]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Improve 'bot_cmd help' output
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
994 msgid "Item stats"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1235 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 msgstr ""
1237 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "Assault"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out"
1247 msgstr ""
1248 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1249 "die Zeit abläuft"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Punktelimit:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgid "Frag limit:"
1274 msgstr "Punktelimit:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr ""
1281 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1282 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1285 msgid "Capture time rankings"
1286 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid "Capture the Flag"
1290 msgstr "Capture the Flag"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1293 msgid ""
1294 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1295 "from the other team"
1296 msgstr ""
1297 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1298 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "Capture limit:"
1302 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1305 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1306 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1310 msgid "Rankings"
1311 msgstr "Platzierungen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race CTS"
1315 msgstr "CTS-Rennen"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1318 msgid "Race for fastest time."
1319 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Deathmatch"
1323 msgstr "Deathmatch"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1331 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1334 msgid "Domination"
1335 msgstr "Domination"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Duel"
1345 msgstr "Duell"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1348 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1349 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid "Freeze Tag"
1353 msgstr "Freeze-Tag"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1356 msgid ""
1357 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1358 "freeze all enemies to win"
1359 msgstr ""
1360 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1361 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1362 "gewinnen"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Invasion"
1366 msgstr "Invasion"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1369 msgid "Survive against waves of monsters"
1370 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1374 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1377 msgid "Keepaway"
1378 msgstr "Keepaway"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Gather all the keys to win the round"
1382 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1385 msgid "Key Hunt"
1386 msgstr "Key Hunt"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1389 msgid "^1Match has already begun"
1390 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1393 msgid "^1You have no more lives left"
1394 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Last Man Standing"
1398 msgstr "Last Man Standing"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1401 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1402 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1405 msgid "Lives:"
1406 msgstr "Leben:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Nexball"
1410 msgstr "Nexball"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1413 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1414 msgstr ""
1415 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "Goals:"
1419 msgstr "Tore:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1427 msgstr "Balldieb"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1431 msgstr ""
1432 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1433 "zerstören"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1436 msgid "Onslaught"
1437 msgstr "Onslaught"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1444 msgid "Server best"
1445 msgstr "Server-Bestzeit"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race"
1449 msgstr "Rennen"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1456 msgid "Laps:"
1457 msgstr "Runden:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Team-Deathmatch"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1468 msgid "bullets"
1469 msgstr "Kugeln"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1472 msgid "cells"
1473 msgstr "Zellen"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1476 msgid "plasma"
1477 msgstr "Plasma"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1480 msgid "rockets"
1481 msgstr "Raketen"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1484 msgid "shells"
1485 msgstr "Patronen"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1488 msgid "Small armor"
1489 msgstr "Kleine Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Mittlere Rüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1496 msgid "Big armor"
1497 msgstr "Grosse Rüstung"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1500 msgid "Mega armor"
1501 msgstr "Megarüstung"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1505 msgstr "Kleine Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1512 msgid "Big health"
1513 msgstr "Grosse Gesundheit"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1516 msgid "Mega health"
1517 msgstr "Megagesundheit"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1522 msgid "Jetpack"
1523 msgstr "Jetpack"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1526 msgid "fuel"
1527 msgstr "Treibstoff"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1534 msgid "Fuel regen"
1535 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1538 msgid "Strength"
1539 msgstr "Stärke"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1542 msgid "Shield"
1543 msgstr "Schutzschild"
1544
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Du bist dran"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1556 msgid "Quit"
1557 msgstr "Beenden"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1560 msgid "Invite"
1561 msgstr "Einladung"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Aktuelles Spiel"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1568 msgid "Exit Menu"
1569 msgstr "Menü verlassen"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1573 msgid "Create"
1574 msgstr "Starten"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1577 msgid "Join"
1578 msgstr "Verbinden"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1581 msgid "Minigames"
1582 msgstr "Minispiele"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Minispielnachricht"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1589 msgid "Bulldozer"
1590 msgstr "Bulldozer"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1595 msgid "Game over!"
1596 msgstr "Spiel vorbei!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1603 msgid "Better luck next time!"
1604 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1607 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1611 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1612 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1615 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1616 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1619 msgid "Push the boulders onto the targets"
1620 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1623 msgid "Next Level"
1624 msgstr "Nächstes Level"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1627 msgid "Restart"
1628 msgstr "Neustart"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1631 msgid "Editor"
1632 msgstr "Editor"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1636 msgid "Save"
1637 msgstr "Speichern"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1640 msgid "Connect Four"
1641 msgstr "Vier gewinnt"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1649 #, c-format
1650 msgid "%s^7 won the game!"
1651 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1656 msgid "Draw"
1657 msgstr "Unentschieden"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1663 msgid "You lost the game!"
1664 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1670 msgid "You win!"
1671 msgstr "Du gewinnst!"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1677 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1678 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1684 msgid "Click on the game board to place your piece"
1685 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1688 msgid "Nine Men's Morris"
1689 msgstr "Mühle"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1692 msgid ""
1693 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1694 msgstr ""
1695 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1696 "Felder zu verschieben"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1699 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1700 msgstr ""
1701 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1702 "Spielfeld zu platzieren"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1705 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1706 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1709 msgid "Pong"
1710 msgstr "Pong"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1714 msgid "AI"
1715 msgstr "KI"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1718 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1719 msgstr ""
1720 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1721 "beginnen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1724 msgid "Start Match"
1725 msgstr "Spiel beginnen"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1728 msgid "Add AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1732 msgid "Remove AI player"
1733 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1736 msgid "Push-Pull"
1737 msgstr "Schiebezieh"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1742 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1749 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1753 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1754 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1758 msgid "Next Match"
1759 msgstr "Nächstes Spiel"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1762 msgid "Peg Solitaire"
1763 msgstr "Solitär"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1766 msgid "All pieces cleared!"
1767 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1770 msgid "Remaining pieces:"
1771 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1774 #, c-format
1775 msgid "Pieces left: %s"
1776 msgstr "Figuren: %s"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1779 msgid "No more valid moves"
1780 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1783 msgid "Well done, you win!"
1784 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1787 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1788 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1791 msgid "Tic Tac Toe"
1792 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1795 msgid "Single Player"
1796 msgstr "Einzelspieler"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 msgid "Mage"
1801 msgstr "Magier"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1804 msgid "Mage spike"
1805 msgstr "Magierstachel"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 msgid "Shambler"
1810 msgstr "Shambler"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 msgid "Spider"
1815 msgstr "Spinne"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1818 msgid "Spider attack"
1819 msgstr "Spinnenangriff"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1823 msgid "Wyvern"
1824 msgstr "Lindwurm"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1827 msgid "Wyvern attack"
1828 msgstr "Lindwurmangriff"
1829
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1832 msgid "Zombie"
1833 msgstr "Zombie"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1836 msgid "Ammo"
1837 msgstr "Munition"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1840 msgid "Resistance"
1841 msgstr "Widerstand"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1846 msgid "Speed"
1847 msgstr "Geschwindigkeit"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1850 msgid "Medic"
1851 msgstr "Sanitäter"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1854 msgid "Bash"
1855 msgstr "Schlag"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1860 msgid "Vampire"
1861 msgstr "Vampir"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1864 msgid "Disability"
1865 msgstr "Behinderung"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1868 msgid "Vengeance"
1869 msgstr "Rache"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1872 msgid "Jump"
1873 msgstr "Sprung"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1876 msgid "Invisible"
1877 msgstr "Unsichtbar"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1880 msgid "Inferno"
1881 msgstr "Inferno"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1884 msgid "Swapper"
1885 msgstr "Tauscher"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1888 msgid "Magnet"
1889 msgstr "Magnet"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1892 msgid "Luck"
1893 msgstr "Glück"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1896 msgid "Flight"
1897 msgstr "Flug"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1900 msgid "Buff"
1901 msgstr "Bonus"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1904 msgid "Damage text"
1905 msgstr "Schadenstext"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1908 msgid "Draw damage numbers"
1909 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1912 msgid "Font size minimum:"
1913 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1916 msgid "Font size maximum:"
1917 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1925 msgid "Color:"
1926 msgstr "Farbe:"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1929 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1930 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1933 msgid "Vaporizer ammo"
1934 msgstr "Vaporisierermunition"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1938 msgid "Extra life"
1939 msgstr "Extraleben"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Unsichtbarkeit"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1947 msgid "Napalm grenade"
1948 msgstr "Napalmgranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1951 msgid "Ice grenade"
1952 msgstr "Eisgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1955 msgid "Translocate grenade"
1956 msgstr "Translozierungsgranate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1959 msgid "Spawn grenade"
1960 msgstr "Spawn-Granate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Heal grenade"
1964 msgstr "Medizingranate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1967 msgid "Monster grenade"
1968 msgstr "Monstergranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1971 msgid "Entrap grenade"
1972 msgstr "Fanggranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1975 msgid "Veil grenade"
1976 msgstr "Schleiergranate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1979 msgid "Grenade"
1980 msgstr "Granate"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1983 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1984 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1987 msgid "Overkill MachineGun"
1988 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1991 msgid "Overkill Nex"
1992 msgstr "Overkill-Nex"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1995 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1996 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1999 msgid "Overkill Shotgun"
2000 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2003 msgid "Waypoint"
2004 msgstr "Wegpunkt"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2007 msgid "Help me!"
2008 msgstr "Helft mir!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 msgid "Here"
2012 msgstr "Hier"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 msgid "DANGER"
2016 msgstr "GEFAHR"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgid "Frozen!"
2020 msgstr "Eingefroren!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 msgid "Reviving"
2024 msgstr "Wiederbeleben"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 msgid "Item"
2028 msgstr "Gegenstand"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 msgid "Checkpoint"
2032 msgstr "Kontrollpunkt"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2036 msgid "Finish"
2037 msgstr "Ziel"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2042 msgid "Start"
2043 msgstr "Start"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 msgid "Defend"
2047 msgstr "Verteidigen"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Destroy"
2051 msgstr "Zerstören"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Push"
2055 msgstr "Drücken"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2059 msgstr "Flaggenträger"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2063 msgstr "Feindlicher Träger"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2067 msgstr "Flagge"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgid "White base"
2071 msgstr "Weisse Basis"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2074 msgid "Red base"
2075 msgstr "Rote Basis"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 msgid "Blue base"
2079 msgstr "Blaue Basis"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 msgid "Yellow base"
2083 msgstr "Gelbe Basis"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 msgid "Pink base"
2087 msgstr "Rosa Basis"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2091 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "Kontrollpunkt"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 msgid "Dropped key"
2106 msgstr "Schlüssel"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Key carrier"
2114 msgstr "Schlüsselträger"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2117 msgid "Run here"
2118 msgstr "Hier her"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 msgid "Ball"
2123 msgstr "Ball"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2127 msgstr "Ballbesitzer"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 msgid "Goal"
2131 msgstr "Tor"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 msgid "Generator"
2136 msgstr "Generator"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 msgid "Weapon"
2140 msgstr "Waffe"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 msgid "Monster"
2144 msgstr "Monster"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 msgid "Vehicle"
2148 msgstr "Fahrzeug"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 msgid "Intruder!"
2152 msgstr "Eindringling!"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2155 msgid "Tagged"
2156 msgstr "Markiert"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2159 #, c-format
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2162
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2165 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 msgstr ""
2170 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2171 "gesendet"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2182 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2185 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2201 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2202 msgstr ""
2203 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2204 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2208 msgstr ""
2209 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2212 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2213 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2220 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr ""
2226 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2227 "einfach nach Hause gerannt"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2230 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2234 msgid ""
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2236 "base"
2237 msgstr ""
2238 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2239 "heimgeflogen"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2242 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2243 msgstr ""
2244 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2245 "heimgeflogen"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2251 "itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2254 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2260 msgstr ""
2261 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2262 "ist nach Hause gegangen"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2269 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2300 #, c-format
2301 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2302 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2305 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2306 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2309 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2310 msgstr ""
2311 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2312 "werden können"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2316 msgstr ""
2317 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2318 "warten"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2334 "%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2471 "explodierte%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2827 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2832 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2836 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2837 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2843 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2847 msgid "^BGRound tied"
2848 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2852 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2853 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2858 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2874 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2892 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2898 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2908 #, c-format
2909 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2910 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2914 #, c-format
2915 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2916 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2921 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 connected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2942 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2948 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2953 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2968 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3024 msgstr ""
3025 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3026 "explodiert!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3059 msgid ""
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 msgstr ""
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3086 "schlagen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3114 "and will be lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3123 "lost."
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138 msgstr ""
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr ""
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3183 "%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 msgstr ""
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3200 "Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3278 "%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3396 "abgeschossen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3404 "zerrissen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3422 "%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3440 "zersägt%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3448 "die Luft%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3470 "verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr ""
3522 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3540 msgid "^F4You are now alone!"
3541 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3544 msgid "^BGYou are attacking!"
3545 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3548 msgid "^BGYou are defending!"
3549 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3554 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3557 msgid "^F4Begin!"
3558 msgstr "^F4Los!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3561 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3565 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3566 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3569 msgid "^F4Round cannot start"
3570 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3573 msgid "^F2Don't camp!"
3574 msgstr "^F2Campe nicht!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3577 msgid ""
3578 "^BGYou are now free.\n"
3579 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3580 "^BGif you think you will succeed."
3581 msgstr ""
3582 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3583 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3584 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3587 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3588 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3591 msgid ""
3592 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3593 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3594 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3595 msgstr ""
3596 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3597 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3598 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3599 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3627 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3632 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3637 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3642 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3652 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3655 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3656 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3659 msgid "^BGYou got the flag!"
3660 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3670 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3741 #, c-format
3742 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3775 #, c-format
3776 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3777 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3792 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3802 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3807 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3810 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3811 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3817 "You are now on: %s"
3818 msgstr ""
3819 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3820 "Du bist jetzt in: %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3823 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3824 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3828 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1Die camper!"
3832 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3835 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3836 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3840 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1You were %s"
3845 msgstr "^K1Du warst %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3848 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3849 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3852 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3853 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3856 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3857 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3860 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3861 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3864 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3865 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3868 msgid "^K1You need to be more careful!"
3869 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3872 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3873 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3876 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3877 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3880 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3881 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3885 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3888 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3889 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3892 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3893 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3896 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3897 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3900 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3901 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3904 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3905 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3908 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3912 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3913 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3916 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3917 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3920 msgid "^K1You need to preserve your health"
3921 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3924 msgid "^K1You became a shooting star!"
3925 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3928 msgid "^K1You melted away in slime!"
3929 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3932 msgid "^K1You committed suicide!"
3933 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3936 msgid "^K1You ended it all!"
3937 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3940 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3941 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou are now on: %s"
3946 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3949 msgid "^K1You died in an accident!"
3950 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3954 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3957 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 msgstr ""
3963 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 msgstr ""
3972 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3975 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3983 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3987 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3999 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4000 msgstr ""
4001 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4008 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4009 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4012 msgid "^K1Watch your step!"
4013 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4018 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4023 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4028 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4033 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4036 msgid ""
4037 "^K1Stop idling!\n"
4038 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4039 msgstr ""
4040 "^K1Steh nicht herum!\n"
4041 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4046 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4051 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4054 msgid "^BGDoor unlocked!"
4055 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4058 #, c-format
4059 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4060 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4065 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4068 msgid "^K3You revived yourself"
4069 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4072 #, c-format
4073 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4074 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4079 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4082 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4083 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4086 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4087 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4090 msgid "^K1You froze yourself"
4091 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4094 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4095 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1A %s has arrived!"
4100 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4103 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4104 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4107 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4108 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4111 msgid ""
4112 "^K1No spawnpoints available!\n"
4113 "Hope your team can fix it..."
4114 msgstr ""
4115 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4116 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4119 msgid ""
4120 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4121 "The player limit reached maximum capacity."
4122 msgstr ""
4123 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4124 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4127 msgid "^BGYou picked up the ball"
4128 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4131 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4132 msgstr ""
4133 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4136 msgid ""
4137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4138 "Help the key carriers to meet!"
4139 msgstr ""
4140 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4141 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4144 msgid ""
4145 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4146 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4147 msgstr ""
4148 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4149 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4152 msgid ""
4153 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4154 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4155 msgstr ""
4156 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4157 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4160 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4161 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4164 msgid "^BGScanning frequency range..."
4165 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4168 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4169 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4172 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4173 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "^BGWaiting for players to join...\n"
4179 "Need active players for: %s"
4180 msgstr ""
4181 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4182 "Benötigte Spieler: %s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4187 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4190 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4191 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4194 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4195 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4198 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4199 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4202 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4203 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4206 #, c-format
4207 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4208 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4211 #, c-format
4212 msgid "Level %s: "
4213 msgstr "Level %s: "
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4218 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4224 "Next weapon: ^F1%s"
4225 msgstr ""
4226 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4227 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4230 #, c-format
4231 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4232 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4237 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4240 msgid "^BGYou captured a control point"
4241 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4244 #, c-format
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4246 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4249 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4250 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4253 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4254 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4257 msgid ""
4258 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4259 "^F2Capture some control points to unshield it"
4260 msgstr ""
4261 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4262 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4265 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4266 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4269 msgid ""
4270 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4271 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4272 msgstr ""
4273 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4274 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4279 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4284 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4287 msgid ""
4288 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "Keep fragging until we have a winner!"
4290 msgstr ""
4291 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4292 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4295 msgid ""
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Keep scoring until we have a winner!"
4298 msgstr ""
4299 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4300 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "\n"
4306 "Generators are now decaying.\n"
4307 "The more control points your team holds,\n"
4308 "the faster the enemy generator decays"
4309 msgstr ""
4310 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4311 "\n"
4312 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4313 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4314 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4320 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4321 msgstr ""
4322 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4323 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4326 msgid "^K1In^BG-portal created"
4327 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4330 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4331 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4334 msgid "^F1Portal creation failed"
4335 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4338 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4339 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4342 msgid "^F2Strength has worn off"
4343 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4346 msgid "^F2Shield surrounds you"
4347 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4350 msgid "^F2Shield has worn off"
4351 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4354 msgid "^F2You are on speed"
4355 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4358 msgid "^F2Speed has worn off"
4359 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4362 msgid "^F2You are invisible"
4363 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4366 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4367 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4370 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4371 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4374 msgid "^BGSequence completed!"
4375 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4378 msgid "^BGThere are more to go..."
4379 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4384 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4387 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4388 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4391 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4392 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4395 msgid "^F2You now have a superweapon"
4396 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4399 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4403 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4407 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4411 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4412 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4415 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4419 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4420 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4423 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4424 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4429 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4434 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4439 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4442 msgid ""
4443 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4444 "^F4Stop them!"
4445 msgstr ""
4446 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4447 "^F4Haltet sie auf!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4450 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4451 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4454 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4455 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4458 #, c-format
4459 msgid " (near %s)"
4460 msgstr " (nahe %s)"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4463 msgid "primary"
4464 msgstr "primär"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4467 msgid "secondary"
4468 msgstr "sekundär"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4471 msgid "point"
4472 msgstr "Punkt"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4475 msgid "points"
4476 msgstr "Punkte"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4479 msgid "drop flag"
4480 msgstr "Flagge fallen lassen"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4483 msgid "throw nade"
4484 msgstr "Granate werfen"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4497 msgid "TRIPLE FRAG! "
4498 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4511 msgid "RAGE! "
4512 msgstr "RAGE! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4525 msgid "MASSACRE! "
4526 msgstr "MASSAKER! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4539 msgid "MAYHEM! "
4540 msgstr "CHAOS! "
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4553 msgid "BERSERKER! "
4554 msgstr "BERSERKER! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4567 msgid "CARNAGE! "
4568 msgstr "GEMETZEL! "
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4581 msgid "ARMAGEDDON! "
4582 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4585 #, c-format
4586 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4587 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4590 #, c-format
4591 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4592 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "(^F4Dead^BG)%s"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "(^F4Tot^BG)%s"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4613 #, c-format
4614 msgid "%d score spree! "
4615 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4618 #, c-format
4619 msgid "%d frag spree! "
4620 msgstr "%d Kills in Folge! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4623 msgid "First blood! "
4624 msgstr "Erster Kill! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4627 msgid "First score! "
4628 msgstr "Erster Punkt! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4631 msgid "First casualty! "
4632 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4635 msgid "First victim! "
4636 msgstr "Erstes Opfer! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4659 #, c-format
4660 msgid ", ending their %d frag spree"
4661 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4664 #, c-format
4665 msgid ", ending their %d score spree"
4666 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4669 #, c-format
4670 msgid ", losing their %d frag spree"
4671 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4674 #, c-format
4675 msgid ", losing their %d score spree"
4676 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4679 #, c-format
4680 msgid " with %d %s"
4681 msgstr " mit %d %s"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4684 msgid "TEAM^Red"
4685 msgstr "Rot"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4688 msgid "TEAM^Blue"
4689 msgstr "Blau"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4692 msgid "TEAM^Yellow"
4693 msgstr "Gelb"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4696 msgid "TEAM^Pink"
4697 msgstr "Rosa"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4700 msgid "Team"
4701 msgstr "Team"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4704 msgid "Neutral"
4705 msgstr "Neutral"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4708 msgid "KEY^Red"
4709 msgstr "roten"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4712 msgid "KEY^Blue"
4713 msgstr "blauen"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4716 msgid "KEY^Yellow"
4717 msgstr "gelben"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4720 msgid "KEY^Pink"
4721 msgstr "rosa"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4724 msgid "FLAG^Red"
4725 msgstr "rote"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4728 msgid "FLAG^Blue"
4729 msgstr "blaue"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4732 msgid "FLAG^Yellow"
4733 msgstr "gelbe"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4736 msgid "FLAG^Pink"
4737 msgstr "rosa"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4740 msgid "GENERATOR^Red"
4741 msgstr "rote"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4744 msgid "GENERATOR^Blue"
4745 msgstr "blaue"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4748 msgid "GENERATOR^Yellow"
4749 msgstr "gelbe"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4752 msgid "GENERATOR^Pink"
4753 msgstr "rosa"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4756 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4757 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4760 #, c-format
4761 msgid "%s under attack!"
4762 msgstr "%s wird angegriffen!"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4765 msgid "Turret"
4766 msgstr "Geschützturm"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4769 msgid "eWheel Turret"
4770 msgstr "eRad-Geschützturm"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4773 msgid "eWheel"
4774 msgstr "eRad"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4777 msgid "FLAC Cannon"
4778 msgstr "FLAC-Kanone"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4781 msgid "FLAC"
4782 msgstr "FLAC"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4785 msgid "Fusion Reactor"
4786 msgstr "Fusionsreaktor"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4789 msgid "Hellion Missile Turret"
4790 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4793 msgid "Hellion"
4794 msgstr "Hellion-Rakete"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4797 msgid "Hunter-Killer Turret"
4798 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4801 msgid "Hunter-Killer"
4802 msgstr "Jägerkiller"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4805 msgid "Machinegun Turret"
4806 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4809 msgid "Machinegun"
4810 msgstr "Maschinengewehr"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4813 msgid "MLRS Turret"
4814 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4817 msgid "MLRS"
4818 msgstr "MLRS"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4821 msgid "Phaser Cannon"
4822 msgstr "Phaser-Kanone"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4825 msgid "Phaser"
4826 msgstr "Phaser"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4829 msgid "Plasma Cannon"
4830 msgstr "Plasmakanone"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4833 msgid "Dual plasma"
4834 msgstr "Doppelplasma"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4837 msgid "Dual Plasma Cannon"
4838 msgstr "Doppelplasmakanone"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4841 msgid "Plasma"
4842 msgstr "Plasma"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4846 msgid "Tesla Coil"
4847 msgstr "Teslaspule"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4850 msgid "Walker Turret"
4851 msgstr "Läufergeschützturm"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4854 msgid "Walker"
4855 msgstr "Läufer"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4860 msgid "Male"
4861 msgstr "Männlich"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4866 msgid "Female"
4867 msgstr "Weiblich"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4872 msgid "Undisclosed"
4873 msgstr "Keine Angabe"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4876 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4877 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4880 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4881 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4884 msgid "TAB"
4885 msgstr "TAB"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4888 #, c-format
4889 msgid "ENTER"
4890 msgstr "EINGABE"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4893 msgid "ESCAPE"
4894 msgstr "ESCAPE"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4897 msgid "SPACE"
4898 msgstr "LEERTASTE"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4901 msgid "BACKSPACE"
4902 msgstr "RÜCKTASTE"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4905 #, c-format
4906 msgid "UPARROW"
4907 msgstr "PFEIL_RAUF"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4910 #, c-format
4911 msgid "DOWNARROW"
4912 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4915 #, c-format
4916 msgid "LEFTARROW"
4917 msgstr "PFEIL_LINKS"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4920 #, c-format
4921 msgid "RIGHTARROW"
4922 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4925 msgid "ALT"
4926 msgstr "ALT"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4929 msgid "CTRL"
4930 msgstr "STRG"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4933 msgid "SHIFT"
4934 msgstr "UMSCHALT"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4937 #, c-format
4938 msgid "INS"
4939 msgstr "EINFG"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4942 #, c-format
4943 msgid "DEL"
4944 msgstr "ENTF"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4947 #, c-format
4948 msgid "PGDN"
4949 msgstr "BILD_AB"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4952 #, c-format
4953 msgid "PGUP"
4954 msgstr "BILD_AUF"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4957 #, c-format
4958 msgid "HOME"
4959 msgstr "POS1"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4962 #, c-format
4963 msgid "END"
4964 msgstr "ENDE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4967 msgid "PAUSE"
4968 msgstr "PAUSE"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4971 msgid "NUMLOCK"
4972 msgstr "NUMLOCK"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4975 msgid "CAPSLOCK"
4976 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4979 msgid "SCROLLOCK"
4980 msgstr "ROLLEN"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4983 msgid "SEMICOLON"
4984 msgstr "SEMIKOLON"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4987 msgid "TILDE"
4988 msgstr "TILDE"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4991 msgid "BACKQUOTE"
4992 msgstr "GRAVIS"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4995 msgid "QUOTE"
4996 msgstr "AKUT"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4999 msgid "APOSTROPHE"
5000 msgstr "APOSTROPH"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5003 msgid "BACKSLASH"
5004 msgstr "BACKSLASH"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5007 #, c-format
5008 msgid "F%d"
5009 msgstr "F%d"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5012 #, c-format
5013 msgid "KP_%d"
5014 msgstr "ZB_%d"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5025 #, c-format
5026 msgid "KP_%s"
5027 msgstr "ZB_%s"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5030 #, c-format
5031 msgid "PERIOD"
5032 msgstr "PUNKT"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5035 #, c-format
5036 msgid "DIVIDE"
5037 msgstr "GETEILT"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5040 #, c-format
5041 msgid "SLASH"
5042 msgstr "SLASH"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5045 #, c-format
5046 msgid "MULTIPLY"
5047 msgstr "MAL"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5050 #, c-format
5051 msgid "MINUS"
5052 msgstr "MINUS"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5055 #, c-format
5056 msgid "PLUS"
5057 msgstr "PLUS"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5060 #, c-format
5061 msgid "EQUALS"
5062 msgstr "GLEICH"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5065 msgid "PRINTSCREEN"
5066 msgstr "DRUCK"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5069 #, c-format
5070 msgid "MOUSE%d"
5071 msgstr "MAUS%d"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5074 msgid "MWHEELUP"
5075 msgstr "MRADHOCH"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5078 msgid "MWHEELDOWN"
5079 msgstr "MRADRUNTER"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5082 #, c-format
5083 msgid "JOY%d"
5084 msgstr "JOY%d"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5087 #, c-format
5088 msgid "AUX%d"
5089 msgstr "AUX%d"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_UP"
5094 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5106 #, c-format
5107 msgid "X360_%s"
5108 msgstr "X360_%s"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5111 #, c-format
5112 msgid "DPAD_DOWN"
5113 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5116 #, c-format
5117 msgid "DPAD_LEFT"
5118 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5121 #, c-format
5122 msgid "DPAD_RIGHT"
5123 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5126 #, c-format
5127 msgid "START"
5128 msgstr "START"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5131 #, c-format
5132 msgid "BACK"
5133 msgstr "ZURÜCK"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB"
5138 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5141 #, c-format
5142 msgid "RIGHT_THUMB"
5143 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT_SHOULDER"
5148 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5153 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5156 #, c-format
5157 msgid "LEFT_TRIGGER"
5158 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5163 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5166 #, c-format
5167 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5168 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5173 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5176 #, c-format
5177 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5178 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5181 #, c-format
5182 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5183 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5188 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5193 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5198 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5201 #, c-format
5202 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5203 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5207 #, c-format
5208 msgid "JOY_%s"
5209 msgstr "JOY_%s"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5212 #, c-format
5213 msgid "UP"
5214 msgstr "HOCH"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5217 #, c-format
5218 msgid "DOWN"
5219 msgstr "RUNTER"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5222 #, c-format
5223 msgid "LEFT"
5224 msgstr "LINKS"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5227 #, c-format
5228 msgid "RIGHT"
5229 msgstr "RECHTS"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5232 #, c-format
5233 msgid "MIDINOTE%d"
5234 msgstr "MIDINOTE%d"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5237 #, c-format
5238 msgid "Press %s"
5239 msgstr "Drücke %s"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5242 msgid "No right gunner!"
5243 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5246 msgid "No left gunner!"
5247 msgstr "Links keine Waffe!"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5250 msgid "Bumblebee"
5251 msgstr "Hummel"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5254 msgid "Racer"
5255 msgstr "Raser"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5258 msgid "Racer cannon"
5259 msgstr "Raserkanone"
5260
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5262 msgid "Raptor"
5263 msgstr "Raptor"
5264
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5266 msgid "Raptor cannon"
5267 msgstr "Raptorkanone"
5268
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5270 msgid "Raptor bomb"
5271 msgstr "Raptorbombe"
5272
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5274 msgid "Raptor flare"
5275 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5276
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5278 msgid "Spiderbot"
5279 msgstr "Spinnenroboter"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5282 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5283 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5286 msgid "Arc"
5287 msgstr "Arc"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5290 msgid "Blaster"
5291 msgstr "Blaster"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5294 msgid "Crylink"
5295 msgstr "Crylink"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5298 msgid "Devastator"
5299 msgstr "Devastator"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5302 msgid "Electro"
5303 msgstr "Elektro"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5306 msgid "Fireball"
5307 msgstr "Feuerball"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5310 msgid "Hagar"
5311 msgstr "Hagar"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5314 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5315 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5319 msgid "Grappling Hook"
5320 msgstr "Enterhaken"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5323 msgid "MachineGun"
5324 msgstr "Maschinengewehr"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5327 msgid "Mine Layer"
5328 msgstr "Minenleger"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5331 msgid "Mortar"
5332 msgstr "Granatwerfer"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5335 msgid "Port-O-Launch"
5336 msgstr "Port-O-Launch"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5339 msgid "Rifle"
5340 msgstr "Gewehr"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5343 msgid "T.A.G. Seeker"
5344 msgstr "T.A.G. Seeker"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5347 msgid "Shockwave"
5348 msgstr "Shockwave"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5351 msgid "Shotgun"
5352 msgstr "Schrotflinte"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5355 #, no-c-format
5356 msgid "@!#%'n Tuba"
5357 msgstr "@!#% Tuba"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5360 msgid "Vaporizer"
5361 msgstr "Vaporisierer"
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5364 msgid "Vortex"
5365 msgstr "Vortex"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_DEC^%s years"
5370 msgstr "%s Jahre"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_ZER^%d years"
5375 msgstr "%d Jahre"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_FIR^%d year"
5380 msgstr "%d Jahr"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_SEC^%d years"
5385 msgstr "%d Jahre"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_THI^%d years"
5390 msgstr "%d Jahre"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_MUL^%d years"
5395 msgstr "%d Jahre"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5400 msgstr "%s Wochen"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5405 msgstr "%d Wochen"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_FIR^%d week"
5410 msgstr "%d Woche"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5415 msgstr "%d Wochen"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_THI^%d weeks"
5420 msgstr "%d Wochen"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5425 msgstr "%d Wochen"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_DEC^%s days"
5430 msgstr "%s Tage"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_ZER^%d days"
5435 msgstr "%d Tage"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_FIR^%d day"
5440 msgstr "%d Tag"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_SEC^%d days"
5445 msgstr "%d Tage"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_THI^%d days"
5450 msgstr "%d Tage"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_MUL^%d days"
5455 msgstr "%d Tage"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_DEC^%s hours"
5460 msgstr "%s Stunden"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_ZER^%d hours"
5465 msgstr "%d Stunden"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_FIR^%d hour"
5470 msgstr "%d Stunde"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_SEC^%d hours"
5475 msgstr "%d Stunden"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_THI^%d hours"
5480 msgstr "%d Stunden"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_MUL^%d hours"
5485 msgstr "%d Stunden"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5490 msgstr "%s Minuten"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5495 msgstr "%d Minuten"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_FIR^%d minute"
5500 msgstr "%d Minute"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5505 msgstr "%d Minuten"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_THI^%d minutes"
5510 msgstr "%d Minuten"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5515 msgstr "%d Minuten"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5520 msgstr "%s Sekunden"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5525 msgstr "%d Sekunden"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_FIR^%d second"
5530 msgstr "%d Sekunde"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5535 msgstr "%d Sekunden"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_THI^%d seconds"
5540 msgstr "%d Sekunden"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5545 msgstr "%d Sekunden"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5548 #, c-format
5549 msgid "%dst"
5550 msgstr "%d."
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5553 #, c-format
5554 msgid "%dnd"
5555 msgstr "%d."
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5558 #, c-format
5559 msgid "%drd"
5560 msgstr "%d."
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5563 #, c-format
5564 msgid "%dth"
5565 msgstr "%d."
5566
5567 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5568 msgid "No description"
5569 msgstr "Keine Beschreibung"
5570
5571 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5575 "please file an issue."
5576 msgstr ""
5577 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5578 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5579
5580 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5581 #, c-format
5582 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5583 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5584
5585 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5586 #, c-format
5587 msgid "%02d:%02d:%02d"
5588 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5589
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5591 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5592 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5593
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5595 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5596 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5597
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5599 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5600 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5601
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5603 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5604 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5605
5606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5607 msgid "Available options:"
5608 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5611 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5612 msgstr ""
5613 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5614 "menu_cmd help."
5615
5616 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5617 #, c-format
5618 msgid "Item %d"
5619 msgstr "Eintrag %d"
5620
5621 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5625 msgid "Custom"
5626 msgstr "Benutzerdefiniert"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5629 msgid "Core Team"
5630 msgstr "Hauptteam"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5633 msgid "Extended Team"
5634 msgstr "Erweitertes Team"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5637 msgid "Website"
5638 msgstr "Webpräsenz"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5641 msgid "Stats"
5642 msgstr "Statistiken"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5645 msgid "Art"
5646 msgstr "Kunst"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5649 msgid "Animation"
5650 msgstr "Animation"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5653 msgid "Level Design"
5654 msgstr "Level-Design"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5657 msgid "Music / Sound FX"
5658 msgstr "Musik/Toneffekte"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5661 msgid "Game Code"
5662 msgstr "Spiel-Code"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5665 msgid "Marketing / PR"
5666 msgstr "Marketing / PR"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5669 msgid "Legal"
5670 msgstr "Rechtliches"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5673 msgid "Game Engine"
5674 msgstr "Spiel-Engine"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5677 msgid "Engine Additions"
5678 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5681 msgid "Compiler"
5682 msgstr "Compiler"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5685 msgid "Other Active Contributors"
5686 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5689 msgid "Translators"
5690 msgstr "Übersetzer"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5693 msgid "Asturian"
5694 msgstr "Asturisch"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5697 msgid "Belarusian"
5698 msgstr "Belarussisch"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5701 msgid "Bulgarian"
5702 msgstr "Bulgarisch"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5705 msgid "Chinese (China)"
5706 msgstr "Chinesisch (China)"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5709 msgid "Chinese (Taiwan)"
5710 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5713 msgid "Cornish"
5714 msgstr "Kornisch"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5717 msgid "Czech"
5718 msgstr "Tscheschich"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5721 msgid "Dutch"
5722 msgstr "Niederländisch"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5725 msgid "English (Australia)"
5726 msgstr "Englisch (Australien)"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5729 msgid "Finnish"
5730 msgstr "Finnisch"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5733 msgid "French"
5734 msgstr "Französisch"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5737 msgid "German"
5738 msgstr "Deutsch"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5741 msgid "Greek"
5742 msgstr "Griechisch"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5745 msgid "Hungarian"
5746 msgstr "Ungarisch"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5749 msgid "Irish"
5750 msgstr "Irisch"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5753 msgid "Italian"
5754 msgstr "Italienisch"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5757 msgid "Kazakh"
5758 msgstr "Kasachisch"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5761 msgid "Korean"
5762 msgstr "Koreanisch"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5765 msgid "Polish"
5766 msgstr "Polnisch"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5769 msgid "Portuguese"
5770 msgstr "Portugiesisch"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5773 msgid "Romanian"
5774 msgstr "Rumänisch"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5777 msgid "Russian"
5778 msgstr "Russisch"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5781 msgid "Scottish Gaelic"
5782 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5785 msgid "Serbian"
5786 msgstr "Serbisch"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5789 msgid "Spanish"
5790 msgstr "Spanisch"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5793 msgid "Swedish"
5794 msgstr "Schwedisch"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5797 msgid "Ukrainian"
5798 msgstr "Ukrainisch"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5801 msgid "Past Contributors"
5802 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5805 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5806 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5809 msgid "will not be saved"
5810 msgstr "wird nicht gespeichert"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5813 msgid "will be saved to config.cfg"
5814 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5817 msgid "private"
5818 msgstr "privat"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5821 msgid "engine setting"
5822 msgstr "Engine-Einstellung"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5825 msgid "read only"
5826 msgstr "nur lesen"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5834 msgid "OK"
5835 msgstr "OK"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5838 msgid "Credits"
5839 msgstr "Entwickler"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5842 msgid "The Xonotic credits"
5843 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5846 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5847 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5850 msgid "I would disconnect from server..."
5851 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5854 msgid "I would play more!"
5855 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5860 msgid "Disconnect"
5861 msgstr "Trennen"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5864 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5865 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5868 msgid ""
5869 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5870 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5871 "menu system."
5872 msgstr ""
5873 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5874 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5875 "Menüsystem geändert werden."
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5879 msgid "Name:"
5880 msgstr "Name:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5884 msgid "Name under which you will appear in the game"
5885 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5888 msgid "Text language:"
5889 msgstr "Textsprache:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5892 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5893 msgstr ""
5894 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5897 msgid "Undecided"
5898 msgstr "Später nachfragen"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5901 msgid ""
5902 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5903 "menu"
5904 msgstr ""
5905 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5906 "Profil-Menü ändern"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5909 msgid "Save settings"
5910 msgstr "Einstellungen speichern"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5913 msgid "Welcome"
5914 msgstr "Willkommen"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5917 msgid "Ammunition display:"
5918 msgstr "Munitionsanzeige:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5921 msgid "Show only current ammo type"
5922 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5926 msgid "Noncurrent alpha:"
5927 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5931 msgid "Noncurrent scale:"
5932 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5936 msgid "Align icon:"
5937 msgstr "Icon ausrichten:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5948 msgid "Left"
5949 msgstr "Links"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5960 msgid "Right"
5961 msgstr "Rechts"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5964 msgid "Ammo Panel"
5965 msgstr "Munitons-Panel"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5968 msgid "Message duration:"
5969 msgstr "Anzeigedauer:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5972 msgid "Fade time:"
5973 msgstr "Ausblenden nach:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5976 msgid "Flip messages order"
5977 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5981 msgid "Text alignment:"
5982 msgstr "Textausrichtung:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5987 msgid "Center"
5988 msgstr "Mittig"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5991 msgid "Font scale:"
5992 msgstr "Schriftgrösse:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5995 msgid "Centerprint Panel"
5996 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5999 msgid "Chat entries:"
6000 msgstr "Chat-Zeilen:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6003 msgid "Chat size:"
6004 msgstr "Chat-Grösse:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6007 msgid "Chat lifetime:"
6008 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6011 msgid "Chat beep sound"
6012 msgstr "Chat-Piepton"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6015 msgid "Chat Panel"
6016 msgstr "Chat-Panel"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6019 msgid "Engine info:"
6020 msgstr "Engine-Info:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6023 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6024 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6027 msgid "Engine Info Panel"
6028 msgstr "Engine-Info-Panel"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6031 msgid "Combine health and armor"
6032 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6037 msgid "Enable status bar"
6038 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6042 msgid "Status bar alignment:"
6043 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6049 msgid "Inward"
6050 msgstr "Innen"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6056 msgid "Outward"
6057 msgstr "Aussen"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6061 msgid "Icon alignment:"
6062 msgstr "Iconausrichtung:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6065 msgid "Flip health and armor positions"
6066 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6069 msgid "Health/Armor Panel"
6070 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6073 msgid "Info messages:"
6074 msgstr "Informationen:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6077 msgid "Flip align"
6078 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6081 msgid "Info Messages Panel"
6082 msgstr "Informations-Panel"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6095 msgid "Disable"
6096 msgstr "Aus"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6100 msgid "Enable spectating"
6101 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6104 msgid "Enable even playing in warmup"
6105 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6108 msgid "Reduced"
6109 msgstr "Reduziert"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6112 msgid "Text/icon ratio:"
6113 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6116 msgid "Hide spawned items"
6117 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6120 msgid "Hide big armor and health"
6121 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6124 msgid "Dynamic size"
6125 msgstr "Dynamische Grösse"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6128 msgid "Items Time Panel"
6129 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6132 msgid "Mod Icons Panel"
6133 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6136 msgid "Notifications:"
6137 msgstr "Anzeige:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6140 msgid "Also print notifications to the console"
6141 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6144 msgid "Flip notify order"
6145 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6148 msgid "Entry lifetime:"
6149 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6152 msgid "Entry fadetime:"
6153 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6156 msgid "Notification Panel"
6157 msgstr "Nachrichten-Panel"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6162 msgid "Enable"
6163 msgstr "Aktivieren"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6167 msgid "Enable even observing"
6168 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6172 msgid "Enable only in Race/CTS"
6173 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6176 msgid "Status bar"
6177 msgstr "Statusleiste"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6181 msgid "Left align"
6182 msgstr "Links"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6186 msgid "Right align"
6187 msgstr "Rechts"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6190 msgid "Inward align"
6191 msgstr "Innen"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6194 msgid "Outward align"
6195 msgstr "Aussen"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6198 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6199 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6202 msgid "Speed:"
6203 msgstr "Geschwindigkeit:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6206 msgid "Include vertical speed"
6207 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6210 msgid "Speed unit:"
6211 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6214 msgid "Show"
6215 msgstr "Anzeigen"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6218 msgid "Top speed"
6219 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6222 msgid "Acceleration:"
6223 msgstr "Beschleunigung:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6226 msgid "Include vertical acceleration"
6227 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6230 msgid "Physics Panel"
6231 msgstr "Physik-Panel"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6234 msgid "Powerups Panel"
6235 msgstr "Powerup-Panel"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6239 msgid "Always enable"
6240 msgstr "Immer aktivieren"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6243 msgid "Forced aspect:"
6244 msgstr "Seitenverhältnis:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6247 msgid "Pressed Keys Panel"
6248 msgstr "Tastendruck-Panel"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6251 msgid "Quick Menu Panel"
6252 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6255 msgid "Race Timer Panel"
6256 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6259 msgid "Enable in team games"
6260 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6263 msgid "Radar:"
6264 msgstr "Radar:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6276 msgid "Alpha:"
6277 msgstr "Alpha:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6280 msgid "Rotation:"
6281 msgstr "Drehung:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6284 msgid "Forward"
6285 msgstr "Vorwärts"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6288 msgid "West"
6289 msgstr "West"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6292 msgid "South"
6293 msgstr "Süd"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6296 msgid "East"
6297 msgstr "Ost"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6300 msgid "North"
6301 msgstr "Nord"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6304 msgid "Scale:"
6305 msgstr "Skalierung:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6308 msgid "Zoom mode:"
6309 msgstr "Zoom-Modus:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6312 msgid "Zoomed in"
6313 msgstr "Vergrössert"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6316 msgid "Zoomed out"
6317 msgstr "Verkleinert"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6320 msgid "Always zoomed"
6321 msgstr "Immer vergrössert"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6324 msgid "Never zoomed"
6325 msgstr "Nie vergrössert"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6328 msgid "Radar Panel"
6329 msgstr "Radar-Panel"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6332 msgid "Score:"
6333 msgstr "Punkte:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6336 msgid "Rankings:"
6337 msgstr "Platzierungen:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6341 msgid "Off"
6342 msgstr "Aus"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6345 msgid "And me"
6346 msgstr "Auch für mich"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6349 msgid "Pure"
6350 msgstr "Rein"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6353 msgid "Score Panel"
6354 msgstr "Punkte-Panel"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6357 msgid "StrafeHUD mode:"
6358 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6361 msgid "View angle centered"
6362 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6365 msgid "Velocity angle centered"
6366 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6369 msgid "StrafeHUD style:"
6370 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6373 msgid "no styling"
6374 msgstr "kein Styling"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6377 msgid "progress bar"
6378 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6381 msgid "gradient"
6382 msgstr "Verlauf"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6385 msgid "Demo mode"
6386 msgstr "Wiederholung-Modus"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6389 msgid "Range:"
6390 msgstr "Reichweite:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6393 msgid "Center panel"
6394 msgstr "Mittelteil"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6397 msgid "Reset colors"
6398 msgstr "Farben zurücksetzen"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6401 msgid "Strafe bar:"
6402 msgstr "Strafeleiste:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6405 msgid "Angle indicator:"
6406 msgstr "Winkelanzeige:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6410 msgid "Neutral:"
6411 msgstr "Neutral:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6415 msgid "Good:"
6416 msgstr "Gut:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6420 msgid "Overturn:"
6421 msgstr "Sturz:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6424 msgid "Switch indicators:"
6425 msgstr "Anzeige umschalten:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6428 msgid "Direction caps:"
6429 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6432 msgid "Active:"
6433 msgstr "Aktiv:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6436 msgid "Inactive:"
6437 msgstr "Inaktiv:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6440 msgid "StrafeHUD Panel"
6441 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6444 msgid "Timer:"
6445 msgstr "Zeit:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6448 msgid "Show elapsed time"
6449 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6452 msgid "Timer Panel"
6453 msgstr "Zeit-Panel"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6456 msgid "Alpha after voting:"
6457 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6460 msgid "Vote Panel"
6461 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6464 msgid "Fade out after:"
6465 msgstr "Ausblenden nach:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6471 msgid "Never"
6472 msgstr "Nie"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6475 #, c-format
6476 msgid "%ds"
6477 msgstr "%ds"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6480 msgid "Fade effect:"
6481 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6484 msgid "EF^None"
6485 msgstr "Keiner"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6488 msgid "Alpha"
6489 msgstr "Alpha"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6492 msgid "Slide"
6493 msgstr "Schieben"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6496 msgid "EF^Both"
6497 msgstr "Beide"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6500 msgid "Weapon icons:"
6501 msgstr "Waffensymbole:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6504 msgid "Show only owned weapons"
6505 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6508 msgid "Show weapon ID as:"
6509 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6512 msgid "SHOWAS^None"
6513 msgstr "Nichts"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6516 msgid "Number"
6517 msgstr "Zahl"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6520 msgid "Bind"
6521 msgstr "Taste"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6524 msgid "Weapon ID scale:"
6525 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6528 msgid "Show Accuracy"
6529 msgstr "Trefferquote zeigen"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6532 msgid "Show Ammo"
6533 msgstr "Munition zeigen"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6536 msgid "Ammo bar alpha:"
6537 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6540 msgid "Ammo bar color:"
6541 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6544 msgid "Weapons Panel"
6545 msgstr "Waffen-Panel"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6548 msgid "HUD skins"
6549 msgstr "HUD-Stile"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6557 msgid "Filter:"
6558 msgstr "Filter:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6564 msgid "Refresh"
6565 msgstr "Aktualisieren"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6569 msgid "Set skin"
6570 msgstr "HUD-Stil setzen"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6573 msgid "Save current skin"
6574 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6577 msgid "Panel background defaults:"
6578 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6582 msgid "Background:"
6583 msgstr "Hintergrund:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6587 msgid "Border size:"
6588 msgstr "Rahmengrösse:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6592 msgid "Team color:"
6593 msgstr "Teamfarbe:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6597 msgid "Test team color in configure mode"
6598 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6602 msgid "Padding:"
6603 msgstr "Abstand:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6606 msgid "HUD Dock:"
6607 msgstr "HUD-Dock:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6610 msgid "DOCK^Disabled"
6611 msgstr "Aus"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6614 msgid "DOCK^Small"
6615 msgstr "Klein"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6618 msgid "DOCK^Medium"
6619 msgstr "Mittel"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6622 msgid "DOCK^Large"
6623 msgstr "Gross"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6626 msgid "Grid settings:"
6627 msgstr "Gitter:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6630 msgid "Snap panels to grid"
6631 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6634 msgid "Grid size:"
6635 msgstr "Gitterweite:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6638 msgid "X:"
6639 msgstr "X:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6642 msgid "Y:"
6643 msgstr "Y:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6646 msgid "Exit setup"
6647 msgstr "Verlassen"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6650 msgid "Panel HUD Setup"
6651 msgstr "HUD-Konfiguration"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6654 msgid "Monster:"
6655 msgstr "Monster:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6659 msgid "Spawn"
6660 msgstr "Spawn"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6663 msgid "Remove"
6664 msgstr "Entfernen"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6667 msgid "Move target:"
6668 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6671 msgid "Follow"
6672 msgstr "Folgen"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6675 msgid "Wander"
6676 msgstr "Laufen"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6679 msgid "Spawnpoint"
6680 msgstr "Startpunkt"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6683 msgid "No moving"
6684 msgstr "Keine Bewegung"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6687 msgid "Colors:"
6688 msgstr "Farben:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6692 msgid "Set skin:"
6693 msgstr "Skin:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6696 msgid "Monster Tools"
6697 msgstr "Monster-Tools"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6700 msgid "Servers"
6701 msgstr "Server"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6704 msgid "Find servers to play on"
6705 msgstr "Finde Server und spiele online"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6708 msgid "Host your own game"
6709 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6712 msgid "Media"
6713 msgstr "Medien"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6716 msgid "Profile"
6717 msgstr "Profil"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6720 msgid "Multiplayer"
6721 msgstr "Mehrspieler"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6724 msgid ""
6725 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6726 "settings"
6727 msgstr ""
6728 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6729 "deine Spieler-Einstellungen"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6736 msgid "Default"
6737 msgstr "Standard"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6741 msgid "Unlimited"
6742 msgstr "Unbegrenzt"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6745 msgid "Gametype"
6746 msgstr "Spieltyp"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6749 msgid "Time limit:"
6750 msgstr "Zeitlimit:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6753 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6754 msgstr ""
6755 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6756 "diese Option"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6759 #, c-format
6760 msgid "%d minutes"
6761 msgstr "%d Minuten"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6764 msgid "TIMLIM^Default"
6765 msgstr "Standard"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6769 msgid "1 minute"
6770 msgstr "1 Minute"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6773 msgid "TIMLIM^Infinite"
6774 msgstr "Unendlich"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6777 msgid "Teams:"
6778 msgstr "Teams:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6781 msgid "2 teams"
6782 msgstr "2 Teams"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6785 msgid "3 teams"
6786 msgstr "3 Teams"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6789 msgid "4 teams"
6790 msgstr "4 Teams"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6793 msgid "Player slots:"
6794 msgstr "Spielerplätze:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6797 msgid ""
6798 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6799 "at once"
6800 msgstr ""
6801 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6802 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6805 msgid "Number of bots:"
6806 msgstr "Anzahl Bots:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6809 msgid "Amount of bots on your server"
6810 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6813 msgid "Bot skill:"
6814 msgstr "Botstärke:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6817 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6818 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6821 msgid "Botlike"
6822 msgstr "Bots halt"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6825 msgid "Beginner"
6826 msgstr "Anfänger"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6829 msgid "You will win"
6830 msgstr "Gewinnst schon"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6833 msgid "You can win"
6834 msgstr "Kannst gewinnen"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6837 msgid "You might win"
6838 msgstr "Könntest gewinnen"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6841 msgid "Advanced"
6842 msgstr "Fortgeschritten"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6845 msgid "Expert"
6846 msgstr "Experte"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6849 msgid "Pro"
6850 msgstr "Profi"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6853 msgid "Assassin"
6854 msgstr "Mörder"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6857 msgid "Unhuman"
6858 msgstr "Übermenschlich"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6861 msgid "Godlike"
6862 msgstr "Gottgleich"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6865 msgid "Mutators..."
6866 msgstr "Mutatoren …"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6869 msgid "Mutators and weapon arenas"
6870 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6873 msgid "Maplist"
6874 msgstr "Kartenliste"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6877 msgid ""
6878 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6879 "Delete to clear; Enter when done."
6880 msgstr ""
6881 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6882 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6885 msgid "Add shown"
6886 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6889 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6890 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6893 msgid "Remove shown"
6894 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6897 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6898 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6901 msgid "Add all"
6902 msgstr "Alle hinzufügen"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6905 msgid "Add every available map to your selection"
6906 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6909 msgid "Remove all"
6910 msgstr "Alle entfernen"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6913 msgid "Remove all the maps from your selection"
6914 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6917 msgid "Start Multiplayer!"
6918 msgstr "Starten!"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6921 msgid "Title:"
6922 msgstr "Titel:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6925 msgid "Author:"
6926 msgstr "Autor:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6929 msgid "Game types:"
6930 msgstr "Spieltyp:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6934 msgid "Close"
6935 msgstr "Schliessen"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6938 msgid "MAP^Play"
6939 msgstr "MAP^Spielen"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6942 msgid "Map Information"
6943 msgstr "Karten-Information"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6946 msgid "All Weapons Arena"
6947 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6950 msgid "Most Weapons Arena"
6951 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6954 #, c-format
6955 msgid "%s Arena"
6956 msgstr "%s-Arena"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6960 msgid "Dodging"
6961 msgstr "Ausweichen"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6965 msgid "InstaGib"
6966 msgstr "InstaGib"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6970 msgid "New Toys"
6971 msgstr "Neue Spielzeuge"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6975 msgid "NIX"
6976 msgstr "NIX"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6980 msgid "Rocket Flying"
6981 msgstr "Raketenflug"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6985 msgid "Invincible Projectiles"
6986 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6990 msgid "No start weapons"
6991 msgstr "Ohne Waffen starten"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6995 msgid "Low gravity"
6996 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7000 msgid "Cloaked"
7001 msgstr "Tarnung"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7004 msgid "Hook"
7005 msgstr "Enterhaken"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7009 msgid "Midair"
7010 msgstr "In der Luft"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7013 msgid "Melee only"
7014 msgstr "Nur Nahkampf"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7018 msgid "Piñata"
7019 msgstr "Piñata"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7023 msgid "Weapons stay"
7024 msgstr "Waffen bleiben"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7028 msgid "Blood loss"
7029 msgstr "Blutverlust"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7033 msgid "Buffs"
7034 msgstr "Boni"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7037 msgid "Overkill"
7038 msgstr "Overkill"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7041 msgid "No powerups"
7042 msgstr "Keine Powerups"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7045 msgid "Powerups"
7046 msgstr "Powerups"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7050 msgid "Touch explode"
7051 msgstr "Kontakt-Explosion"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7054 msgid "Wall jumping"
7055 msgstr "Wandsprünge"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7058 msgid "MUT^None"
7059 msgstr "Keine"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7062 msgid "Gameplay mutators:"
7063 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7066 msgid ""
7067 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7068 "directional key to dodge"
7069 msgstr ""
7070 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7071 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7074 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7075 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7078 msgid "All players are almost invisible"
7079 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7082 msgid ""
7083 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7084 "that support it"
7085 msgstr ""
7086 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7087 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7090 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7091 msgstr ""
7092 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7093 "Luft befinden"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7096 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7097 msgstr ""
7098 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7099 "hinzugefügt"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7102 msgid ""
7103 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7104 "they can't jump)"
7105 msgstr ""
7106 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7107 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7110 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7111 msgstr ""
7112 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7115 msgid "Weapon & item mutators:"
7116 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7119 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7120 msgstr ""
7121 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7122 "benutzen"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7125 msgid ""
7126 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7127 "to use it"
7128 msgstr ""
7129 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7130 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7133 msgid ""
7134 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7135 "with the Electro primary fire"
7136 msgstr ""
7137 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7138 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7141 msgid ""
7142 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7143 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7144 msgstr ""
7145 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7146 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7149 msgid ""
7150 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7151 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7152 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7153 msgstr ""
7154 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7155 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7156 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7157 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7160 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7161 msgstr ""
7162 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7163 "verschwinden nicht"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7166 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7167 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7170 msgid "Regular (no arena)"
7171 msgstr "Normal (keine Arena)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7174 msgid ""
7175 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7176 "without weapon pickups"
7177 msgstr ""
7178 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7179 "ohne aufsammelbare Waffen"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7182 msgid "Weapon arenas:"
7183 msgstr "Waffen-Arenen:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7186 msgid "Custom weapons"
7187 msgstr "Eigene Waffen"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7190 msgid "Most weapons"
7191 msgstr "Viele Waffen"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7194 msgid "All weapons"
7195 msgstr "Alle Waffen"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7198 msgid "Special arenas:"
7199 msgstr "Spezielle Arenen:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7202 msgid ""
7203 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7204 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7205 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7206 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7207 msgstr ""
7208 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7209 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7210 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7211 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7214 msgid ""
7215 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7216 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7217 "switch to another weapon."
7218 msgstr ""
7219 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7220 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7221 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7224 msgid "with blaster"
7225 msgstr "mit Blaster"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7228 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7229 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7232 msgid "Mutators"
7233 msgstr "Mutatoren"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7236 msgid "SRVS^Categories"
7237 msgstr "Kategorien"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7240 msgid "SRVS^Empty"
7241 msgstr "Leer"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7244 msgid "Show empty servers"
7245 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7248 msgid "SRVS^Full"
7249 msgstr "Voll"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7252 msgid "Show full servers that have no slots available"
7253 msgstr ""
7254 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7257 msgid "SRVS^Laggy"
7258 msgstr "Verzögert"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7261 msgid "Show high latency servers"
7262 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7265 msgid "Reload the server list"
7266 msgstr "Serverliste neu laden"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7269 msgid "Pause"
7270 msgstr "Pause"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7273 msgid ""
7274 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7275 msgstr ""
7276 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7277 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7281 msgid "Address:"
7282 msgstr "Adresse:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7285 msgid "Info..."
7286 msgstr "Info …"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7289 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7290 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7294 msgid "Join!"
7295 msgstr "Verbinden!"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7299 msgid "MOD^Default"
7300 msgstr "Standard"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7303 #, c-format
7304 msgid "%d modified"
7305 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7308 msgid "Official"
7309 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7312 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7313 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7316 msgid "N/A (auth library missing)"
7317 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7320 msgid "Not supported (can't connect)"
7321 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7324 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7325 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7328 msgid "Supported (will encrypt)"
7329 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7332 msgid "Supported (won't encrypt)"
7333 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7336 msgid "Requested (will encrypt)"
7337 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7340 msgid "Requested (won't encrypt)"
7341 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7344 msgid "Required (can't connect)"
7345 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7348 msgid "Required (will encrypt)"
7349 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7352 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7353 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7356 msgid "Hostname:"
7357 msgstr "Servername:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7360 msgid "Gametype:"
7361 msgstr "Spieltyp:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7364 msgid "Map:"
7365 msgstr "Karte:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7368 msgid "Mod:"
7369 msgstr "Mod:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7372 msgid "Version:"
7373 msgstr "Version:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7376 msgid "Settings:"
7377 msgstr "Einstellungen:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7381 msgid "Players:"
7382 msgstr "Spieler:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7385 msgid "Bots:"
7386 msgstr "Bots:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7389 msgid "Free slots:"
7390 msgstr "Freie Plätze:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7393 msgid "Encryption:"
7394 msgstr "Verschlüsselung:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7397 msgid "ID:"
7398 msgstr "ID:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7401 msgid "Key:"
7402 msgstr "Schlüssel:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7405 msgid "Server Information"
7406 msgstr "Server-Information"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7409 msgid "Demos"
7410 msgstr "Demos"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7413 msgid "Screenshots"
7414 msgstr "Screenshot"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7417 msgid "Music Player"
7418 msgstr "Musikplayer"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7421 msgid "Auto record demos"
7422 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7425 msgid "Timedemo"
7426 msgstr "Zeitwiederholung"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7429 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7430 msgstr ""
7431 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7432 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7435 msgid "DEMO^Play"
7436 msgstr "Abspielen"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7439 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7440 msgstr ""
7441 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7445 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7446 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7449 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7450 msgstr ""
7451 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7452 "trennen."
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7455 msgid "MUSICPL^Add"
7456 msgstr "Hinzufügen"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7459 msgid "MUSICPL^Add all"
7460 msgstr "Alle hinzufügen"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7463 msgid "Set as menu track"
7464 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7467 msgid "Reset default menu track"
7468 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7471 msgid "Playlist:"
7472 msgstr "Wiedergabeliste:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7475 msgid "Random order"
7476 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7479 msgid "MUSICPL^Stop"
7480 msgstr "Stopp"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7483 msgid "MUSICPL^Play"
7484 msgstr "Abspielen"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7487 msgid "MUSICPL^Pause"
7488 msgstr "Pause"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7491 msgid "MUSICPL^Prev"
7492 msgstr "Zurück"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7495 msgid "MUSICPL^Next"
7496 msgstr "Vor"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7499 msgid "MUSICPL^Remove"
7500 msgstr "Entfernen"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7503 msgid "MUSICPL^Remove all"
7504 msgstr "Alle entfernen"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7507 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7508 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7511 msgid "Open in the viewer"
7512 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7515 msgid "Reset"
7516 msgstr "Zurücksetzen"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7519 msgid "Previous"
7520 msgstr "Zurück"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7523 msgid "Next"
7524 msgstr "Vor"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7527 msgid "Slide show"
7528 msgstr "Diashow"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7535 msgid "Apply immediately"
7536 msgstr "Sofort anwenden"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7539 msgid "Name"
7540 msgstr "Name"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7543 msgid "Model"
7544 msgstr "Modell"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7547 msgid "Glowing color"
7548 msgstr "Leuchtfarbe"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7551 msgid "Detail color"
7552 msgstr "Detailfarbe"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7555 msgid "Statistics"
7556 msgstr "Statistik"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7559 msgid "Allow player statistics to track your client"
7560 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7563 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7564 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7567 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7568 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7571 msgid "Country"
7572 msgstr "Land"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7575 msgid "Select language..."
7576 msgstr "Sprache auswählen ..."
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7579 msgid "Gender:"
7580 msgstr "Geschlecht:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7583 msgid "Gender"
7584 msgstr "Geschlecht"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7587 msgid "Are you sure you want to quit?"
7588 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7591 msgid "Back to work..."
7592 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7595 msgid "I got some more fragging to do!"
7596 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7599 msgid "Quit the game"
7600 msgstr "Beende das Spiel"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7603 msgid "Model:"
7604 msgstr "Modell:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7607 msgid "Remove *"
7608 msgstr "Entfernen *"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7611 msgid "Copy *"
7612 msgstr "Kopieren *"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7615 msgid "Paste"
7616 msgstr "Einfügen"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7619 msgid "Bone:"
7620 msgstr "Knochen:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7623 msgid "Set * as child"
7624 msgstr "* als Kind festlegen"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7627 msgid "Attach to *"
7628 msgstr "An * anhängen"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7631 msgid "Detach from *"
7632 msgstr "Von * abhängen"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7635 msgid "Visual object properties for *:"
7636 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7639 msgid "Set alpha:"
7640 msgstr "Alpha:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7643 msgid "Set color main:"
7644 msgstr "Hauptfarbe:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7647 msgid "Set color glow:"
7648 msgstr "Leuchtfarbe:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7651 msgid "Set frame:"
7652 msgstr "Frame:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7655 msgid "Physical object properties for *:"
7656 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7659 msgid "Set material:"
7660 msgstr "Material:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7663 msgid "Set solidity:"
7664 msgstr "Festigkeit:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7667 msgid "Non-solid"
7668 msgstr "Gasförmig"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7671 msgid "Solid"
7672 msgstr "Fest"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7675 msgid "Set physics:"
7676 msgstr "Physik:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7679 msgid "Static"
7680 msgstr "Statisch"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7683 msgid "Movable"
7684 msgstr "Beweglich"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7687 msgid "Physical"
7688 msgstr "Physisch"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7691 msgid "Set scale:"
7692 msgstr "Grösse:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7695 msgid "Set force:"
7696 msgstr "Kraft:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7699 msgid "Claim *"
7700 msgstr "* beanspruchen"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7703 msgid "* object info"
7704 msgstr "* Objektinfo"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7707 msgid "* mesh info"
7708 msgstr "* Modellinfo"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7711 msgid "* attachment info"
7712 msgstr "* Anhangsinfo"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7715 msgid "Show help"
7716 msgstr "Hilfe anzeigen"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7719 msgid "* is the object you are facing"
7720 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7723 msgid "Sandbox Tools"
7724 msgstr "Sandbox-Tools"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7727 msgid "Video"
7728 msgstr "Grafik"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7731 msgid "Effects"
7732 msgstr "Effekte"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7735 msgid "Audio"
7736 msgstr "Ton"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7739 msgid "Game"
7740 msgstr "Spiel"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7743 msgid "Input"
7744 msgstr "Eingabe"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7747 msgid "User"
7748 msgstr "Benutzer"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7752 msgid "Misc"
7753 msgstr "Sonstiges"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7756 msgid "Settings"
7757 msgstr "Einstellungen"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7760 msgid "Change the game settings"
7761 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7764 msgid "Master:"
7765 msgstr "Master:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7768 msgid "Music:"
7769 msgstr "Musik:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7772 msgid "VOL^Ambient:"
7773 msgstr "Umgebung:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7776 msgid "Info:"
7777 msgstr "Info:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7780 msgid "Items:"
7781 msgstr "Gegenstände:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7784 msgid "Pain:"
7785 msgstr "Schmerz:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7788 msgid "Player:"
7789 msgstr "Spieler:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7792 msgid "Shots:"
7793 msgstr "Schüsse:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7796 msgid "Voice:"
7797 msgstr "Stimme:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7800 msgid "Weapons:"
7801 msgstr "Waffen:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7804 msgid "New style sound attenuation"
7805 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7808 msgid "Mute sounds when not active"
7809 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7812 msgid "Frequency:"
7813 msgstr "Frequenz:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7816 msgid "Sound output frequency"
7817 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7820 msgid "8 kHz"
7821 msgstr "8 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7824 msgid "11.025 kHz"
7825 msgstr "11,025 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7828 msgid "16 kHz"
7829 msgstr "16 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7832 msgid "22.05 kHz"
7833 msgstr "22,05 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7836 msgid "24 kHz"
7837 msgstr "24 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7840 msgid "32 kHz"
7841 msgstr "32 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7844 msgid "44.1 kHz"
7845 msgstr "44,1 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7848 msgid "48 kHz"
7849 msgstr "48 kHz"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7852 msgid "Channels:"
7853 msgstr "Kanäle:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7856 msgid "Number of channels for the sound output"
7857 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7860 msgid "Mono"
7861 msgstr "Mono"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7864 msgid "Stereo"
7865 msgstr "Stereo"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7868 msgid "2.1"
7869 msgstr "2.1"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7872 msgid "4"
7873 msgstr "4"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7876 msgid "5"
7877 msgstr "5"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7880 msgid "5.1"
7881 msgstr "5.1"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7884 msgid "6.1"
7885 msgstr "6.1"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7888 msgid "7.1"
7889 msgstr "7.1"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7892 msgid "Swap stereo output channels"
7893 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7896 msgid "Swap left/right channels"
7897 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7900 msgid "Headphone friendly mode"
7901 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7904 msgid ""
7905 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7906 "stereo separation a bit for headphones)"
7907 msgstr ""
7908 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7909 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7912 msgid "Hit indication sound"
7913 msgstr "Treffer-Signal"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7916 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7917 msgstr ""
7918 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7919 "getroffen wurde"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7922 msgid "SND^Fixed"
7923 msgstr "SND^Konstant"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7926 msgid "Decrease pitch with more damage"
7927 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7930 msgid "Decreasing"
7931 msgstr "Abnehmend"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7934 msgid "Increase pitch with more damage"
7935 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7938 msgid "Increasing"
7939 msgstr "Ansteigend"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7942 msgid "Chat message sound"
7943 msgstr "Chat-Signal"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7946 msgid "Menu sounds"
7947 msgstr "Menü-Sounds"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7950 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7951 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7954 msgid "Focus sounds"
7955 msgstr "Auswahl-Sounds"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7958 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7959 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7962 msgid "Time announcer:"
7963 msgstr "Zeitwarnung:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7966 msgid "WRN^Disabled"
7967 msgstr "Aus"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7970 msgid "5 minutes"
7971 msgstr "5 Minuten"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7974 msgid "WRN^Both"
7975 msgstr "Beide"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7978 msgid "Automatic taunts:"
7979 msgstr "Automatischer Spott:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7982 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7983 msgstr ""
7984 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7985 "wurden"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7988 msgid "Sometimes"
7989 msgstr "Manchmal"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7992 msgid "Often"
7993 msgstr "Oft"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7998 msgid "Always"
7999 msgstr "Immer"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8002 msgid "Debug info about sounds"
8003 msgstr "Sound-Info einblenden"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8006 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8007 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8010 msgid "Reset key bindings"
8011 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8014 msgid "Quality preset:"
8015 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8018 msgid "PRE^OMG!"
8019 msgstr "OMG!"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8022 msgid "PRE^Low"
8023 msgstr "Niedrig"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8026 msgid "PRE^Medium"
8027 msgstr "Mittel"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8030 msgid "PRE^Normal"
8031 msgstr "Normal"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8034 msgid "PRE^High"
8035 msgstr "Hoch"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8038 msgid "PRE^Ultra"
8039 msgstr "Ultra"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8042 msgid "PRE^Ultimate"
8043 msgstr "Ultimativ"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8046 msgid "Geometry detail:"
8047 msgstr "Geometrie-Detail:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8050 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8051 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8054 msgid "DET^Lowest"
8055 msgstr "Sehr niedrig"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8058 msgid "DET^Low"
8059 msgstr "Niedrig"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8062 msgid "DET^Normal"
8063 msgstr "Normal"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8066 msgid "DET^Good"
8067 msgstr "Gut"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8070 msgid "DET^Best"
8071 msgstr "Sehr gut"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8074 msgid "DET^Insane"
8075 msgstr "Wahnsinnig"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8078 msgid "Player detail:"
8079 msgstr "Spielerdetail:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8082 msgid "PDET^Low"
8083 msgstr "Niedrig"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8086 msgid "PDET^Medium"
8087 msgstr "Mittel"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8090 msgid "PDET^Normal"
8091 msgstr "Normal"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8094 msgid "PDET^Good"
8095 msgstr "Gut"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8098 msgid "PDET^Best"
8099 msgstr "Sehr gut"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8102 msgid "Texture resolution:"
8103 msgstr "Texturauflösung:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8106 msgid "RES^Leet"
8107 msgstr "Leet"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8110 msgid "RES^Lowest"
8111 msgstr "Sehr niedrig"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8114 msgid "RES^Very low"
8115 msgstr "Sehr niedrig"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8118 msgid "RES^Low"
8119 msgstr "Niedrig"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8122 msgid "RES^Normal"
8123 msgstr "Normal"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8126 msgid "RES^Good"
8127 msgstr "Gut"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8130 msgid "RES^Best"
8131 msgstr "Sehr gut"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8136 msgid "Avoid lossy texture compression"
8137 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8140 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8141 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8144 msgid "Show sky"
8145 msgstr "Himmel anzeigen"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8148 msgid "Show surfaces"
8149 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8152 msgid ""
8153 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8154 "performance boost, but looks very ugly."
8155 msgstr ""
8156 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8157 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8160 msgid "Use lightmaps"
8161 msgstr "Lightmaps verwenden"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8164 msgid ""
8165 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8166 "video memory"
8167 msgstr ""
8168 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8169 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8172 msgid "Deluxe mapping"
8173 msgstr "Deluxemapping"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8176 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8177 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8180 msgid "Gloss"
8181 msgstr "Glanz"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8184 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8185 msgstr ""
8186 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8189 msgid "Offset mapping"
8190 msgstr "Offsetmapping"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8193 msgid ""
8194 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8195 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8196 msgstr ""
8197 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8198 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8201 msgid "Relief mapping"
8202 msgstr "Reliefmapping"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8205 msgid ""
8206 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8207 msgstr ""
8208 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8209 "die Performanz hat"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8212 msgid "Reflections:"
8213 msgstr "Reflexionen:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8216 msgid ""
8217 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8218 "with reflecting surfaces"
8219 msgstr ""
8220 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8221 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8224 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8225 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8228 msgid "Blurred"
8229 msgstr "Schwammig"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8232 msgid "REFL^Good"
8233 msgstr "Gut"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8236 msgid "Sharp"
8237 msgstr "Scharf"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8240 msgid "Decals"
8241 msgstr "Dekore"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8244 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8245 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8248 msgid "Decals on models"
8249 msgstr "auch auf Objekten"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8253 msgid "Distance:"
8254 msgstr "Distanz:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8257 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8258 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8261 msgid "Time:"
8262 msgstr "Zeit:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8265 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8266 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8269 msgid "Damage effects:"
8270 msgstr "Schadenseffekte:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8273 msgid "DMGFX^Disabled"
8274 msgstr "Aus"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8277 msgid "Skeletal"
8278 msgstr "Nur auf Modellen"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8281 msgid "DMGFX^All"
8282 msgstr "Alle"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8285 msgid "No dynamic lighting"
8286 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8289 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8290 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8293 msgid "Fake corona lighting"
8294 msgstr "Korona-Approximation"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8297 msgid ""
8298 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8299 "of real dynamic lights"
8300 msgstr ""
8301 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8302 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8305 msgid "Realtime dynamic lighting"
8306 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8309 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8310 msgstr ""
8311 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8312 "aktivieren"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8316 msgid "Shadows"
8317 msgstr "Schatten"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8320 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8321 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8324 msgid "Realtime world lighting"
8325 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8328 msgid ""
8329 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8330 "Note that this might have a big impact on performance."
8331 msgstr ""
8332 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8333 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8334 "haben könnte."
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8337 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8338 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8341 msgid "Use normal maps"
8342 msgstr "Normalmaps verwenden"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8345 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8346 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8349 msgid "Soft shadows"
8350 msgstr "Weiche Schatten"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8353 msgid "Fade corona according to visibility"
8354 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8357 msgid "Fade coronas according to visibility"
8358 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8361 msgid "Bloom"
8362 msgstr "Überstrahlung"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8365 msgid ""
8366 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8367 "pixels. Has a big impact on performance."
8368 msgstr ""
8369 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8370 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8373 msgid "Extra postprocessing effects"
8374 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8377 msgid ""
8378 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8379 "using a powerup"
8380 msgstr ""
8381 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8382 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8385 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8386 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8389 msgid "Motion blur:"
8390 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8393 msgid "Particles"
8394 msgstr "Partikel"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8397 msgid "Spawnpoint effects"
8398 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8401 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8402 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8405 msgid "Quality:"
8406 msgstr "Qualität:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8410 msgid ""
8411 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8412 "gives for better performance"
8413 msgstr ""
8414 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8415 "zu einer besseren Perormanz führt"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8418 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8419 msgstr ""
8420 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8423 msgid "No crosshair"
8424 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8428 msgid "Per weapon"
8429 msgstr "Pro Waffe"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8432 msgid ""
8433 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8434 "models"
8435 msgstr ""
8436 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8437 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8442 msgid "Size:"
8443 msgstr "Grösse:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8446 msgid "By health"
8447 msgstr "Je nach Gesundheit"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8450 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8451 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8454 msgid "Enable center crosshair dot"
8455 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8458 msgid "Use normal crosshair color"
8459 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8462 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8463 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8466 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8467 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8470 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8471 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8474 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8475 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8478 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8479 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8482 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8483 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8486 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8487 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8490 msgid "Crosshair"
8491 msgstr "Fadenkreuz"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8494 msgid "Scoreboard"
8495 msgstr "Punktetafel"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8498 msgid "Fading speed:"
8499 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8502 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8503 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8506 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8507 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8510 msgid "Show team sizes:"
8511 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8514 msgid ""
8515 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8516 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8517 msgstr ""
8518 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8519 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8520 "rechten Seite der Punktetafel"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8523 msgid "Waypoints"
8524 msgstr "Wegpunkte"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8527 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8528 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8531 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8532 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8535 msgid "Control transparency of the waypoints"
8536 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8540 msgid "Fontsize:"
8541 msgstr "Schriftgrösse:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8544 msgid "Edge offset:"
8545 msgstr "Kantenabstand:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8548 msgid "Fade when near the crosshair"
8549 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8552 msgid "Display names instead of icons"
8553 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8556 msgid "Damage"
8557 msgstr "Schaden"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8560 msgid "Overlay:"
8561 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8564 msgid "Factor:"
8565 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8568 msgid "Fade rate:"
8569 msgstr "Ausblenden nach:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8572 msgid "Player Names"
8573 msgstr "Spielernamen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8576 msgid "Show names above players"
8577 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8580 msgid "Max distance:"
8581 msgstr "Max. Entfernung:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8584 msgid "Decolorize:"
8585 msgstr "Farben entfernen:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8589 msgid "Teamplay"
8590 msgstr "In Team-Spielen"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8593 msgid "Only when near crosshair"
8594 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8597 msgid "Display health and armor"
8598 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8601 msgid "Damage overlay:"
8602 msgstr "Schadens-Indikation:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8605 msgid "Dynamic HUD"
8606 msgstr "Dynamisches HUD"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8609 msgid "HUD moves around following player's movement"
8610 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8613 msgid "Shake the HUD when hurt"
8614 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8618 msgid "Enter HUD editor"
8619 msgstr "HUD-Editor starten"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8622 msgid "HUD"
8623 msgstr "HUD"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8626 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8627 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8630 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8631 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8634 msgid "Frag Information"
8635 msgstr "Frag-Informationen"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8638 msgid "Display information about killing sprees"
8639 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8642 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8643 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8646 msgid "Show spree information in centerprints"
8647 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8650 msgid "Show spree information in death messages"
8651 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8654 msgid "Sprees in info messages:"
8655 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8658 msgid "SPREES^Disabled"
8659 msgstr "Aus"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8662 msgid "Target"
8663 msgstr "Opfer"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8666 msgid "Attacker"
8667 msgstr "Angreifer"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8670 msgid "SPREES^Both"
8671 msgstr "Beide"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8674 msgid "Print on a seperate line"
8675 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8678 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8679 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8682 msgid "Add frag location to death messages when available"
8683 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8686 msgid "Gamemode Settings"
8687 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8690 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8691 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8694 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8695 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8700 msgid "Other"
8701 msgstr "Sonstige"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8704 msgid "Display console messages in the top left corner"
8705 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8708 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8709 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8712 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8713 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8716 msgid "Powerup notifications"
8717 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8720 msgid "Weapon centerprint notifications"
8721 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8724 msgid "Weapon info message notifications"
8725 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8728 msgid "Announcers"
8729 msgstr "Ansager"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8732 msgid "Respawn countdown sounds"
8733 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8736 msgid "Killstreak sounds"
8737 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8740 msgid "Achievement sounds"
8741 msgstr "Achievement-Sounds"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8744 msgid "Messages"
8745 msgstr "Nachrichten"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8748 msgid "Items"
8749 msgstr "Gegenstände"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8752 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8753 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8756 msgid "Unavailable alpha:"
8757 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8760 msgid "Unavailable color:"
8761 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8764 msgid "GHOITEMS^Black"
8765 msgstr "Schwarz"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8768 msgid "GHOITEMS^Dark"
8769 msgstr "Dunkel"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8772 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8773 msgstr "Eingefärbt"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8776 msgid "GHOITEMS^Normal"
8777 msgstr "Normal"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8780 msgid "GHOITEMS^Blue"
8781 msgstr "Blau"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8785 msgid "Players"
8786 msgstr "Spieler"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8789 msgid "Force player models to mine"
8790 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8793 msgid "Force player colors to mine"
8794 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8797 msgid "In non teamplay modes only"
8798 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8801 msgid "Only in Duel"
8802 msgstr "Nur in Duell"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8805 msgid "Body fading:"
8806 msgstr "Leichenausblendung:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8809 msgid "Gibs:"
8810 msgstr "Fleischteile:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8813 msgid "GIBS^None"
8814 msgstr "Aus"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8817 msgid "GIBS^Few"
8818 msgstr "Wenige"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8821 msgid "GIBS^Many"
8822 msgstr "Einige"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8825 msgid "GIBS^Lots"
8826 msgstr "Viele"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8829 msgid "Models"
8830 msgstr "Modelle"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8833 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8834 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8837 msgid "1st person perspective"
8838 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8841 msgid "Slide to third person upon death"
8842 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8845 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8846 msgstr "Sanftes Landen"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8849 msgid "Smooth the view while crouching"
8850 msgstr "Sanftes Kriechen"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8853 msgid "View waving while idle"
8854 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8857 msgid "View bobbing while walking around"
8858 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8861 msgid "3rd person perspective"
8862 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8865 msgid "Back distance"
8866 msgstr "Abstand nach hinten"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8869 msgid "Up distance"
8870 msgstr "Abstand nach oben"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8873 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8874 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8877 msgid "Field of view:"
8878 msgstr "Sichtfeld:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8881 msgid "Field of vision in degrees"
8882 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8885 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8886 msgstr "Zoomfaktor:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8889 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8890 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8893 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8894 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8897 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8898 msgstr ""
8899 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8900 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8903 msgid "ZOOM^Instant"
8904 msgstr "Sofort"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8907 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8908 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8911 msgid ""
8912 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8913 "sensitivity change)"
8914 msgstr ""
8915 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8916 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8917 "möglich)"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8920 msgid "Velocity zoom"
8921 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8924 msgid "Forward movement only"
8925 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8928 msgid "VZOOM^Factor"
8929 msgstr "Faktor"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8932 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8933 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8936 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8937 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8940 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8941 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8945 msgid "View"
8946 msgstr "Ansicht"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8949 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8950 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8953 msgid "Up"
8954 msgstr "Hoch"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8957 msgid "Down"
8958 msgstr "Runter"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8961 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8962 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8965 msgid ""
8966 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8967 msgstr ""
8968 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8969 "gewechselt werden"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8972 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8973 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8976 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8977 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8980 msgid ""
8981 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8982 "you are carrying"
8983 msgstr ""
8984 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8985 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8988 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8989 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8992 msgid "Draw 1st person weapon model"
8993 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8996 msgid "Draw the weapon model"
8997 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9002 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9003 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9006 msgid "Weapon model opacity:"
9007 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9010 msgid "Gun model swaying"
9011 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9014 msgid "Gun model bobbing"
9015 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9019 msgid "Weapons"
9020 msgstr "Waffen"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9023 msgid "Key Bindings"
9024 msgstr "Tastenbelegungen"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9027 msgid "Change key..."
9028 msgstr "Taste ändern …"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9031 msgid "Edit..."
9032 msgstr "Bearbeiten …"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9035 msgid "Clear"
9036 msgstr "Löschen"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9039 msgid "Reset all"
9040 msgstr "Alle zurücksetzen"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9043 msgid "Mouse"
9044 msgstr "Maus"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9047 msgid "Sensitivity:"
9048 msgstr "Empfindlichkeit:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9051 msgid "Mouse speed multiplier"
9052 msgstr ""
9053 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9056 msgid "Smooth aiming"
9057 msgstr "Sanftes Zielen"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9060 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9061 msgstr ""
9062 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9065 msgid "Invert aiming"
9066 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9069 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9070 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9073 msgid "Use system mouse positioning"
9074 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9077 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9078 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9083 msgid "Disable system mouse acceleration"
9084 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9087 msgid "Make use of DGA mouse input"
9088 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9091 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9092 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9095 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9096 msgstr ""
9097 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9100 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9101 msgstr "Auto-Springen"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9104 msgid "Jetpack on jump:"
9105 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9108 msgid "JPJUMP^Disabled"
9109 msgstr "Aus"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9112 msgid "Air only"
9113 msgstr "nur in der Luft"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9116 msgid "JPJUMP^All"
9117 msgstr "Immer"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9122 msgid "Use joystick input"
9123 msgstr "Joystick verwenden"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9126 msgid "Command when pressed:"
9127 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9130 msgid "Command when released:"
9131 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9134 msgid "Cancel"
9135 msgstr "Abbrechen"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9138 msgid "User defined key bind"
9139 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9142 #, c-format
9143 msgid "%d fps"
9144 msgstr "%d FPS"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9147 #, c-format
9148 msgid "%d KB/s"
9149 msgstr "%d KB/s"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9152 #, c-format
9153 msgid "%d MB/s"
9154 msgstr "%d MB/s"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9157 msgid "Network"
9158 msgstr "Netzwerk"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9161 msgid "Client UDP port:"
9162 msgstr "Client-UDP-Port:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9165 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9166 msgstr ""
9167 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9168 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9171 msgid "Bandwidth:"
9172 msgstr "Bandbreite:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9175 msgid "Specify your network speed"
9176 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9179 msgid "56k"
9180 msgstr "Modem"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9183 msgid "ISDN"
9184 msgstr "ISDN"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9187 msgid "Slow ADSL"
9188 msgstr "Langsames ADSL"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9191 msgid "Fast ADSL"
9192 msgstr "Schnelles ADSL"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9195 msgid "Broadband"
9196 msgstr "Breitband"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9199 msgid "Downloads:"
9200 msgstr "Downloads:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9203 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9204 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9207 msgid "Download speed:"
9208 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9211 msgid "Local latency:"
9212 msgstr "Simulierte Latenz:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9215 msgid "Show netgraph"
9216 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9219 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9220 msgstr ""
9221 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9222 "Informationen"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9225 msgid "Client-side movement prediction"
9226 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9229 msgid "Movement error compensation"
9230 msgstr "Fehlerkompensation"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9233 msgid "Use encryption (AES) when available"
9234 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9237 msgid "Framerate"
9238 msgstr "Framerate"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9241 msgid "Maximum:"
9242 msgstr "Maximum:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9245 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9246 msgstr "Unbegrenzt"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9249 msgid "Target:"
9250 msgstr "Ziel:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9253 msgid "TRGT^Disabled"
9254 msgstr "Aus"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9257 msgid "Idle limit:"
9258 msgstr "Wenn inaktiv:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9261 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9262 msgstr "Unbegrenzt"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9265 msgid "Save processing time for other apps"
9266 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9269 msgid "Show frames per second"
9270 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9273 msgid "Show your rendered frames per second"
9274 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9277 msgid "Menu tooltips:"
9278 msgstr "Menü-Tooltips:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9281 msgid ""
9282 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9283 "command bound to the menu item)"
9284 msgstr ""
9285 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9286 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9289 msgid "TLTIP^Disabled"
9290 msgstr "Aus"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9293 msgid "TLTIP^Standard"
9294 msgstr "Standard"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9297 msgid "TLTIP^Advanced"
9298 msgstr "Fortgeschritten"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9301 msgid "Show current date and time"
9302 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9305 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9306 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9309 msgid "Enable developer mode"
9310 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9313 msgid "Advanced settings..."
9314 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9317 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9318 msgstr ""
9319 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9320 "ändern kannst"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9324 msgid "Factory reset"
9325 msgstr "Alles zurücksetzen"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9328 msgid "Cvar filter:"
9329 msgstr "Cvar-Filter:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9332 msgid "Modified cvars only"
9333 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9336 msgid "Setting:"
9337 msgstr "Einstellung:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9340 msgid "Type:"
9341 msgstr "Typ:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9344 msgid "Value:"
9345 msgstr "Wert:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9348 msgid "Description:"
9349 msgstr "Beschreibung:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9352 msgid "Advanced settings"
9353 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9356 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9357 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9360 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9361 msgstr ""
9362 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9365 msgid "Menu Skins"
9366 msgstr "Menü-Skins"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9369 msgid "Text Language"
9370 msgstr "Sprache"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9373 msgid "Set language"
9374 msgstr "Sprache setzen"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9377 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9378 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9381 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9382 msgstr ""
9383 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9384 "haben"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9387 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9388 msgstr ""
9389 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9390 "angewandt;"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9393 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9394 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9397 msgid "Disconnect now"
9398 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9401 msgid "Switch language"
9402 msgstr "Sprache ändern"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9405 msgid "Warning"
9406 msgstr "Warnung"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9409 msgid "Resolution:"
9410 msgstr "Auflösung:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9413 msgid "Font/UI size:"
9414 msgstr "Schriftgrösse:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9417 msgid "SZ^Unreadable"
9418 msgstr "Unleserlich"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9421 msgid "SZ^Tiny"
9422 msgstr "Winzig"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9425 msgid "SZ^Little"
9426 msgstr "Winzig"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9429 msgid "SZ^Small"
9430 msgstr "Klein"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9433 msgid "SZ^Medium"
9434 msgstr "Mittel"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9437 msgid "SZ^Large"
9438 msgstr "Gross"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9441 msgid "SZ^Huge"
9442 msgstr "Riesig"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9445 msgid "SZ^Gigantic"
9446 msgstr "Gigantisch"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9449 msgid "SZ^Colossal"
9450 msgstr "Kolossal"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9453 msgid "Color depth:"
9454 msgstr "Farbtiefe:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9457 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9458 msgstr ""
9459 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9460 "bevorzugte Wert"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9463 msgid "16bit"
9464 msgstr "16 Bit"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9467 msgid "32bit"
9468 msgstr "32 Bit"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9471 msgid "Full screen"
9472 msgstr "Vollbild"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9475 msgid "Vertical Synchronization"
9476 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9479 msgid ""
9480 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9481 "screen refresh rate"
9482 msgstr ""
9483 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9484 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9485 "begrenzen"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9488 msgid "Flip view horizontally"
9489 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9492 msgid "Poor man's left handed mode"
9493 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9496 msgid "Anisotropy:"
9497 msgstr "Anisotropie:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9500 msgid "Anisotropic filtering quality"
9501 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9504 msgid "ANISO^Disabled"
9505 msgstr "Aus"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9509 msgid "2x"
9510 msgstr "2×"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9514 msgid "4x"
9515 msgstr "4×"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9518 msgid "8x"
9519 msgstr "8×"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9522 msgid "16x"
9523 msgstr "16×"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9526 msgid "Antialiasing:"
9527 msgstr "Kantenglättung:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9530 msgid ""
9531 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9532 "might decrease performance by quite a lot"
9533 msgstr ""
9534 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9535 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9538 msgid "AA^Disabled"
9539 msgstr "Aus"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9542 msgid "High-quality frame buffer"
9543 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9546 msgid "Depth first:"
9547 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9550 msgid ""
9551 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9552 "normal rendering starts"
9553 msgstr ""
9554 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9555 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9558 msgid "DF^Disabled"
9559 msgstr "Aus"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9562 msgid "DF^World"
9563 msgstr "nur Map"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9566 msgid "DF^All"
9567 msgstr "Immer"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9570 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9571 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9574 msgid "VBO^Off"
9575 msgstr "Aus"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9578 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9579 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9584 msgid ""
9585 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9586 "for faster rendering"
9587 msgstr ""
9588 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9589 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9592 msgid "Vertices"
9593 msgstr "Ecken"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9596 msgid "Vertices and Triangles"
9597 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9600 msgid "Brightness:"
9601 msgstr "Helligkeit:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9604 msgid "Brightness of black"
9605 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9608 msgid "Contrast:"
9609 msgstr "Kontrast:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9612 msgid "Brightness of white"
9613 msgstr "Helligkeit von weiss"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9616 msgid "Gamma:"
9617 msgstr "Gamma:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9620 msgid ""
9621 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9622 "white or black"
9623 msgstr ""
9624 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9625 "schwarz beeinflusst"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9628 msgid "Contrast boost:"
9629 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9632 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9633 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9636 msgid "Saturation:"
9637 msgstr "Sättigung:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9640 msgid ""
9641 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9642 "requires GLSL color control"
9643 msgstr ""
9644 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9645 "„GLSL color control“"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9648 msgid "LIT^Ambient:"
9649 msgstr "Umgebungslicht:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9652 msgid ""
9653 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9654 "and flat"
9655 msgstr ""
9656 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9657 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9660 msgid "Intensity:"
9661 msgstr "Lichtstärke:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9664 msgid "Global rendering brightness"
9665 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9668 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9669 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9672 msgid ""
9673 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9674 "strange input or video lag on some machines"
9675 msgstr ""
9676 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9677 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9678 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9681 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9682 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9685 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9686 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9689 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9690 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9693 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9694 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9697 msgid "???"
9698 msgstr "???"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9701 msgid "Campaign Difficulty:"
9702 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9705 msgid "CSKL^Easy"
9706 msgstr "Einfach"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9709 msgid "CSKL^Medium"
9710 msgstr "Mittel"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9713 msgid "CSKL^Hard"
9714 msgstr "Schwer"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9717 msgid "Start Singleplayer!"
9718 msgstr "Spiel starten!"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9721 msgid "Singleplayer"
9722 msgstr "Einzelspieler"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9725 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9726 msgstr ""
9727 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9730 msgid "Winner"
9731 msgstr "Gewinner"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9734 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9735 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9738 msgid "Autoselect team (recommended)"
9739 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9742 msgid "red"
9743 msgstr "rot"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9746 msgid "blue"
9747 msgstr "blau"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9750 msgid "yellow"
9751 msgstr "gelb"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9754 msgid "pink"
9755 msgstr "rosa"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9759 msgid "spectate"
9760 msgstr "zuschauen"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9763 msgid "Team Selection"
9764 msgstr "Teamauswahl"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9767 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9768 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9771 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9772 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9775 msgid "teamplay"
9776 msgstr "mit Teams"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9779 msgid "free for all"
9780 msgstr "jeder gegen jeden"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9783 msgid "Moving"
9784 msgstr "Bewegung"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9787 msgid "forward"
9788 msgstr "vorwärts"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9791 msgid "backpedal"
9792 msgstr "rückwärts"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9795 msgid "strafe left"
9796 msgstr "links"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9799 msgid "strafe right"
9800 msgstr "rechts"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9803 msgid "jump / swim"
9804 msgstr "springen / schwimmen"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9807 msgid "crouch / sink"
9808 msgstr "ducken / sinken"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9811 msgid "off-hand hook"
9812 msgstr "Enterhaken"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9815 msgid "jetpack"
9816 msgstr "Jetpack"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9819 msgid "Attacking"
9820 msgstr "Angriff"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9823 msgid "WEAPON^previous"
9824 msgstr "vorherige"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9827 msgid "WEAPON^next"
9828 msgstr "nächste"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9831 msgid "WEAPON^previously used"
9832 msgstr "zuvor benutzte"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9835 msgid "WEAPON^best"
9836 msgstr "beste"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9839 msgid "reload"
9840 msgstr "nachladen"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9843 msgid "drop weapon / throw nade"
9844 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9847 msgid "hold zoom"
9848 msgstr "Zoom halten"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9851 msgid "toggle zoom"
9852 msgstr "Zoom umschalten"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9855 msgid "show scores"
9856 msgstr "Punkte anzeigen"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9859 msgid "screen shot"
9860 msgstr "Bildschirmfoto"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9863 msgid "maximize radar"
9864 msgstr "Radar maximieren"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9867 msgid "3rd person view"
9868 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9871 msgid "enter spectator mode"
9872 msgstr "Zuschauen"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9875 msgid "Communication"
9876 msgstr "Kommunikation"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9879 msgid "public chat"
9880 msgstr "Nachricht an alle"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9883 msgid "team chat"
9884 msgstr "Nachricht ans Team"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9887 msgid "show chat history"
9888 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9891 msgid "vote YES"
9892 msgstr "Abstimmung: JA"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9895 msgid "vote NO"
9896 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9899 msgid "Client"
9900 msgstr "Client"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9903 msgid "enter console"
9904 msgstr "Konsole öffnen"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9907 msgid "disconnect"
9908 msgstr "Verbindung trennen"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9911 msgid "quit"
9912 msgstr "Beenden"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9915 msgid "auto-join team"
9916 msgstr "Team autom. wählen"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9919 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9920 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9923 msgid "suicide / respawn"
9924 msgstr "Suizid / Respawn"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9927 msgid "quick menu"
9928 msgstr "Schnellmenü"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9931 msgid "User defined"
9932 msgstr "Benutzerdefiniert"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9935 msgid "Development"
9936 msgstr "Entwicklung"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9939 msgid "sandbox menu"
9940 msgstr "Sandkasten-Menü"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9943 msgid "drag object (sandbox)"
9944 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9947 msgid "waypoint editor menu"
9948 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9951 msgid "Do not press this button again!"
9952 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9955 msgid ""
9956 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9957 msgstr ""
9958 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9959 "nochmal passiert."
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9962 #, c-format
9963 msgid "%s's Xonotic Server"
9964 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9967 msgid ""
9968 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9969 "again."
9970 msgstr ""
9971 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9972 "nicht nochmal passiert."
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9975 msgid "spectator"
9976 msgstr "Zuschauer"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9979 msgid "<no model found>"
9980 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9983 msgid "SERVER^Remove favorite"
9984 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9987 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9988 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9991 msgid "SERVER^Favorite"
9992 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9995 msgid ""
9996 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9997 "future"
9998 msgstr ""
9999 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10000 "schneller wiederzufinden"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
10003 msgid "Ping"
10004 msgstr "Ping"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
10007 msgid "Hostname"
10008 msgstr "Servername"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10011 msgid "Map"
10012 msgstr "Karte"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10015 msgid "Type"
10016 msgstr "Typ"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10019 #, c-format
10020 msgid "AES level %d"
10021 msgstr "AES-Stufe %d"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10024 msgid "ENC^none"
10025 msgstr "keine"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10028 msgid "encryption:"
10029 msgstr "Verschüsselung:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10032 #, c-format
10033 msgid "mod: %s"
10034 msgstr "Mod: %s"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10037 #, c-format
10038 msgid "modified settings"
10039 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10042 #, c-format
10043 msgid "official settings"
10044 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10047 msgid "stats disabled"
10048 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10051 msgid "stats enabled"
10052 msgstr "Statistiken aktiviert"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10055 msgid "SLCAT^Favorites"
10056 msgstr "Favoriten"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10059 msgid "SLCAT^Recommended"
10060 msgstr "Vorgeschlagen"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10063 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10064 msgstr "Normale Server"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10067 msgid "SLCAT^Servers"
10068 msgstr "Server"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10071 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10072 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10075 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10076 msgstr "Modifizierte Server"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10079 msgid "SLCAT^Overkill"
10080 msgstr "Overkill"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10083 msgid "SLCAT^InstaGib"
10084 msgstr "InstaGib"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10087 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10088 msgstr "Defrag-Modus"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10091 msgid "<TITLE>"
10092 msgstr "<TITEL>"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10095 msgid "<AUTHOR>"
10096 msgstr "<AUTOR>"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10099 msgid "VOL^MAX"
10100 msgstr "MAX"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10103 msgid "VOL^OFF"
10104 msgstr "AUS"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10107 #, c-format
10108 msgid "%s dB"
10109 msgstr "%s dB"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10112 msgid "PART^OMG"
10113 msgstr "OMG"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10116 msgid "PART^Low"
10117 msgstr "Niedrig"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10120 msgid "PART^Medium"
10121 msgstr "Mittel"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10125 msgid "PART^Normal"
10126 msgstr "Normal"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10129 msgid "PART^High"
10130 msgstr "Hoch"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10133 msgid "PART^Ultra"
10134 msgstr "Ultra"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10137 msgid "PART^Ultimate"
10138 msgstr "Ultimativ"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10141 msgid ""
10142 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10143 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10144 msgstr ""
10145 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10146 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10147 "verschwommen erscheinen."
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10150 msgid "Screen resolution"
10151 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10154 msgid "PART^Slow"
10155 msgstr "Langsam"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10158 msgid "PART^Fast"
10159 msgstr "Schnell"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10162 msgid "PART^Instant"
10163 msgstr "Sofort"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10166 msgid "January"
10167 msgstr "Januar"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10170 msgid "February"
10171 msgstr "Februar"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10174 msgid "March"
10175 msgstr "März"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10178 msgid "April"
10179 msgstr "Apri"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10182 msgid "May"
10183 msgstr "Mai"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10186 msgid "June"
10187 msgstr "Juni"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10190 msgid "July"
10191 msgstr "Juli"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10194 msgid "August"
10195 msgstr "August"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10198 msgid "September"
10199 msgstr "September"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10202 msgid "October"
10203 msgstr "Oktober"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10206 msgid "November"
10207 msgstr "November"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10210 msgid "December"
10211 msgstr "Dezember"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10214 #, no-c-format
10215 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10216 msgstr "%d. %m. %Y"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10219 msgid "Joined:"
10220 msgstr "Angefangen:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10223 msgid "Last match:"
10224 msgstr "Letztes Spiel:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10227 msgid "Time played:"
10228 msgstr "Gespielte Zeit:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10231 msgid "Favorite map:"
10232 msgstr "Lieblingskarte:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10236 #, c-format
10237 msgid "Matches:"
10238 msgstr "Spiele:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10241 #, c-format
10242 msgid "Wins/Losses:"
10243 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10246 #, c-format
10247 msgid "Win percentage:"
10248 msgstr "Siegprozentsatz:"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10251 #, c-format
10252 msgid "Kills/Deaths:"
10253 msgstr "Kills/Tode:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10256 #, c-format
10257 msgid "Kill ratio:"
10258 msgstr "Killverhältnis:"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10261 msgid "ELO:"
10262 msgstr "ELO:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10265 msgid "Rank:"
10266 msgstr "Rang:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10269 msgid "Percentile:"
10270 msgstr "Perzentil:"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10273 #, c-format
10274 msgid "%d (unranked)"
10275 msgstr "%d (kein Rang)"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10278 msgid "Update can be downloaded at:"
10279 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10282 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10283 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10286 #, c-format
10287 msgid "Update to %s now!"
10288 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10291 msgid ""
10292 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10293 "^1Expect visual problems."
10294 msgstr ""
10295 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10296 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10299 msgid "Use default"
10300 msgstr "Standard"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10303 msgid "Team Color:"
10304 msgstr "Teamfarbe:"