6005 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6008 #, c-format
6009 msgid "%dst"
6010 msgstr "%d."
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6013 #, c-format
6014 msgid "%dnd"
6015 msgstr "%d."
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6018 #, c-format
6019 msgid "%drd"
6020 msgstr "%d."
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6023 #, c-format
6024 msgid "%dth"
6025 msgstr "%d."
6026
6027 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6028 msgid "No description"
6029 msgstr "Keine Beschreibung"
6030
6031 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6035 "please file an issue."
6036 msgstr ""
6037 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
6038 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
6039
6040 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6041 #, c-format
6042 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6043 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6044
6045 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6046 #, c-format
6047 msgid "%02d:%02d:%02d"
6048 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6049
6050 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6051 #, c-format
6052 msgid "Item %d"
6053 msgstr "Eintrag %d"
6054
6055 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6059 msgid "Custom"
6060 msgstr "Benutzerdefiniert"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6063 msgid "Core Team"
6064 msgstr "Hauptteam"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6067 msgid "Extended Team"
6068 msgstr "Erweitertes Team"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6071 msgid "Website"
6072 msgstr "Webpräsenz"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6075 msgid "Stats"
6076 msgstr "Statistiken"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6079 msgid "Art"
6080 msgstr "Kunst"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6083 msgid "Animation"
6084 msgstr "Animation"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6087 msgid "Campaign"
6088 msgstr "Kampagne"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6091 msgid "Level Design"
6092 msgstr "Level-Design"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6095 msgid "Music / Sound FX"
6096 msgstr "Musik/Toneffekte"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6099 msgid "Game Code"
6100 msgstr "Spiel-Code"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6103 msgid "Marketing / PR"
6104 msgstr "Marketing / PR"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6107 msgid "Legal"
6108 msgstr "Rechtliches"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6111 msgid "Game Engine"
6112 msgstr "Spiel-Engine"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6115 msgid "Engine Additions"
6116 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6119 msgid "Compiler"
6120 msgstr "Compiler"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6123 msgid "Other Active Contributors"
6124 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6127 msgid "Translators"
6128 msgstr "Übersetzer"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6131 msgid "Asturian"
6132 msgstr "Asturisch"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6135 msgid "Belarusian"
6136 msgstr "Belarussisch"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6139 msgid "Bulgarian"
6140 msgstr "Bulgarisch"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6143 msgid "Chinese (China)"
6144 msgstr "Chinesisch (China)"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6147 msgid "Chinese (Taiwan)"
6148 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6151 msgid "Cornish"
6152 msgstr "Kornisch"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6155 msgid "Czech"
6156 msgstr "Tscheschich"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6159 msgid "Dutch"
6160 msgstr "Niederländisch"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6163 msgid "English (Australia)"
6164 msgstr "Englisch (Australien)"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6167 msgid "Finnish"
6168 msgstr "Finnisch"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6171 msgid "French"
6172 msgstr "Französisch"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6175 msgid "German"
6176 msgstr "Deutsch"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6179 msgid "Greek"
6180 msgstr "Griechisch"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6183 msgid "Hungarian"
6184 msgstr "Ungarisch"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6187 msgid "Irish"
6188 msgstr "Irisch"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6191 msgid "Italian"
6192 msgstr "Italienisch"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6195 msgid "Japanese"
6196 msgstr "Japanisch"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6199 msgid "Kazakh"
6200 msgstr "Kasachisch"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6203 msgid "Korean"
6204 msgstr "Koreanisch"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6207 msgid "Polish"
6208 msgstr "Polnisch"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6211 msgid "Portuguese"
6212 msgstr "Portugiesisch"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6215 msgid "Portuguese (Brazil)"
6216 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6219 msgid "Romanian"
6220 msgstr "Rumänisch"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6223 msgid "Russian"
6224 msgstr "Russisch"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6227 msgid "Scottish Gaelic"
6228 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6231 msgid "Serbian"
6232 msgstr "Serbisch"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6235 msgid "Spanish"
6236 msgstr "Spanisch"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6239 msgid "Swedish"
6240 msgstr "Schwedisch"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6243 msgid "Turkish"
6244 msgstr "Türkisch"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6247 msgid "Ukrainian"
6248 msgstr "Ukrainisch"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6251 msgid "Past Contributors"
6252 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6255 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6256 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6259 msgid "will not be saved"
6260 msgstr "wird nicht gespeichert"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6263 msgid "will be saved to config.cfg"
6264 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6267 msgid "private"
6268 msgstr "privat"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6271 msgid "engine setting"
6272 msgstr "Engine-Einstellung"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6275 msgid "read only"
6276 msgstr "nur lesen"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6284 msgid "OK"
6285 msgstr "OK"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6288 msgid "Credits"
6289 msgstr "Entwickler"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6292 msgid "The Xonotic credits"
6293 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6296 msgid ""
6297 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6298 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6299 "menu system."
6300 msgstr ""
6301 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6302 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6303 "Menüsystem geändert werden."
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6307 msgid "Name:"
6308 msgstr "Name:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6312 msgid "Name under which you will appear in the game"
6313 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6316 msgid "Text language:"
6317 msgstr "Textsprache:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6320 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6321 msgstr ""
6322 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6325 msgid "Undecided"
6326 msgstr "Später nachfragen"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6329 msgid ""
6330 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6331 "menu"
6332 msgstr ""
6333 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6334 "Profil-Menü ändern"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6337 msgid "Save settings"
6338 msgstr "Einstellungen speichern"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6343 msgid "Welcome"
6344 msgstr "Willkommen"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6351 msgid "Join!"
6352 msgstr "Beitreten!"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6356 msgid "Restart level"
6357 msgstr "Level neu starten"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6360 msgid "Main menu"
6361 msgstr "Hauptmenü"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6365 msgid "Servers"
6366 msgstr "Server"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6370 msgid "Profile"
6371 msgstr "Profil"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6375 msgid "Settings"
6376 msgstr "Einstellungen"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6380 msgid "Input"
6381 msgstr "Eingabe"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6384 msgid "Quick menu"
6385 msgstr "Schnellmenü"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6389 msgid "Spectate"
6390 msgstr "Zuschauen"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6393 msgid "Game menu"
6394 msgstr "Spielmenü"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6397 msgid "Ammunition display:"
6398 msgstr "Munitionsanzeige:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6401 msgid "Show only current ammo type"
6402 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6406 msgid "Noncurrent alpha:"
6407 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6411 msgid "Noncurrent scale:"
6412 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6416 msgid "Align icon:"
6417 msgstr "Icon ausrichten:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6428 msgid "Left"
6429 msgstr "Links"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6440 msgid "Right"
6441 msgstr "Rechts"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6444 msgid "Ammo Panel"
6445 msgstr "Munitons-Panel"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6449 msgid "Message duration:"
6450 msgstr "Anzeigedauer:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6454 msgid "Fade time:"
6455 msgstr "Ausblenden nach:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6458 msgid "Flip messages order"
6459 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6463 msgid "Text alignment:"
6464 msgstr "Textausrichtung:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6469 msgid "Center"
6470 msgstr "Mittig"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6473 msgid "Font scale:"
6474 msgstr "Schriftgrösse:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6477 msgid "Bold font scale:"
6478 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6481 msgid "Centerprint Panel"
6482 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6485 msgid "Chat entries:"
6486 msgstr "Chat-Zeilen:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6489 msgid "Chat size:"
6490 msgstr "Chat-Grösse:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6493 msgid "Chat lifetime:"
6494 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6497 msgid "Chat beep sound"
6498 msgstr "Chat-Piepton"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6501 msgid "Chat Panel"
6502 msgstr "Chat-Panel"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6505 msgid "Engine info:"
6506 msgstr "Engine-Info:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6509 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6510 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6513 msgid "Engine Info Panel"
6514 msgstr "Engine-Info-Panel"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6517 msgid "Combine health and armor"
6518 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6523 msgid "Enable status bar"
6524 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6528 msgid "Status bar alignment:"
6529 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6535 msgid "Inward"
6536 msgstr "Innen"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6542 msgid "Outward"
6543 msgstr "Aussen"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6547 msgid "Icon alignment:"
6548 msgstr "Iconausrichtung:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6551 msgid "Flip health and armor positions"
6552 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6555 msgid "Health/Armor Panel"
6556 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6559 msgid "Info messages:"
6560 msgstr "Informationen:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6563 msgid "Flip align"
6564 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6567 msgid "Info Messages Panel"
6568 msgstr "Informations-Panel"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6582 msgid "Disable"
6583 msgstr "Aus"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6587 msgid "Enable spectating"
6588 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6591 msgid "Enable even playing in warmup"
6592 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6595 msgid "Reduced"
6596 msgstr "Reduziert"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6599 msgid "Text/icon ratio:"
6600 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6603 msgid "Hide spawned items"
6604 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6607 msgid "Hide big armor and health"
6608 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6611 msgid "Dynamic size"
6612 msgstr "Dynamische Grösse"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6615 msgid "Items Time Panel"
6616 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6619 msgid "Mod Icons Panel"
6620 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6623 msgid "Notifications:"
6624 msgstr "Anzeige:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6627 msgid "Also print notifications to the console"
6628 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6631 msgid "Flip notify order"
6632 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6635 msgid "Entry lifetime:"
6636 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6639 msgid "Entry fadetime:"
6640 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6643 msgid "Notification Panel"
6644 msgstr "Nachrichten-Panel"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6652 msgid "Enable"
6653 msgstr "Aktivieren"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6657 msgid "Enable even observing"
6658 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6662 msgid "Enable only in Race/CTS"
6663 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6666 msgid "Status bar"
6667 msgstr "Statusleiste"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6671 msgid "Left align"
6672 msgstr "Links"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6676 msgid "Right align"
6677 msgstr "Rechts"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6680 msgid "Inward align"
6681 msgstr "Innen"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6684 msgid "Outward align"
6685 msgstr "Aussen"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6688 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6689 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6692 msgid "Speed:"
6693 msgstr "Geschwindigkeit:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6696 msgid "Include vertical speed"
6697 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6700 msgid "Show speed unit"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6704 msgid "Top speed"
6705 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6708 msgid "Acceleration:"
6709 msgstr "Beschleunigung:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6712 msgid "Include vertical acceleration"
6713 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6716 msgid "Physics Panel"
6717 msgstr "Physik-Panel"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6720 msgid "Pickup messages:"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6724 msgid "Show timer:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6732 msgid "Never"
6733 msgstr "Nie"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6739 msgid "Always"
6740 msgstr "Immer"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6743 msgid "Spectating"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6747 msgid "Icon size scale:"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6751 msgid "Pickup Panel"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6755 msgid "Powerups Panel"
6756 msgstr "Powerup-Panel"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6760 msgid "Always enable"
6761 msgstr "Immer aktivieren"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6764 msgid "Forced aspect:"
6765 msgstr "Seitenverhältnis:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6768 msgid "Pressed Keys Panel"
6769 msgstr "Tastendruck-Panel"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6772 msgid "Quick Menu Panel"
6773 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6776 msgid "Race Timer Panel"
6777 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6780 msgid "Enable in team games"
6781 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6784 msgid "Radar:"
6785 msgstr "Radar:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6797 msgid "Alpha:"
6798 msgstr "Alpha:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6801 msgid "Rotation:"
6802 msgstr "Drehung:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6805 msgid "Forward"
6806 msgstr "Vorwärts"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6809 msgid "West"
6810 msgstr "West"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6813 msgid "South"
6814 msgstr "Süd"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6817 msgid "East"
6818 msgstr "Ost"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6821 msgid "North"
6822 msgstr "Nord"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6825 msgid "Scale:"
6826 msgstr "Skalierung:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6829 msgid "Zoom mode:"
6830 msgstr "Zoom-Modus:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6833 msgid "Zoomed in"
6834 msgstr "Vergrössert"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6837 msgid "Zoomed out"
6838 msgstr "Verkleinert"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6841 msgid "Always zoomed"
6842 msgstr "Immer vergrössert"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6845 msgid "Never zoomed"
6846 msgstr "Nie vergrössert"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6849 msgid "Radar Panel"
6850 msgstr "Radar-Panel"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6853 msgid "Score:"
6854 msgstr "Punkte:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6857 msgid "Rankings:"
6858 msgstr "Platzierungen:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6862 msgid "Off"
6863 msgstr "Aus"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6866 msgid "And me"
6867 msgstr "Auch für mich"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6870 msgid "Pure"
6871 msgstr "Rein"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6874 msgid "Score Panel"
6875 msgstr "Punkte-Panel"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6878 msgid "StrafeHUD mode:"
6879 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6882 msgid "View angle centered"
6883 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6886 msgid "Velocity angle centered"
6887 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6890 msgid "StrafeHUD style:"
6891 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6894 msgid "no styling"
6895 msgstr "kein Styling"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6898 msgid "progress bar"
6899 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6902 msgid "gradient"
6903 msgstr "Verlauf"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6906 msgid "Demo mode"
6907 msgstr "Wiederholung-Modus"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6910 msgid "Range:"
6911 msgstr "Reichweite:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6914 msgid "Center panel"
6915 msgstr "Mittelteil"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6918 msgid "Reset colors"
6919 msgstr "Farben zurücksetzen"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6922 msgid "Strafe bar:"
6923 msgstr "Strafeleiste:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6926 msgid "Angle indicator:"
6927 msgstr "Winkelanzeige:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6931 msgid "Neutral:"
6932 msgstr "Neutral:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6936 msgid "Good:"
6937 msgstr "Gut:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6941 msgid "Overturn:"
6942 msgstr "Sturz:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6945 msgid "Switch indicator:"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6949 msgid "Best angle indicator:"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6953 msgid "StrafeHUD Panel"
6954 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6957 msgid "Timer:"
6958 msgstr "Zeit:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6961 msgid "Show elapsed time"
6962 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6965 msgid "Secondary timer:"
6966 msgstr "Sekundärzeit:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6969 msgid "Swapped"
6970 msgstr "Umgedreht"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6973 msgid "Timer Panel"
6974 msgstr "Zeit-Panel"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6977 msgid "Alpha after voting:"
6978 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6981 msgid "Vote Panel"
6982 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6985 msgid "Fade out after:"
6986 msgstr "Ausblenden nach:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6989 #, c-format
6990 msgid "%ds"
6991 msgstr "%ds"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6994 msgid "Fade effect:"
6995 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6998 msgid "EF^None"
6999 msgstr "EF^Keiner"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7002 msgid "Alpha"
7003 msgstr "Alpha"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7006 msgid "Slide"
7007 msgstr "Schieben"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7010 msgid "EF^Both"
7011 msgstr "EF^Beide"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7014 msgid "Weapon icons:"
7015 msgstr "Waffensymbole:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7018 msgid "Show only owned weapons"
7019 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7022 msgid "Show weapon ID as:"
7023 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7026 msgid "SHOWAS^None"
7027 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7030 msgid "Number"
7031 msgstr "Zahl"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7034 msgid "Bind"
7035 msgstr "Taste"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7038 msgid "Weapon ID scale:"
7039 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7042 msgid "Show Accuracy"
7043 msgstr "Trefferquote zeigen"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7046 msgid "Show Ammo"
7047 msgstr "Munition zeigen"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7050 msgid "Ammo bar alpha:"
7051 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7054 msgid "Ammo bar color:"
7055 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7058 msgid "Weapons Panel"
7059 msgstr "Waffen-Panel"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7062 msgid "HUD skins"
7063 msgstr "HUD-Stile"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7071 msgid "Filter:"
7072 msgstr "Filter:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7078 msgid "Refresh"
7079 msgstr "Aktualisieren"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7083 msgid "Set skin"
7084 msgstr "HUD-Stil setzen"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7087 msgid "Save current skin"
7088 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7091 msgid "Panel background defaults:"
7092 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7095 msgid "Background:"
7096 msgstr "Hintergrund:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7099 msgid "Border size:"
7100 msgstr "Rahmengrösse:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7104 msgid "Team color:"
7105 msgstr "Teamfarbe:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7108 msgid "Test team color in configure mode"
7109 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7112 msgid "Padding:"
7113 msgstr "Abstand:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7116 msgid "HUD Dock:"
7117 msgstr "HUD-Dock:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7120 msgid "DOCK^Disabled"
7121 msgstr "DOCK^Aus"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7124 msgid "DOCK^Small"
7125 msgstr "DOCK^Klein"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7128 msgid "DOCK^Medium"
7129 msgstr "DOCK^Mittel"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7132 msgid "DOCK^Large"
7133 msgstr "DOCK^Gross"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7136 msgid "Grid settings:"
7137 msgstr "Gitter:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7140 msgid "Snap panels to grid"
7141 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7144 msgid "Grid size:"
7145 msgstr "Gitterweite:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7148 msgid "X:"
7149 msgstr "X:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7152 msgid "Y:"
7153 msgstr "Y:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7156 msgid "Center line"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7163 "vertical lines by editing %s in the console"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7167 msgid "Exit setup"
7168 msgstr "Verlassen"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7171 msgid "Panel HUD Setup"
7172 msgstr "HUD-Konfiguration"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7175 msgid "Monster:"
7176 msgstr "Monster:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7180 msgid "Spawn"
7181 msgstr "Spawn"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7184 msgid "Remove"
7185 msgstr "Entfernen"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7188 msgid "Move target:"
7189 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7192 msgid "Follow"
7193 msgstr "Folgen"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7196 msgid "Wander"
7197 msgstr "Laufen"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7200 msgid "Spawnpoint"
7201 msgstr "Startpunkt"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7204 msgid "No moving"
7205 msgstr "Keine Bewegung"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7208 msgid "Colors:"
7209 msgstr "Farben:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7213 msgid "Set skin:"
7214 msgstr "Skin:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7217 msgid "Monster Tools"
7218 msgstr "Monster-Tools"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7221 msgid "Find servers to play on"
7222 msgstr "Finde Server und spiele online"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7225 msgid "Host your own game"
7226 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7229 msgid "Media"
7230 msgstr "Medien"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7233 msgid "Multiplayer"
7234 msgstr "Mehrspieler"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7237 msgid ""
7238 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7239 "settings"
7240 msgstr ""
7241 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7242 "deine Spieler-Einstellungen"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7249 msgid "Default"
7250 msgstr "Standard"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7254 msgid "Unlimited"
7255 msgstr "Unbegrenzt"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7258 msgid "Gametype"
7259 msgstr "Spieltyp"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7262 msgid "Time limit:"
7263 msgstr "Zeitlimit:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7266 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7267 msgstr ""
7268 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7269 "diese Option"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7272 #, c-format
7273 msgid "%d minutes"
7274 msgstr "%d Minuten"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7277 msgid "TIMLIM^Default"
7278 msgstr "TIMLIM^Standard"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7282 msgid "1 minute"
7283 msgstr "1 Minute"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7286 msgid "TIMLIM^Infinite"
7287 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7290 msgid "Teams:"
7291 msgstr "Teams:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7294 msgid "2 teams"
7295 msgstr "2 Teams"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7298 msgid "3 teams"
7299 msgstr "3 Teams"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7302 msgid "4 teams"
7303 msgstr "4 Teams"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7306 msgid "Player slots:"
7307 msgstr "Spielerplätze:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7310 msgid ""
7311 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7312 "at once"
7313 msgstr ""
7314 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7315 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7318 msgid "Number of bots:"
7319 msgstr "Anzahl Bots:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7322 msgid "Amount of bots on your server"
7323 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7326 msgid "Bot skill:"
7327 msgstr "Botstärke:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7330 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7331 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7334 msgid "Botlike"
7335 msgstr "Bots halt"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7338 msgid "Beginner"
7339 msgstr "Anfänger"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7342 msgid "You will win"
7343 msgstr "Gewinnst schon"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7346 msgid "You can win"
7347 msgstr "Kannst gewinnen"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7350 msgid "You might win"
7351 msgstr "Könntest gewinnen"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7354 msgid "Advanced"
7355 msgstr "Fortgeschritten"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7358 msgid "Expert"
7359 msgstr "Experte"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7362 msgid "Pro"
7363 msgstr "Profi"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7366 msgid "Assassin"
7367 msgstr "Mörder"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7370 msgid "Unhuman"
7371 msgstr "Übermenschlich"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7374 msgid "Godlike"
7375 msgstr "Gottgleich"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7378 msgid "Mutators..."
7379 msgstr "Mutatoren …"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7382 msgid "Mutators and weapon arenas"
7383 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7386 msgid "Maplist"
7387 msgstr "Kartenliste"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7390 msgid ""
7391 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7392 "Delete to clear; Enter when done."
7393 msgstr ""
7394 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7395 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7398 msgid "Add shown"
7399 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7402 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7403 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7406 msgid "Remove shown"
7407 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7410 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7411 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7414 msgid "Add all"
7415 msgstr "Alle hinzufügen"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7418 msgid "Add every available map to your selection"
7419 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7422 msgid "Remove all"
7423 msgstr "Alle entfernen"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7426 msgid "Remove all the maps from your selection"
7427 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7430 msgid "Start multiplayer!"
7431 msgstr "Mehrspieler starten!"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7434 msgid "Title:"
7435 msgstr "Titel:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7438 msgid "Author:"
7439 msgstr "Autor:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7442 msgid "Game types:"
7443 msgstr "Spieltyp:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7447 msgid "Close"
7448 msgstr "Schliessen"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7451 msgid "MAP^Play"
7452 msgstr "MAP^Spielen"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7455 msgid "Map Information"
7456 msgstr "Karten-Information"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7459 msgid "MUT^None"
7460 msgstr "MUT^Keine"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7463 msgid "Gameplay mutators:"
7464 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7467 msgid ""
7468 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7469 "directional key to dodge"
7470 msgstr ""
7471 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7472 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7475 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7476 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7479 msgid "All players are almost invisible"
7480 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7483 msgid ""
7484 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7485 "that support it"
7486 msgstr ""
7487 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7488 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7491 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7492 msgstr ""
7493 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7494 "Luft befinden"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7497 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7498 msgstr ""
7499 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7500 "hinzugefügt"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7503 msgid ""
7504 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7505 "they can't jump)"
7506 msgstr ""
7507 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7508 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7511 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7512 msgstr ""
7513 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7516 msgid "Weapon & item mutators:"
7517 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7520 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7521 msgstr ""
7522 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7523 "benutzen"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7526 msgid ""
7527 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7528 "to use it"
7529 msgstr ""
7530 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7531 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7534 msgid ""
7535 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7536 "with the Electro primary fire"
7537 msgstr ""
7538 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7539 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7542 msgid ""
7543 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7544 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7545 msgstr ""
7546 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7547 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7550 msgid ""
7551 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7552 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7553 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7554 msgstr ""
7555 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7556 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7557 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7558 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7561 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7562 msgstr ""
7563 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7564 "verschwinden nicht"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7567 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7568 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7571 msgid "Regular (no arena)"
7572 msgstr "Normal (keine Arena)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7575 msgid ""
7576 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7577 "without weapon pickups"
7578 msgstr ""
7579 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7580 "ohne aufsammelbare Waffen"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7583 msgid "Weapon arenas:"
7584 msgstr "Waffen-Arenen:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7587 msgid "Custom weapons"
7588 msgstr "Eigene Waffen"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7591 msgid "Most weapons"
7592 msgstr "Viele Waffen"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7595 msgid "All weapons"
7596 msgstr "Alle Waffen"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7599 msgid "Special arenas:"
7600 msgstr "Spezielle Arenen:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7603 msgid ""
7604 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7605 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7606 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7607 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7611 msgid ""
7612 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7613 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7614 "switch to another weapon."
7615 msgstr ""
7616 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7617 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7618 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7621 msgid "with blaster"
7622 msgstr "mit Blaster"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7625 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7626 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7629 msgid "Mutators"
7630 msgstr "Mutatoren"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7633 msgid "SRVS^Categories"
7634 msgstr "SRVS^Kategorien"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7637 msgid "SRVS^Empty"
7638 msgstr "SRVS^Leer"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7641 msgid "Show empty servers"
7642 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7645 msgid "SRVS^Full"
7646 msgstr "SRVS^Voll"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7649 msgid "Show full servers that have no slots available"
7650 msgstr ""
7651 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7654 msgid "SRVS^Laggy"
7655 msgstr "SRVS^Verzögert"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7658 msgid "Show high latency servers"
7659 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7662 msgid "Reload the server list"
7663 msgstr "Serverliste neu laden"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7666 msgid "Pause"
7667 msgstr "Pause"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7670 msgid ""
7671 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7672 msgstr ""
7673 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7674 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7678 msgid "Address:"
7679 msgstr "Adresse:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7682 msgid "Info..."
7683 msgstr "Info …"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7686 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7687 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7691 msgid "No Terms of Service specified"
7692 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7696 msgid "MOD^Default"
7697 msgstr "MOD^Standard"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7700 #, c-format
7701 msgid "%d modified"
7702 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7705 msgid "Official"
7706 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7709 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7710 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7713 msgid "N/A (auth library missing)"
7714 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7717 msgid "Not supported (can't connect)"
7718 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7721 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7722 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7725 msgid "Supported (will encrypt)"
7726 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7729 msgid "Supported (won't encrypt)"
7730 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7733 msgid "Requested (will encrypt)"
7734 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7737 msgid "Requested (won't encrypt)"
7738 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7741 msgid "Required (can't connect)"
7742 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7745 msgid "Required (will encrypt)"
7746 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7749 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7750 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7754 msgid "custom stats server"
7755 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7759 msgid "stats disabled"
7760 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7764 msgid "stats enabled"
7765 msgstr "Statistiken aktiviert"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7768 msgid "Status"
7769 msgstr "Status"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7774 msgid "Terms of Service"
7775 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7778 msgid "Server Info"
7779 msgstr "Server Information"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7782 msgid "Hostname:"
7783 msgstr "Servername:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7786 msgid "Mod:"
7787 msgstr "Mod:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7790 msgid "Version:"
7791 msgstr "Version:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7794 msgid "Settings:"
7795 msgstr "Einstellungen:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7799 msgid "Players:"
7800 msgstr "Spieler:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7803 msgid "Bots:"
7804 msgstr "Bots:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7807 msgid "Free slots:"
7808 msgstr "Freie Plätze:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7811 msgid "Encryption:"
7812 msgstr "Verschlüsselung:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7815 msgid "ID:"
7816 msgstr "ID:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7819 msgid "Key:"
7820 msgstr "Schlüssel:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7823 msgid "Stats:"
7824 msgstr "Statistiken:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7827 msgid "Server Information"
7828 msgstr "Server-Information"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7831 msgid "Demos"
7832 msgstr "Demos"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7835 msgid "Screenshots"
7836 msgstr "Screenshot"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7839 msgid "Music Player"
7840 msgstr "Musikplayer"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7843 msgid "Auto record demos"
7844 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7847 msgid "Timedemo"
7848 msgstr "Zeitwiederholung"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7851 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7852 msgstr ""
7853 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7854 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7857 msgid "DEMO^Play"
7858 msgstr "DEMO^Abspielen"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7861 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7862 msgstr ""
7863 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7867 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7868 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7872 msgid "Disconnect"
7873 msgstr "Trennen"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7876 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7877 msgstr ""
7878 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7879 "trennen."
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7882 msgid "MUSICPL^Add"
7883 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7886 msgid "MUSICPL^Add all"
7887 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7890 msgid "Set as menu track"
7891 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7894 msgid "Reset default menu track"
7895 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7898 msgid "Playlist:"
7899 msgstr "Wiedergabeliste:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7902 msgid "Random order"
7903 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7906 msgid "MUSICPL^Stop"
7907 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7910 msgid "MUSICPL^Play"
7911 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7914 msgid "MUSICPL^Pause"
7915 msgstr "MUSICPL^Pause"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7918 msgid "MUSICPL^Prev"
7919 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7922 msgid "MUSICPL^Next"
7923 msgstr "MUSICPL^Vor"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7926 msgid "MUSICPL^Remove"
7927 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7930 msgid "MUSICPL^Remove all"
7931 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7934 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7935 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7938 msgid "Open in the viewer"
7939 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7942 msgid "Reset"
7943 msgstr "Zurücksetzen"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7946 msgid "Previous"
7947 msgstr "Zurück"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7950 msgid "Next"
7951 msgstr "Vor"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7954 msgid "Slide show"
7955 msgstr "Diashow"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7963 msgid "Apply immediately"
7964 msgstr "Sofort anwenden"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7967 msgid "Name"
7968 msgstr "Name"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7971 msgid "Model"
7972 msgstr "Modell"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7975 msgid "Glowing color"
7976 msgstr "Leuchtfarbe"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7979 msgid "Detail color"
7980 msgstr "Detailfarbe"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7983 msgid "Statistics"
7984 msgstr "Statistik"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7987 msgid "Allow player statistics to track your client"
7988 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7991 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7992 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7995 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7996 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7999 msgid "Select language..."
8000 msgstr "Sprache auswählen ..."
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8003 msgid "Are you sure you want to quit?"
8004 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8007 msgid "Quit the game"
8008 msgstr "Beende das Spiel"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8011 msgid "Model:"
8012 msgstr "Modell:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8015 msgid "Remove *"
8016 msgstr "Entfernen *"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8019 msgid "Copy *"
8020 msgstr "Kopieren *"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8023 msgid "Paste"
8024 msgstr "Einfügen"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8027 msgid "Bone:"
8028 msgstr "Knochen:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8031 msgid "Set * as child"
8032 msgstr "* als Kind festlegen"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8035 msgid "Attach to *"
8036 msgstr "An * anhängen"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8039 msgid "Detach from *"
8040 msgstr "Von * abhängen"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8043 msgid "Visual object properties for *:"
8044 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8047 msgid "Set alpha:"
8048 msgstr "Alpha:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8051 msgid "Set color main:"
8052 msgstr "Hauptfarbe:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8055 msgid "Set color glow:"
8056 msgstr "Leuchtfarbe:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8059 msgid "Set frame:"
8060 msgstr "Frame:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8063 msgid "Physical object properties for *:"
8064 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8067 msgid "Set material:"
8068 msgstr "Material:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8071 msgid "Set solidity:"
8072 msgstr "Festigkeit:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8075 msgid "Non-solid"
8076 msgstr "Gasförmig"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8079 msgid "Solid"
8080 msgstr "Fest"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8083 msgid "Set physics:"
8084 msgstr "Physik:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8087 msgid "Static"
8088 msgstr "Statisch"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8091 msgid "Movable"
8092 msgstr "Beweglich"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8095 msgid "Physical"
8096 msgstr "Physisch"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8099 msgid "Set scale:"
8100 msgstr "Grösse:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8103 msgid "Set force:"
8104 msgstr "Kraft:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8107 msgid "Claim *"
8108 msgstr "* beanspruchen"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8111 msgid "* object info"
8112 msgstr "* Objektinfo"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8115 msgid "* mesh info"
8116 msgstr "* Modellinfo"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8119 msgid "* attachment info"
8120 msgstr "* Anhangsinfo"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8123 msgid "Show help"
8124 msgstr "Hilfe anzeigen"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8127 msgid "* is the object you are facing"
8128 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8131 msgid "Sandbox Tools"
8132 msgstr "Sandbox-Tools"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8135 msgid "Video"
8136 msgstr "Grafik"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8139 msgid "Effects"
8140 msgstr "Effekte"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8143 msgid "Audio"
8144 msgstr "Ton"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8147 msgid "Game"
8148 msgstr "Spiel"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8151 msgid "User"
8152 msgstr "Benutzer"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8155 msgid "Misc"
8156 msgstr "Sonstiges"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8159 msgid "Change the game settings"
8160 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8163 msgid "Master:"
8164 msgstr "Master:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8167 msgid "Music:"
8168 msgstr "Musik:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8171 msgid "VOL^Ambient:"
8172 msgstr "Umgebung:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8175 msgid "Info:"
8176 msgstr "Info:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8179 msgid "Items:"
8180 msgstr "Gegenstände:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8183 msgid "Pain:"
8184 msgstr "Schmerz:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8187 msgid "Player:"
8188 msgstr "Spieler:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8191 msgid "Shots:"
8192 msgstr "Schüsse:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8195 msgid "Voice:"
8196 msgstr "Stimme:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8199 msgid "Weapons:"
8200 msgstr "Waffen:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8203 msgid "New style sound attenuation"
8204 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8207 msgid "Mute sounds when not active"
8208 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8211 msgid "Frequency:"
8212 msgstr "Frequenz:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8215 msgid "Sound output frequency"
8216 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8219 msgid "8 kHz"
8220 msgstr "8 kHz"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8223 msgid "11.025 kHz"
8224 msgstr "11,025 kHz"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8227 msgid "16 kHz"
8228 msgstr "16 kHz"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8231 msgid "22.05 kHz"
8232 msgstr "22,05 kHz"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8235 msgid "24 kHz"
8236 msgstr "24 kHz"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8239 msgid "32 kHz"
8240 msgstr "32 kHz"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8243 msgid "44.1 kHz"
8244 msgstr "44,1 kHz"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8247 msgid "48 kHz"
8248 msgstr "48 kHz"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8251 msgid "Channels:"
8252 msgstr "Kanäle:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8255 msgid "Number of channels for the sound output"
8256 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8259 msgid "Mono"
8260 msgstr "Mono"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8263 msgid "Stereo"
8264 msgstr "Stereo"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8267 msgid "2.1"
8268 msgstr "2.1"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8271 msgid "4"
8272 msgstr "4"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8275 msgid "5"
8276 msgstr "5"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8279 msgid "5.1"
8280 msgstr "5.1"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8283 msgid "6.1"
8284 msgstr "6.1"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8287 msgid "7.1"
8288 msgstr "7.1"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8291 msgid "Swap stereo output channels"
8292 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8295 msgid "Swap left/right channels"
8296 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8299 msgid "Headphone friendly mode"
8300 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8303 msgid ""
8304 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8305 "stereo separation a bit for headphones)"
8306 msgstr ""
8307 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8308 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8311 msgid "Hit indication sound"
8312 msgstr "Treffer-Signal"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8315 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8316 msgstr ""
8317 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8318 "getroffen wurde"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8321 msgid "SND^Fixed"
8322 msgstr "SND^Konstant"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8325 msgid "Decrease pitch with more damage"
8326 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8329 msgid "Decreasing"
8330 msgstr "Abnehmend"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8333 msgid "Increase pitch with more damage"
8334 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8337 msgid "Increasing"
8338 msgstr "Ansteigend"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8341 msgid "Chat message sound"
8342 msgstr "Chat-Signal"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8345 msgid "Menu sounds"
8346 msgstr "Menü-Sounds"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8349 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8350 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8353 msgid "Focus sounds"
8354 msgstr "Auswahl-Sounds"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8357 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8358 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8361 msgid "Time announcer:"
8362 msgstr "Zeitwarnung:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8365 msgid "WRN^Disabled"
8366 msgstr "Aus"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8369 msgid "5 minutes"
8370 msgstr "5 Minuten"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8373 msgid "WRN^Both"
8374 msgstr "Beide"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8377 msgid "Automatic taunts:"
8378 msgstr "Automatischer Spott:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8381 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8382 msgstr ""
8383 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8384 "wurden"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8387 msgid "Sometimes"
8388 msgstr "Manchmal"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8391 msgid "Often"
8392 msgstr "Oft"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8395 msgid "Debug info about sounds"
8396 msgstr "Sound-Info einblenden"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8399 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8400 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8403 msgid "Reset key bindings"
8404 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8407 msgid "Quality preset:"
8408 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8411 msgid "PRE^OMG!"
8412 msgstr "OMG!"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8415 msgid "PRE^Low"
8416 msgstr "Niedrig"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8419 msgid "PRE^Medium"
8420 msgstr "Mittel"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8423 msgid "PRE^Normal"
8424 msgstr "Normal"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8427 msgid "PRE^High"
8428 msgstr "Hoch"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8431 msgid "PRE^Ultra"
8432 msgstr "Ultra"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8435 msgid "PRE^Ultimate"
8436 msgstr "Ultimativ"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8439 msgid "Geometry detail:"
8440 msgstr "Geometrie-Detail:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8443 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8444 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8447 msgid "DET^Lowest"
8448 msgstr "Sehr niedrig"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8451 msgid "DET^Low"
8452 msgstr "Niedrig"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8455 msgid "DET^Normal"
8456 msgstr "Normal"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8459 msgid "DET^Good"
8460 msgstr "Gut"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8463 msgid "DET^Best"
8464 msgstr "Sehr gut"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8467 msgid "DET^Insane"
8468 msgstr "Wahnsinnig"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8471 msgid "Player detail:"
8472 msgstr "Spielerdetail:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8475 msgid "PDET^Low"
8476 msgstr "Niedrig"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8479 msgid "PDET^Medium"
8480 msgstr "Mittel"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8483 msgid "PDET^Normal"
8484 msgstr "Normal"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8487 msgid "PDET^Good"
8488 msgstr "Gut"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8491 msgid "PDET^Best"
8492 msgstr "Sehr gut"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8495 msgid "Texture resolution:"
8496 msgstr "Texturauflösung:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8499 msgid "RES^Leet"
8500 msgstr "Leet"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8503 msgid "RES^Lowest"
8504 msgstr "Sehr niedrig"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8507 msgid "RES^Very low"
8508 msgstr "Sehr niedrig"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8511 msgid "RES^Low"
8512 msgstr "Niedrig"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8515 msgid "RES^Normal"
8516 msgstr "Normal"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8519 msgid "RES^Good"
8520 msgstr "Gut"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8523 msgid "RES^Best"
8524 msgstr "Sehr gut"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8529 msgid "Avoid lossy texture compression"
8530 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8533 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8534 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8537 msgid "Show sky"
8538 msgstr "Himmel anzeigen"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8541 msgid "Show surfaces"
8542 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8545 msgid ""
8546 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8547 "performance boost, but looks very ugly."
8548 msgstr ""
8549 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8550 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8553 msgid "Use lightmaps"
8554 msgstr "Lightmaps verwenden"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8557 msgid ""
8558 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8559 "video memory"
8560 msgstr ""
8561 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8562 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8565 msgid "Deluxe mapping"
8566 msgstr "Deluxemapping"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8569 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8570 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8573 msgid "Gloss"
8574 msgstr "Glanz"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8577 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8578 msgstr ""
8579 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8582 msgid "Offset mapping"
8583 msgstr "Offsetmapping"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8586 msgid ""
8587 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8588 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8589 msgstr ""
8590 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8591 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8594 msgid "Relief mapping"
8595 msgstr "Reliefmapping"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8598 msgid ""
8599 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8600 msgstr ""
8601 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8602 "die Performanz hat"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8605 msgid "Reflections:"
8606 msgstr "Reflexionen:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8609 msgid ""
8610 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8611 "with reflecting surfaces"
8612 msgstr ""
8613 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8614 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8617 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8618 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8621 msgid "Blurred"
8622 msgstr "Schwammig"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8625 msgid "REFL^Good"
8626 msgstr "Gut"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8629 msgid "Sharp"
8630 msgstr "Scharf"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8633 msgid "Decals"
8634 msgstr "Dekore"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8637 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8638 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8641 msgid "Decals on models"
8642 msgstr "auch auf Objekten"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8646 msgid "Distance:"
8647 msgstr "Distanz:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8650 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8651 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8654 msgid "Time:"
8655 msgstr "Zeit:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8658 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8659 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8662 msgid "Damage effects:"
8663 msgstr "Schadenseffekte:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8666 msgid "DMGFX^Disabled"
8667 msgstr "Aus"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8670 msgid "Skeletal"
8671 msgstr "Nur auf Modellen"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8674 msgid "DMGFX^All"
8675 msgstr "Alle"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8678 msgid "Realtime dynamic lights"
8679 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8682 msgid ""
8683 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8684 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8688 msgid "Shadows"
8689 msgstr "Schatten"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8692 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8693 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8696 msgid "Realtime world lights"
8697 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8700 msgid ""
8701 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8702 "performance."
8703 msgstr ""
8704 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8705 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8708 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8709 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8712 msgid "Use normal maps"
8713 msgstr "Normalmaps verwenden"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8716 msgid ""
8717 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8718 "light with a bumpy surface"
8719 msgstr ""
8720 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8721 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8724 msgid "Soft shadows"
8725 msgstr "Weiche Schatten"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8728 msgid "Corona brightness:"
8729 msgstr "Korona-Helligkeit"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8732 msgid "Flare effects around certain lights"
8733 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8736 msgid "Fade coronas according to visibility"
8737 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8740 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8741 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8744 msgid "Bloom"
8745 msgstr "Überstrahlung"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8748 msgid ""
8749 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8750 "pixels. Has a big impact on performance."
8751 msgstr ""
8752 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8753 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8756 msgid "Extra postprocessing effects"
8757 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8760 msgid ""
8761 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8762 "using a powerup"
8763 msgstr ""
8764 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8765 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8768 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8769 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8772 msgid "Motion blur:"
8773 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8776 msgid "Particles"
8777 msgstr "Partikel"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8780 msgid "Spawnpoint effects"
8781 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8784 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8785 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8788 msgid "Quality:"
8789 msgstr "Qualität:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8793 msgid ""
8794 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8795 "gives for better performance"
8796 msgstr ""
8797 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8798 "zu einer besseren Perormanz führt"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8801 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8802 msgstr ""
8803 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8806 msgid "No crosshair"
8807 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8811 msgid "Per weapon"
8812 msgstr "Pro Waffe"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8815 msgid ""
8816 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8817 "models"
8818 msgstr ""
8819 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8820 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8825 msgid "Size:"
8826 msgstr "Grösse:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8829 msgid "By health"
8830 msgstr "Je nach Gesundheit"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8833 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8834 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8837 msgid "Enable center crosshair dot"
8838 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8841 msgid "Use normal crosshair color"
8842 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8845 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8846 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8849 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8850 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8853 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8854 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8857 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8858 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8861 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8862 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8865 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8866 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8869 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8870 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8873 msgid "Crosshair"
8874 msgstr "Fadenkreuz"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8877 msgid "Scoreboard"
8878 msgstr "Punktetafel"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8881 msgid "Fading speed:"
8882 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8885 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8886 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8889 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8890 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8893 msgid "Show team sizes:"
8894 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8897 msgid ""
8898 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8899 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8900 msgstr ""
8901 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8902 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8903 "rechten Seite der Punktetafel"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8906 msgid "Waypoints"
8907 msgstr "Wegpunkte"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8910 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8911 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8914 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8915 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8918 msgid "Control transparency of the waypoints"
8919 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8923 msgid "Font size:"
8924 msgstr "Schriftgrösse:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8927 msgid "Edge offset:"
8928 msgstr "Kantenabstand:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8931 msgid "Fade when near the crosshair"
8932 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8935 msgid "Display names instead of icons"
8936 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8939 msgid "Damage"
8940 msgstr "Schaden"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8943 msgid "Overlay:"
8944 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8947 msgid "Factor:"
8948 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8951 msgid "Fade rate:"
8952 msgstr "Ausblenden nach:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8955 msgid "Player Names"
8956 msgstr "Spielernamen"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8959 msgid "Show names above players"
8960 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8963 msgid "Max distance:"
8964 msgstr "Max. Entfernung:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8967 msgid "Decolorize:"
8968 msgstr "Farben entfernen:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8972 msgid "Teamplay"
8973 msgstr "In Team-Spielen"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8976 msgid "Only when near crosshair"
8977 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8980 msgid "Display health and armor"
8981 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8984 msgid "Speed unit:"
8985 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8988 msgid "Damage overlay:"
8989 msgstr "Schadens-Indikation:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8992 msgid "Dynamic HUD"
8993 msgstr "Dynamisches HUD"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8996 msgid "HUD moves around following player's movement"
8997 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9000 msgid "Shake the HUD when hurt"
9001 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9005 msgid "Enter HUD editor"
9006 msgstr "HUD-Editor starten"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9009 msgid "HUD"
9010 msgstr "HUD"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9013 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9014 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9017 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9018 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9021 msgid "Frag Information"
9022 msgstr "Frag-Informationen"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9025 msgid "Display information about killing sprees"
9026 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9029 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9030 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9033 msgid "Show spree information in centerprints"
9034 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9037 msgid "Show spree information in death messages"
9038 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9041 msgid "Sprees in info messages:"
9042 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9045 msgid "SPREES^Disabled"
9046 msgstr "Aus"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9049 msgid "Target"
9050 msgstr "Opfer"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9053 msgid "Attacker"
9054 msgstr "Angreifer"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9057 msgid "SPREES^Both"
9058 msgstr "Beide"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9061 msgid "Print on a seperate line"
9062 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9065 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9066 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9069 msgid "Add frag location to death messages when available"
9070 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9073 msgid "Gamemode Settings"
9074 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9077 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9078 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9081 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9082 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9087 msgid "Other"
9088 msgstr "Sonstige"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9091 msgid "Display console messages in the top left corner"
9092 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9095 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9096 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9099 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9100 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9103 msgid "Powerup notifications"
9104 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9107 msgid "Weapon centerprint notifications"
9108 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9111 msgid "Weapon info message notifications"
9112 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9115 msgid "Announcers"
9116 msgstr "Ansager"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9119 msgid "Respawn countdown sounds"
9120 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9123 msgid "Killstreak sounds"
9124 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9127 msgid "Achievement sounds"
9128 msgstr "Achievement-Sounds"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9131 msgid "Messages"
9132 msgstr "Nachrichten"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9135 msgid "Items"
9136 msgstr "Gegenstände"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9139 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9140 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9143 msgid "Unavailable alpha:"
9144 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9147 msgid "Unavailable color:"
9148 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9151 msgid "GHOITEMS^Black"
9152 msgstr "Schwarz"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9155 msgid "GHOITEMS^Dark"
9156 msgstr "Dunkel"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9159 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9160 msgstr "Eingefärbt"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9163 msgid "GHOITEMS^Normal"
9164 msgstr "Normal"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9167 msgid "GHOITEMS^Blue"
9168 msgstr "Blau"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9172 msgid "Players"
9173 msgstr "Spieler"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9176 msgid "Force player models to mine"
9177 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9180 msgid "Force player colors to mine"
9181 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9184 msgid ""
9185 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9186 "enemy team"
9187 msgstr ""
9188 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9189 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9192 msgid "Except in team games"
9193 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9196 msgid "Only in Duel"
9197 msgstr "Nur in Duell"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9200 msgid "Only in team games"
9201 msgstr "Nur in Teamspielen"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9204 msgid "In team games and Duel"
9205 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9208 msgid "Body fading:"
9209 msgstr "Leichenausblendung:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9212 msgid "Gibs:"
9213 msgstr "Fleischteile:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9216 msgid "GIBS^None"
9217 msgstr "Aus"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9220 msgid "GIBS^Few"
9221 msgstr "Wenige"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9224 msgid "GIBS^Many"
9225 msgstr "Einige"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9228 msgid "GIBS^Lots"
9229 msgstr "Viele"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9232 msgid "Models"
9233 msgstr "Modelle"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9236 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9237 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9240 msgid "1st person perspective"
9241 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9244 msgid "Slide to third person upon death"
9245 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9248 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9249 msgstr "Sanftes Landen"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9252 msgid "Smooth the view while crouching"
9253 msgstr "Sanftes Kriechen"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9256 msgid "View waving while idle"
9257 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9260 msgid "View bobbing while walking around"
9261 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9264 msgid "3rd person perspective"
9265 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9268 msgid "Back distance"
9269 msgstr "Abstand nach hinten"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9272 msgid "Up distance"
9273 msgstr "Abstand nach oben"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9276 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9277 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9280 msgid "Field of view:"
9281 msgstr "Sichtfeld:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9284 msgid "Field of vision in degrees"
9285 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9288 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9289 msgstr "Zoomfaktor:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9292 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9293 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9296 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9297 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9300 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9301 msgstr ""
9302 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9303 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9306 msgid "ZOOM^Instant"
9307 msgstr "Sofort"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9310 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9311 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9314 msgid ""
9315 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9316 "sensitivity change)"
9317 msgstr ""
9318 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9319 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9320 "möglich)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9323 msgid "Velocity zoom"
9324 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9327 msgid "Forward movement only"
9328 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9331 msgid "VZOOM^Factor"
9332 msgstr "Faktor"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9335 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9336 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9339 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9340 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9343 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9344 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9348 msgid "View"
9349 msgstr "Ansicht"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9352 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9353 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9356 msgid "Up"
9357 msgstr "Hoch"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9360 msgid "Down"
9361 msgstr "Runter"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9364 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9365 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9368 msgid ""
9369 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9370 msgstr ""
9371 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9372 "gewechselt werden"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9375 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9376 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9379 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9380 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9383 msgid ""
9384 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9385 "you are carrying"
9386 msgstr ""
9387 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9388 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9391 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9392 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9395 msgid "Draw 1st person weapon model"
9396 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9399 msgid "Draw the weapon model"
9400 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9405 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9406 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9409 msgid "Weapon model opacity:"
9410 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9413 msgid "Gun model swaying"
9414 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9417 msgid "Gun model bobbing"
9418 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9422 msgid "Weapons"
9423 msgstr "Waffen"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9426 msgid "Key Bindings"
9427 msgstr "Tastenbelegungen"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9430 msgid "Change key..."
9431 msgstr "Taste ändern …"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9434 msgid "Edit..."
9435 msgstr "Bearbeiten …"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9438 msgid "Clear"
9439 msgstr "Löschen"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9442 msgid "Reset all"
9443 msgstr "Alle zurücksetzen"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9446 msgid "Mouse"
9447 msgstr "Maus"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9450 msgid "Sensitivity:"
9451 msgstr "Empfindlichkeit:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9454 msgid "Mouse speed multiplier"
9455 msgstr ""
9456 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9459 msgid "Smooth aiming"
9460 msgstr "Sanftes Zielen"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9463 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9464 msgstr ""
9465 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9468 msgid "Invert aiming"
9469 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9472 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9473 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9476 msgid "Use system mouse positioning"
9477 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9480 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9481 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9486 msgid "Disable system mouse acceleration"
9487 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9490 msgid "Make use of DGA mouse input"
9491 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9494 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9495 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9498 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9499 msgstr ""
9500 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9503 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9504 msgstr "Auto-Springen"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9507 msgid "Jetpack on jump:"
9508 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9511 msgid "JPJUMP^Disabled"
9512 msgstr "Aus"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9515 msgid "Air only"
9516 msgstr "nur in der Luft"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9519 msgid "JPJUMP^All"
9520 msgstr "Immer"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9525 msgid "Use joystick input"
9526 msgstr "Joystick verwenden"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9529 msgid "Command when pressed:"
9530 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9533 msgid "Command when released:"
9534 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9537 msgid "Cancel"
9538 msgstr "Abbrechen"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9541 msgid "User defined key bind"
9542 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9545 #, c-format
9546 msgid "%d fps"
9547 msgstr "%d FPS"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9550 #, c-format
9551 msgid "%d KiB/s"
9552 msgstr "%d KiB/s"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9555 #, c-format
9556 msgid "%d MiB/s"
9557 msgstr "%d MiB/s"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9560 msgid "Network"
9561 msgstr "Netzwerk"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9564 msgid "Show netgraph"
9565 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9568 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9569 msgstr ""
9570 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9571 "Informationen"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9574 msgid "Packet loss compensation"
9575 msgstr "Paketverlustkompensation"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9578 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9579 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9582 msgid "Movement prediction error compensation"
9583 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9586 msgid "Use encryption (AES) when available"
9587 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9591 msgid "Bandwidth limit:"
9592 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9595 msgid "Specify your network speed"
9596 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9599 msgid "Slow ADSL"
9600 msgstr "Langsames ADSL"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9603 msgid "Fast ADSL"
9604 msgstr "Schnelles ADSL"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9607 msgid "Broadband"
9608 msgstr "Breitband"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9611 msgid "Local latency:"
9612 msgstr "Simulierte Latenz:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9615 msgid "HTTP downloads"
9616 msgstr "HTTP-Downloads"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9619 msgid "Simultaneous:"
9620 msgstr "Gleichzeitig:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9623 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9624 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9627 msgid "Framerate"
9628 msgstr "Framerate"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9631 msgid "Show frames per second"
9632 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9635 msgid "Show your rendered frames per second"
9636 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9639 msgid "Maximum:"
9640 msgstr "Maximum:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9643 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9644 msgstr "Unbegrenzt"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9647 msgid "Target:"
9648 msgstr "Ziel:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9651 msgid "TRGT^Disabled"
9652 msgstr "Aus"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9655 msgid "Idle limit:"
9656 msgstr "Wenn inaktiv:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9659 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9660 msgstr "Unbegrenzt"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9663 msgid "Menu tooltips:"
9664 msgstr "Menü-Tooltips:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9667 msgid ""
9668 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9669 "command bound to the menu item)"
9670 msgstr ""
9671 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9672 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9675 msgid "TLTIP^Disabled"
9676 msgstr "Aus"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9679 msgid "TLTIP^Standard"
9680 msgstr "Standard"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9683 msgid "TLTIP^Advanced"
9684 msgstr "Fortgeschritten"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9687 msgid "Show current date and time"
9688 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9691 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9692 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9695 msgid "Enable developer mode"
9696 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9699 msgid "Advanced settings..."
9700 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9703 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9704 msgstr ""
9705 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9706 "ändern kannst"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9710 msgid "Factory reset"
9711 msgstr "Alles zurücksetzen"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9714 msgid "Cvar filter:"
9715 msgstr "Cvar-Filter:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9718 msgid "Modified cvars only"
9719 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9722 msgid "Setting:"
9723 msgstr "Einstellung:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9726 msgid "Type:"
9727 msgstr "Typ:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9730 msgid "Value:"
9731 msgstr "Wert:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9734 msgid "Description:"
9735 msgstr "Beschreibung:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9738 msgid "Advanced settings"
9739 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9742 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9743 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9746 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9747 msgstr ""
9748 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9751 msgid "Menu Skins"
9752 msgstr "Menü-Skins"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9755 msgid "Text Language"
9756 msgstr "Sprache"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9759 msgid "Set language"
9760 msgstr "Sprache setzen"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9763 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9764 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9767 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9768 msgstr ""
9769 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9770 "haben"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9773 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9774 msgstr ""
9775 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9776 "angewandt;"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9779 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9780 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9783 msgid "Disconnect now"
9784 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9787 msgid "Switch language"
9788 msgstr "Sprache ändern"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9791 msgid "Warning"
9792 msgstr "Warnung"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9795 msgid "Resolution:"
9796 msgstr "Auflösung:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9799 msgid "Font/UI size:"
9800 msgstr "Schriftgrösse:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9803 msgid "SZ^Unreadable"
9804 msgstr "Unleserlich"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9807 msgid "SZ^Tiny"
9808 msgstr "Winzig"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9811 msgid "SZ^Little"
9812 msgstr "Winzig"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9815 msgid "SZ^Small"
9816 msgstr "Klein"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9819 msgid "SZ^Medium"
9820 msgstr "Mittel"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9823 msgid "SZ^Large"
9824 msgstr "Gross"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9827 msgid "SZ^Huge"
9828 msgstr "Riesig"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9831 msgid "SZ^Gigantic"
9832 msgstr "Gigantisch"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9835 msgid "SZ^Colossal"
9836 msgstr "Kolossal"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9839 msgid "Color depth:"
9840 msgstr "Farbtiefe:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9843 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9844 msgstr ""
9845 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9846 "bevorzugte Wert"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9849 msgid "16bit"
9850 msgstr "16 Bit"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9853 msgid "32bit"
9854 msgstr "32 Bit"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9857 msgid "Full screen"
9858 msgstr "Vollbild"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9861 msgid "Vertical Synchronization"
9862 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9865 msgid ""
9866 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9867 "screen refresh rate"
9868 msgstr ""
9869 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9870 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9873 msgid "High-quality frame buffer"
9874 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9877 msgid "Antialiasing:"
9878 msgstr "Kantenglättung:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9881 msgid ""
9882 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9883 "might decrease performance by quite a lot"
9884 msgstr ""
9885 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9886 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9889 msgid "AA^Disabled"
9890 msgstr "Aus"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9894 msgid "2x"
9895 msgstr "2×"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9899 msgid "4x"
9900 msgstr "4×"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9903 msgid "Resolution scaling:"
9904 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9907 msgid ""
9908 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9909 "help slow GPUs"
9910 msgstr ""
9911 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9912 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9915 msgid "Anisotropy:"
9916 msgstr "Anisotropie:"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9919 msgid "Anisotropic filtering quality"
9920 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9923 msgid "ANISO^Disabled"
9924 msgstr "Aus"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9927 msgid "8x"
9928 msgstr "8×"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9931 msgid "16x"
9932 msgstr "16×"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9935 msgid "Depth first:"
9936 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9939 msgid ""
9940 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9941 "normal rendering starts"
9942 msgstr ""
9943 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9944 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9947 msgid "DF^Disabled"
9948 msgstr "Aus"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9951 msgid "DF^World"
9952 msgstr "nur Map"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9955 msgid "DF^All"
9956 msgstr "Immer"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9959 msgid "Brightness:"
9960 msgstr "Helligkeit:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9963 msgid "Brightness of black"
9964 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9967 msgid "Contrast:"
9968 msgstr "Kontrast:"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9971 msgid "Brightness of white"
9972 msgstr "Helligkeit von weiss"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9975 msgid "Gamma:"
9976 msgstr "Gamma:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9979 msgid ""
9980 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9981 "white or black"
9982 msgstr ""
9983 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9984 "schwarz beeinflusst"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9987 msgid "Contrast boost:"
9988 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9991 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9992 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9995 msgid "Saturation:"
9996 msgstr "Sättigung:"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9999 msgid ""
10000 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10001 "requires GLSL color control"
10002 msgstr ""
10003 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10004 "„GLSL color control“"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10007 msgid "LIT^Ambient:"
10008 msgstr "Umgebungslicht:"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10011 msgid ""
10012 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10013 "and flat"
10014 msgstr ""
10015 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10016 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10019 msgid "Intensity:"
10020 msgstr "Lichtstärke:"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10023 msgid "Global rendering brightness"
10024 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10027 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10028 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10031 msgid ""
10032 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10033 "strange input or video lag on some machines"
10034 msgstr ""
10035 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10036 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10037 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10040 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10041 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10044 msgid "Flip view horizontally"
10045 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10048 msgid "Poor man's left handed mode"
10049 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10052 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10053 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10056 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10057 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10060 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10061 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10064 msgid "Campaign Difficulty:"
10065 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10068 msgid "CSKL^Easy"
10069 msgstr "Einfach"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10072 msgid "CSKL^Medium"
10073 msgstr "Mittel"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10076 msgid "CSKL^Hard"
10077 msgstr "Schwer"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10080 msgid "Play campaign!"
10081 msgstr "Kampagne spielen!"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10084 msgid "Singleplayer"
10085 msgstr "Einzelspieler"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10088 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10089 msgstr ""
10090 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10093 msgid "Winner"
10094 msgstr "Gewinner"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10097 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10098 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10101 msgid "Autoselect team (recommended)"
10102 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10105 msgid "red"
10106 msgstr "rot"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10109 msgid "blue"
10110 msgstr "blau"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10113 msgid "yellow"
10114 msgstr "gelb"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10117 msgid "pink"
10118 msgstr "rosa"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10122 msgid "spectate"
10123 msgstr "zuschauen"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10126 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10127 msgstr ""
10128 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10129 "fortfährst:"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10132 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10133 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10136 msgid "Accept"
10137 msgstr "Akzeptieren"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10140 msgid "Don't accept (quit the game)"
10141 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10144 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10145 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10148 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10149 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10152 msgid "teamplay"
10153 msgstr "mit Teams"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10156 msgid "free for all"
10157 msgstr "jeder gegen jeden"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10160 msgid "Moving"
10161 msgstr "Bewegung"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10164 msgid "move forwards"
10165 msgstr "vorwärts bewegen"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10168 msgid "move backwards"
10169 msgstr "rückwärts bewegen"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10172 msgid "strafe left"
10173 msgstr "links"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10176 msgid "strafe right"
10177 msgstr "rechts"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10180 msgid "jump / swim"
10181 msgstr "springen / schwimmen"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10184 msgid "crouch / sink"
10185 msgstr "ducken / sinken"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10188 msgid "jetpack"
10189 msgstr "Jetpack"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10192 msgid "Attacking"
10193 msgstr "Angriff"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10196 msgid "WEAPON^previous"
10197 msgstr "vorherige"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10200 msgid "WEAPON^next"
10201 msgstr "nächste"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10204 msgid "WEAPON^previously used"
10205 msgstr "zuvor benutzte"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10208 msgid "WEAPON^best"
10209 msgstr "beste"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10212 msgid "reload"
10213 msgstr "nachladen"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10216 msgid "hold zoom"
10217 msgstr "Zoom halten"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10220 msgid "toggle zoom"
10221 msgstr "Zoom umschalten"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10224 msgid "show scores"
10225 msgstr "Punkte anzeigen"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10228 msgid "screen shot"
10229 msgstr "Bildschirmfoto"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10232 msgid "maximize radar"
10233 msgstr "Radar maximieren"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10236 msgid "3rd person view"
10237 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10240 msgid "enter spectator mode"
10241 msgstr "Zuschauen"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10244 msgid "Communication"
10245 msgstr "Kommunikation"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10248 msgid "public chat"
10249 msgstr "Nachricht an alle"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10252 msgid "team chat"
10253 msgstr "Nachricht ans Team"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10256 msgid "show chat history"
10257 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10260 msgid "vote YES"
10261 msgstr "Abstimmung: JA"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10264 msgid "vote NO"
10265 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10268 msgid "Client"
10269 msgstr "Client"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10272 msgid "enter console"
10273 msgstr "Konsole öffnen"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10276 msgid "quit"
10277 msgstr "Beenden"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10280 msgid "auto-join team"
10281 msgstr "Team autom. wählen"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10284 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10285 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10288 msgid "suicide / respawn"
10289 msgstr "Suizid / Respawn"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10292 msgid "quick menu"
10293 msgstr "Schnellmenü"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10296 msgid "scoreboard user interface"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10300 msgid "User defined"
10301 msgstr "Benutzerdefiniert"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10304 msgid "Development"
10305 msgstr "Entwicklung"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10308 msgid "sandbox menu"
10309 msgstr "Sandkasten-Menü"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10312 msgid "drag object (sandbox)"
10313 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10316 msgid "waypoint editor menu"
10317 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10320 msgid "Leave current match"
10321 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10324 msgid "Stop demo"
10325 msgstr "Wiederholung stoppen"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10328 msgid "Leave campaign"
10329 msgstr "Kampagne verlassen"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10332 msgid "Leave singleplayer"
10333 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10336 msgid "Leave multiplayer"
10337 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10340 msgid "Leave current campaign level"
10341 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10344 msgid "Leave current singleplayer match"
10345 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10348 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10349 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10352 msgid "Do not press this button again!"
10353 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10356 msgid ""
10357 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10358 msgstr ""
10359 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10360 "nochmal passiert."
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10363 #, c-format
10364 msgid "%s's Xonotic Server"
10365 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10368 msgid ""
10369 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10370 "again."
10371 msgstr ""
10372 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10373 "nicht nochmal passiert."
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10376 msgid "spectator"
10377 msgstr "Zuschauer"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10380 msgid "<no model found>"
10381 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10384 msgid "SERVER^Remove favorite"
10385 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10388 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10389 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10392 msgid "SERVER^Favorite"
10393 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10396 msgid ""
10397 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10398 "future"
10399 msgstr ""
10400 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10401 "schneller wiederzufinden"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10404 msgid "Ping"
10405 msgstr "Ping"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10408 msgid "Hostname"
10409 msgstr "Servername"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10412 msgid "Map"
10413 msgstr "Karte"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10416 msgid "Type"
10417 msgstr "Typ"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10420 #, c-format
10421 msgid "AES level %d"
10422 msgstr "AES-Stufe %d"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10425 msgid "ENC^none"
10426 msgstr "keine"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10429 msgid "encryption:"
10430 msgstr "Verschüsselung:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10433 #, c-format
10434 msgid "mod: %s"
10435 msgstr "Mod: %s"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10438 #, c-format
10439 msgid "modified settings"
10440 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10443 #, c-format
10444 msgid "official settings"
10445 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10448 msgid "SLCAT^Favorites"
10449 msgstr "Favoriten"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10452 msgid "SLCAT^Recommended"
10453 msgstr "Vorgeschlagen"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10456 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10457 msgstr "Normale Server"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10460 msgid "SLCAT^Servers"
10461 msgstr "Server"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10464 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10465 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10468 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10469 msgstr "Modifizierte Server"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10472 msgid "SLCAT^Overkill"
10473 msgstr "Overkill"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10476 msgid "SLCAT^InstaGib"
10477 msgstr "InstaGib"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10480 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10481 msgstr "Defrag-Modus"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10484 msgid "<TITLE>"
10485 msgstr "<TITEL>"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10488 msgid "<AUTHOR>"
10489 msgstr "<AUTOR>"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10492 msgid "VOL^MAX"
10493 msgstr "MAX"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10496 msgid "VOL^OFF"
10497 msgstr "AUS"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10500 #, c-format
10501 msgid "%s dB"
10502 msgstr "%s dB"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10505 msgid "PART^OMG"
10506 msgstr "PART^OMG"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10509 msgid "PARTQUAL^Low"
10510 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10513 msgid "PARTQUAL^Medium"
10514 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10517 msgid "PARTQUAL^Normal"
10518 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10521 msgid "PARTQUAL^High"
10522 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10525 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10526 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10529 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10530 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10533 msgid ""
10534 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10535 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10536 msgstr ""
10537 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10538 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10539 "verschwommen erscheinen."
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10542 msgid "Screen resolution"
10543 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10546 msgid "FADESPEED^Slow"
10547 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10550 msgid "FADESPEED^Normal"
10551 msgstr "FADESPEED^Normal"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10554 msgid "FADESPEED^Fast"
10555 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10558 msgid "FADESPEED^Instant"
10559 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10562 msgid "January"
10563 msgstr "Januar"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10566 msgid "February"
10567 msgstr "Februar"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10570 msgid "March"
10571 msgstr "März"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10574 msgid "April"
10575 msgstr "Apri"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10578 msgid "May"
10579 msgstr "Mai"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10582 msgid "June"
10583 msgstr "Juni"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10586 msgid "July"
10587 msgstr "Juli"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10590 msgid "August"
10591 msgstr "August"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10594 msgid "September"
10595 msgstr "September"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10598 msgid "October"
10599 msgstr "Oktober"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10602 msgid "November"
10603 msgstr "November"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10606 msgid "December"
10607 msgstr "Dezember"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10610 #, no-c-format
10611 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10612 msgstr "%d. %m %Y"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10615 msgid "Joined:"
10616 msgstr "Angefangen:"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10619 msgid "Last match:"
10620 msgstr "Letztes Spiel:"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10623 msgid "Time played:"
10624 msgstr "Gespielte Zeit:"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10627 msgid "Favorite map:"
10628 msgstr "Lieblingskarte:"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10632 #, c-format
10633 msgid "Matches:"
10634 msgstr "Spiele:"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10637 #, c-format
10638 msgid "Wins/Losses:"
10639 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10640
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10642 #, c-format
10643 msgid "Win percentage:"
10644 msgstr "Siegprozentsatz:"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10647 #, c-format
10648 msgid "Kills/Deaths:"
10649 msgstr "Kills/Tode:"
10650
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10652 #, c-format
10653 msgid "Kill ratio:"
10654 msgstr "Killverhältnis:"
10655
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10657 msgid "ELO:"
10658 msgstr "ELO:"
10659
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10661 msgid "Rank:"
10662 msgstr "Rang:"
10663
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10665 msgid "Percentile:"
10666 msgstr "Perzentil:"
10667
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10669 #, c-format
10670 msgid "%d (unranked)"
10671 msgstr "%d (kein Rang)"
10672
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10674 msgid "Update can be downloaded at:"
10675 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10676
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10678 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10679 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10680
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10682 #, c-format
10683 msgid "Update to %s now!"
10684 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10687 msgid ""
10688 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10689 "^1Expect visual problems."
10690 msgstr ""
10691 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10692 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10693
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10695 msgid "Use default"
10696 msgstr "Standard"
10697
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10699 msgid "Team Color:"
10700 msgstr "Teamfarbe:"