]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-06-29 01:39+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Zuschauer"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "Punkte"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:892
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:897
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:902
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assault"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1244 "die Zeit abläuft"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Punktelimit:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Platzierungen"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "CTS-Rennen"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Domination"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duell"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgid "Freeze Tag"
1348 msgstr "Freeze-Tag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 msgid ""
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1354 msgstr ""
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1357 "gewinnen"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasion"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Keepaway"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Key Hunt"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 msgid "Lives:"
1401 msgstr "Leben:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr ""
1410 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Tore:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Balldieb"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1428 "zerstören"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Onslaught"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1439 msgid "Server best"
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race"
1444 msgstr "Rennen"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 msgid "Laps:"
1452 msgstr "Runden:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr "Kugeln"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1467 msgid "cells"
1468 msgstr "Zellen"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr "Plasma"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr "Raketen"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgid "shells"
1480 msgstr "Patronen"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr "Grosse Rüstung"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Megarüstung"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr "Grosse Gesundheit"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Megagesundheit"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr "Jetpack"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr "Treibstoff"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1531
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1533 #, no-c-format
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "Du bist dran"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1543 msgid "Quit"
1544 msgstr "Beenden"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1547 msgid "Invite"
1548 msgstr "Einladung"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Aktuelles Spiel"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1555 msgid "Exit Menu"
1556 msgstr "Menü verlassen"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1560 msgid "Create"
1561 msgstr "Starten"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1564 msgid "Join"
1565 msgstr "Verbinden"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1568 msgid "Minigames"
1569 msgstr "Minispiele"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Minispielnachricht"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1576 msgid "Bulldozer"
1577 msgstr "Bulldozer"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1582 msgid "Game over!"
1583 msgstr "Spiel vorbei!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1590 msgid "Better luck next time!"
1591 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1594 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1598 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1602 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1603 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1606 msgid "Push the boulders onto the targets"
1607 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1610 msgid "Next Level"
1611 msgstr "Nächstes Level"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1614 msgid "Restart"
1615 msgstr "Neustart"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1618 msgid "Editor"
1619 msgstr "Editor"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1623 msgid "Save"
1624 msgstr "Speichern"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1627 msgid "Connect Four"
1628 msgstr "Vier gewinnt"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1636 #, c-format
1637 msgid "%s^7 won the game!"
1638 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1643 msgid "Draw"
1644 msgstr "Unentschieden"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1650 msgid "You lost the game!"
1651 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1657 msgid "You win!"
1658 msgstr "Du gewinnst!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1664 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1665 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1671 msgid "Click on the game board to place your piece"
1672 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1675 msgid "Nine Men's Morris"
1676 msgstr "Mühle"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 msgid ""
1680 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1681 msgstr ""
1682 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1683 "Felder zu verschieben"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1687 msgstr ""
1688 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1689 "Spielfeld zu platzieren"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1696 msgid "Pong"
1697 msgstr "Pong"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1701 msgid "AI"
1702 msgstr "KI"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1706 msgstr ""
1707 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1708 "beginnen"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1711 msgid "Start Match"
1712 msgstr "Spiel beginnen"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1715 msgid "Add AI player"
1716 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1719 msgid "Remove AI player"
1720 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1723 msgid "Push-Pull"
1724 msgstr "Schiebezieh"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1728 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1729 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1736 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1745 msgid "Next Match"
1746 msgstr "Nächstes Spiel"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1750 msgstr "Solitär"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1761 #, c-format
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Figuren: %s"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1778 msgid "Tic Tac Toe"
1779 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Einzelspieler"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1787 msgid "Mage"
1788 msgstr "Magier"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1791 msgid "Mage spike"
1792 msgstr "Magierstachel"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1796 msgid "Shambler"
1797 msgstr "Shambler"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1801 msgid "Spider"
1802 msgstr "Spinne"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Spinnenangriff"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1809 msgid "Webbed"
1810 msgstr "Eingesponnen"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1814 msgid "Wyvern"
1815 msgstr "Lindwurm"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1818 msgid "Wyvern attack"
1819 msgstr "Lindwurmangriff"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1823 msgid "Zombie"
1824 msgstr "Zombie"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1827 msgid "Ammo"
1828 msgstr "Munition"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1831 msgid "Resistance"
1832 msgstr "Widerstand"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1835 msgid "Medic"
1836 msgstr "Sanitäter"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1839 msgid "Bash"
1840 msgstr "Schlag"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1845 msgid "Vampire"
1846 msgstr "Vampir"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1849 msgid "Disability"
1850 msgstr "Behinderung"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1853 msgid "Disabled"
1854 msgstr "Aus"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1857 msgid "Vengeance"
1858 msgstr "Rache"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1861 msgid "Jump"
1862 msgstr "Sprung"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1865 msgid "Inferno"
1866 msgstr "Inferno"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1869 msgid "Swapper"
1870 msgstr "Tauscher"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1873 msgid "Magnet"
1874 msgstr "Magnet"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1877 msgid "Luck"
1878 msgstr "Glück"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1881 msgid "Flight"
1882 msgstr "Flug"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1885 msgid "Buff"
1886 msgstr "Bonus"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1889 msgid "Damage text"
1890 msgstr "Schadenstext"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1893 msgid "Draw damage numbers"
1894 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1897 msgid "Font size minimum:"
1898 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1901 msgid "Font size maximum:"
1902 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1910 msgid "Color:"
1911 msgstr "Farbe:"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1914 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1915 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1918 msgid "Vaporizer ammo"
1919 msgstr "Vaporisierermunition"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1923 msgid "Extra life"
1924 msgstr "Extraleben"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1927 msgid "Napalm grenade"
1928 msgstr "Napalmgranate"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1931 msgid "Ice grenade"
1932 msgstr "Eisgranate"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1935 msgid "Translocate grenade"
1936 msgstr "Translozierungsgranate"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1939 msgid "Spawn grenade"
1940 msgstr "Spawn-Granate"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1943 msgid "Heal grenade"
1944 msgstr "Medizingranate"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1947 msgid "Monster grenade"
1948 msgstr "Monstergranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1951 msgid "Entrap grenade"
1952 msgstr "Fanggranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1955 msgid "Veil grenade"
1956 msgstr "Schleiergranate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1959 msgid "Grenade"
1960 msgstr "Granate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1963 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1964 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1967 msgid "Overkill MachineGun"
1968 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1971 msgid "Overkill Nex"
1972 msgstr "Overkill-Nex"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1975 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1976 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1979 msgid "Overkill Shotgun"
1980 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1985 msgid "Invisibility"
1986 msgstr "Unsichtbarkeit"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1991 msgid "Shield"
1992 msgstr "Schutzschild"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1997 msgid "Speed"
1998 msgstr "Geschwindigkeit"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
2003 msgid "Strength"
2004 msgstr "Stärke"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2007 msgid "Burning"
2008 msgstr "Brennend"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2011 msgid "Spawn Shield"
2012 msgstr "Startschutz"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2015 msgid "Superweapons"
2016 msgstr "Superwaffen"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2019 msgid "Waypoint"
2020 msgstr "Wegpunkt"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2023 msgid "Help me!"
2024 msgstr "Helft mir!"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2027 msgid "Here"
2028 msgstr "Hier"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2031 msgid "DANGER"
2032 msgstr "GEFAHR"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2035 msgid "Frozen!"
2036 msgstr "Eingefroren!"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2039 msgid "Reviving"
2040 msgstr "Wiederbeleben"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2043 msgid "Item"
2044 msgstr "Gegenstand"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2047 msgid "Checkpoint"
2048 msgstr "Kontrollpunkt"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2052 msgid "Finish"
2053 msgstr "Ziel"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2058 msgid "Start"
2059 msgstr "Start"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2062 msgid "Defend"
2063 msgstr "Verteidigen"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2066 msgid "Destroy"
2067 msgstr "Zerstören"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2070 msgid "Push"
2071 msgstr "Drücken"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2074 msgid "Flag carrier"
2075 msgstr "Flaggenträger"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2078 msgid "Enemy carrier"
2079 msgstr "Feindlicher Träger"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2082 msgid "Dropped flag"
2083 msgstr "Flagge"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2086 msgid "White base"
2087 msgstr "Weisse Basis"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2090 msgid "Red base"
2091 msgstr "Rote Basis"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2094 msgid "Blue base"
2095 msgstr "Blaue Basis"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2098 msgid "Yellow base"
2099 msgstr "Gelbe Basis"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2102 msgid "Pink base"
2103 msgstr "Rosa Basis"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2106 msgid "Return flag here"
2107 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2117 msgid "Control point"
2118 msgstr "Kontrollpunkt"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2121 msgid "Dropped key"
2122 msgstr "Schlüssel"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2129 msgid "Key carrier"
2130 msgstr "Schlüsselträger"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2133 msgid "Run here"
2134 msgstr "Hier her"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2138 msgid "Ball"
2139 msgstr "Ball"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2142 msgid "Ball carrier"
2143 msgstr "Ballbesitzer"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2146 msgid "Goal"
2147 msgstr "Tor"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2151 msgid "Generator"
2152 msgstr "Generator"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2155 msgid "Weapon"
2156 msgstr "Waffe"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2159 msgid "Monster"
2160 msgstr "Monster"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2163 msgid "Vehicle"
2164 msgstr "Fahrzeug"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2167 msgid "Intruder!"
2168 msgstr "Eindringling!"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2171 msgid "Tagged"
2172 msgstr "Markiert"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2175 #, c-format
2176 msgid "%s needing help!"
2177 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2178
2179 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2180 msgid "^1Server notices:"
2181 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2184 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2185 msgstr ""
2186 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2187 "gesendet"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2198 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2201 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2211 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2217 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2218 msgstr ""
2219 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2220 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2224 msgstr ""
2225 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2228 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2229 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2233 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2237 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2241 msgstr ""
2242 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2243 "einfach nach Hause gerannt"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2246 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2247 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2250 msgid ""
2251 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2252 "base"
2253 msgstr ""
2254 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2255 "heimgeflogen"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2258 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2259 msgstr ""
2260 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2261 "heimgeflogen"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2267 "itself"
2268 msgstr ""
2269 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2270 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2276 msgstr ""
2277 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2278 "ist nach Hause gegangen"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2281 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2282 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2285 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2286 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2312 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2316 #, c-format
2317 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2318 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2321 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2322 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2325 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2326 msgstr ""
2327 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2328 "werden können"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2331 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2332 msgstr ""
2333 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2334 "warten"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2337 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2338 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2350 "%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2487 "explodierte%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2660 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2791 msgstr ""
2792 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2817 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2827 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2832 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2837 msgstr ""
2838 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2843 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2848 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2852 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2853 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2859 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2863 msgid "^BGRound tied"
2864 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2868 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2869 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2874 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2884 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2890 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2896 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2900 #, c-format
2901 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2902 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2906 #, c-format
2907 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2908 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2912 #, c-format
2913 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2914 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2918 #, c-format
2919 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2920 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2924 #, c-format
2925 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2926 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2930 #, c-format
2931 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2932 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2937 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 connected"
2942 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2947 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2952 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2958 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2964 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2969 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2974 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2979 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2984 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2989 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2994 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2999 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3004 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3007 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3008 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3011 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3012 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3017 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3022 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3025 #, c-format
3026 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3027 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3030 #, c-format
3031 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3032 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3035 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3036 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3039 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3040 msgstr ""
3041 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3042 "explodiert!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3047 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3052 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3057 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3062 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3067 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3072 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3079 "verschoben"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3082 msgid ""
3083 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3084 "spectators aren't allowed at the moment."
3085 msgstr ""
3086 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3087 "sind im Moment nicht erlaubt."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3092 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3097 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3102 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3109 "schlagen"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3120 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3125 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3130 msgstr ""
3131 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3137 "and will be lost."
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3140 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3146 "lost."
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3149 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3154 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3160 "(^F1%s^F4)"
3161 msgstr ""
3162 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3163 "(^F1%s^F4)"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3166 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3167 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3173 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3174 msgstr ""
3175 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3176 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3181 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3184 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3185 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3188 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3189 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3195 "^F2Xonotic %s"
3196 msgstr ""
3197 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3198 "^F2Xonotic %s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3204 msgstr ""
3205 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3206 "%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3212 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3213 msgstr ""
3214 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3215 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3223 "Akkordeon%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3301 "%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3360 "Kleinschen Flasche%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3382 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3419 "abgeschossen%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3427 "zerrissen%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3445 "%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3448 "zersägt%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3463 "zersägt%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3471 "die Luft%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3493 "verstecken%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3533 msgstr ""
3534 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3544 msgstr ""
3545 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3563 msgid "^F4You are now alone!"
3564 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3567 msgid "^BGYou are attacking!"
3568 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3571 msgid "^BGYou are defending!"
3572 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3577 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3580 msgid "^F4Begin!"
3581 msgstr "^F4Los!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3584 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3585 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3588 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3589 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3592 msgid "^F4Round cannot start"
3593 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3596 msgid "^F2Don't camp!"
3597 msgstr "^F2Campe nicht!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3600 msgid ""
3601 "^BGYou are now free.\n"
3602 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3603 "^BGif you think you will succeed."
3604 msgstr ""
3605 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3606 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3607 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3610 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3611 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3614 msgid ""
3615 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3616 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3617 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3618 msgstr ""
3619 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3620 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3621 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3622 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3625 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3629 msgid "^BGYou captured the flag!"
3630 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3635 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3650 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3655 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3660 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3665 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3670 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3675 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3678 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3679 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3682 msgid "^BGYou got the flag!"
3683 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3688 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3693 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3698 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3703 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3728 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3733 msgstr ""
3734 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3739 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3744 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3747 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3748 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3751 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3752 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3755 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3756 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3759 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3760 msgstr ""
3761 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3773 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3788 #, c-format
3789 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3795 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3798 #, c-format
3799 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3800 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3815 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3820 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3825 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3830 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3833 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3834 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3840 "You are now on: %s"
3841 msgstr ""
3842 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3843 "Du bist jetzt in: %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3846 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3847 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3850 msgid "^K1Die camper!"
3851 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3854 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3855 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3858 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3859 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1You were %s"
3864 msgstr "^K1Du warst %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3867 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3868 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3871 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3872 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3875 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3876 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3879 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3880 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3883 msgid "^K1You fragged yourself!"
3884 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3887 msgid "^K1You need to be more careful!"
3888 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3891 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3892 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3895 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3896 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3899 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3900 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3903 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3904 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3907 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3908 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3911 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3912 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3915 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3916 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3919 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3920 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3923 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3924 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3927 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3928 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3931 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3932 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3935 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3936 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^K1You need to preserve your health"
3940 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3943 msgid "^K1You became a shooting star!"
3944 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3947 msgid "^K1You melted away in slime!"
3948 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3951 msgid "^K1You committed suicide!"
3952 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1You ended it all!"
3956 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3959 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3960 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou are now on: %s"
3965 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3968 msgid "^K1You died in an accident!"
3969 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3973 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3976 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3977 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3981 msgstr ""
3982 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3985 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3986 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3989 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3990 msgstr ""
3991 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3995 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3999 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4002 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4003 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4006 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4007 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4010 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4011 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4015 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4018 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4019 msgstr ""
4020 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4023 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4024 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4027 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4028 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4031 msgid "^K1Watch your step!"
4032 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4037 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4042 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4047 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4055 msgid ""
4056 "^K1Stop idling!\n"
4057 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4058 msgstr ""
4059 "^K1Steh nicht herum!\n"
4060 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4063 msgid ""
4064 "^K1Stop idling!\n"
4065 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4066 msgstr ""
4067 "^K1Steh nicht herum!\n"
4068 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4073 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4078 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4081 msgid "^BGDoor unlocked!"
4082 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4085 #, c-format
4086 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4087 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4092 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4095 msgid "^K3You revived yourself"
4096 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4101 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4106 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4109 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4110 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4113 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4114 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4117 msgid "^K1You froze yourself"
4118 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4121 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4122 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1A %s has arrived!"
4127 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4130 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4131 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4134 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4135 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4138 msgid ""
4139 "^K1No spawnpoints available!\n"
4140 "Hope your team can fix it..."
4141 msgstr ""
4142 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4143 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4146 msgid ""
4147 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4148 "The player limit reached maximum capacity."
4149 msgstr ""
4150 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4151 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4154 msgid "^BGYou picked up the ball"
4155 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4158 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4159 msgstr ""
4160 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4163 msgid ""
4164 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4165 "Help the key carriers to meet!"
4166 msgstr ""
4167 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4168 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4171 msgid ""
4172 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4173 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4174 msgstr ""
4175 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4176 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4179 msgid ""
4180 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4181 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4182 msgstr ""
4183 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4184 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4187 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4188 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4191 msgid "^BGScanning frequency range..."
4192 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4195 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4196 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4199 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4200 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "^BGWaiting for players to join...\n"
4206 "Need active players for: %s"
4207 msgstr ""
4208 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4209 "Benötigte Spieler: %s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4214 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4217 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4218 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4221 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4222 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4225 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4226 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4229 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4230 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4233 #, c-format
4234 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4235 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4238 #, c-format
4239 msgid "Level %s: "
4240 msgstr "Level %s: "
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4245 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4251 "Next weapon: ^F1%s"
4252 msgstr ""
4253 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4254 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4257 #, c-format
4258 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4259 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4264 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4267 msgid "^BGYou captured a control point"
4268 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4271 #, c-format
4272 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4273 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4276 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4277 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4280 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4281 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4284 msgid ""
4285 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4286 "^F2Capture some control points to unshield it"
4287 msgstr ""
4288 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4289 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4292 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4293 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4296 msgid ""
4297 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4298 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4299 msgstr ""
4300 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4301 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4306 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4311 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4314 msgid ""
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "Keep fragging until we have a winner!"
4317 msgstr ""
4318 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4319 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4322 msgid ""
4323 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4324 "Keep scoring until we have a winner!"
4325 msgstr ""
4326 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4327 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4330 msgid ""
4331 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4332 "\n"
4333 "Generators are now decaying.\n"
4334 "The more control points your team holds,\n"
4335 "the faster the enemy generator decays"
4336 msgstr ""
4337 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4338 "\n"
4339 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4340 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4341 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4348 msgstr ""
4349 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4350 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4353 msgid "^K1In^BG-portal created"
4354 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4357 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4358 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4361 msgid "^F1Portal creation failed"
4362 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4365 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4366 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4369 msgid "^F2Strength has worn off"
4370 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4373 msgid "^F2Shield surrounds you"
4374 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4377 msgid "^F2Shield has worn off"
4378 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4381 msgid "^F2You are on speed"
4382 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4385 msgid "^F2Speed has worn off"
4386 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4389 msgid "^F2You are invisible"
4390 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4393 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4394 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4397 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4398 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4401 msgid "^BGSequence completed!"
4402 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4405 msgid "^BGThere are more to go..."
4406 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4411 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4414 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4415 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4418 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4419 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4422 msgid "^F2You now have a superweapon"
4423 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4426 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4427 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4430 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4431 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4434 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4435 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4438 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4439 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4442 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4443 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4446 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4447 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4450 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4451 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4456 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4461 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4466 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4469 msgid ""
4470 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4471 "^F4Stop them!"
4472 msgstr ""
4473 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4474 "^F4Haltet sie auf!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4477 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4478 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4481 #, c-format
4482 msgid " (near %s)"
4483 msgstr " (nahe %s)"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4486 msgid "primary"
4487 msgstr "primär"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4490 msgid "secondary"
4491 msgstr "sekundär"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4494 msgid "point"
4495 msgstr "Punkt"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4498 msgid "points"
4499 msgstr "Punkte"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4502 msgid "drop flag"
4503 msgstr "Flagge fallen lassen"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4506 msgid "throw nade"
4507 msgstr "Granate werfen"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 msgid "TRIPLE FRAG! "
4521 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4534 msgid "RAGE! "
4535 msgstr "RAGE! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4548 msgid "MASSACRE! "
4549 msgstr "MASSAKER! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4562 msgid "MAYHEM! "
4563 msgstr "CHAOS! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4576 msgid "BERSERKER! "
4577 msgstr "BERSERKER! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4590 msgid "CARNAGE! "
4591 msgstr "GEMETZEL! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4604 msgid "ARMAGEDDON! "
4605 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4608 #, c-format
4609 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4610 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4613 #, c-format
4614 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4615 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "(^F4Dead^BG)%s"
4631 msgstr ""
4632 "\n"
4633 "(^F4Tot^BG)%s"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4636 #, c-format
4637 msgid "%d score spree! "
4638 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4641 #, c-format
4642 msgid "%d frag spree! "
4643 msgstr "%d Kills in Folge! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4646 msgid "First blood! "
4647 msgstr "Erster Kill! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4650 msgid "First score! "
4651 msgstr "Erster Punkt! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4654 msgid "First casualty! "
4655 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4658 msgid "First victim! "
4659 msgstr "Erstes Opfer! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4682 #, c-format
4683 msgid ", ending their %d frag spree"
4684 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4687 #, c-format
4688 msgid ", ending their %d score spree"
4689 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4692 #, c-format
4693 msgid ", losing their %d frag spree"
4694 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4697 #, c-format
4698 msgid ", losing their %d score spree"
4699 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4702 #, c-format
4703 msgid " with %d %s"
4704 msgstr " mit %d %s"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4707 msgid "TEAM^Red"
4708 msgstr "Rot"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4711 msgid "TEAM^Blue"
4712 msgstr "Blau"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4715 msgid "TEAM^Yellow"
4716 msgstr "Gelb"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4719 msgid "TEAM^Pink"
4720 msgstr "Rosa"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4723 msgid "Team"
4724 msgstr "Team"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4727 msgid "Neutral"
4728 msgstr "Neutral"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4731 msgid "KEY^Red"
4732 msgstr "roten"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4735 msgid "KEY^Blue"
4736 msgstr "blauen"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4739 msgid "KEY^Yellow"
4740 msgstr "gelben"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4743 msgid "KEY^Pink"
4744 msgstr "rosa"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4747 msgid "FLAG^Red"
4748 msgstr "rote"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4751 msgid "FLAG^Blue"
4752 msgstr "blaue"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4755 msgid "FLAG^Yellow"
4756 msgstr "gelbe"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4759 msgid "FLAG^Pink"
4760 msgstr "rosa"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4763 msgid "GENERATOR^Red"
4764 msgstr "rote"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4767 msgid "GENERATOR^Blue"
4768 msgstr "blaue"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4771 msgid "GENERATOR^Yellow"
4772 msgstr "gelbe"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4775 msgid "GENERATOR^Pink"
4776 msgstr "rosa"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4779 #, c-format
4780 msgid "%s under attack!"
4781 msgstr "%s wird angegriffen!"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4784 msgid "Turret"
4785 msgstr "Geschützturm"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4788 msgid "eWheel Turret"
4789 msgstr "eRad-Geschützturm"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4792 msgid "eWheel"
4793 msgstr "eRad"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4796 msgid "FLAC Cannon"
4797 msgstr "FLAC-Kanone"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4800 msgid "FLAC"
4801 msgstr "FLAC"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4804 msgid "Fusion Reactor"
4805 msgstr "Fusionsreaktor"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4808 msgid "Hellion Missile Turret"
4809 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4812 msgid "Hellion"
4813 msgstr "Hellion-Rakete"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4816 msgid "Hunter-Killer Turret"
4817 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4820 msgid "Hunter-Killer"
4821 msgstr "Jägerkiller"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4824 msgid "Machinegun Turret"
4825 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4828 msgid "Machinegun"
4829 msgstr "Maschinengewehr"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4832 msgid "MLRS Turret"
4833 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4836 msgid "MLRS"
4837 msgstr "MLRS"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4840 msgid "Phaser Cannon"
4841 msgstr "Phaser-Kanone"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4844 msgid "Phaser"
4845 msgstr "Phaser"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4848 msgid "Plasma Cannon"
4849 msgstr "Plasmakanone"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4852 msgid "Dual plasma"
4853 msgstr "Doppelplasma"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4856 msgid "Dual Plasma Cannon"
4857 msgstr "Doppelplasmakanone"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4860 msgid "Plasma"
4861 msgstr "Plasma"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4865 msgid "Tesla Coil"
4866 msgstr "Teslaspule"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4869 msgid "Walker Turret"
4870 msgstr "Läufergeschützturm"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4873 msgid "Walker"
4874 msgstr "Läufer"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4877 msgid "Male"
4878 msgstr "Männlich"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4881 msgid "Female"
4882 msgstr "Weiblich"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4885 msgid "Undisclosed"
4886 msgstr "Keine Angabe"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4889 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4890 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4893 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4894 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4897 msgid "TAB"
4898 msgstr "TAB"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4901 #, c-format
4902 msgid "ENTER"
4903 msgstr "EINGABE"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4906 msgid "ESCAPE"
4907 msgstr "ESCAPE"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4910 msgid "SPACE"
4911 msgstr "LEERTASTE"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4914 msgid "BACKSPACE"
4915 msgstr "RÜCKTASTE"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4918 #, c-format
4919 msgid "UPARROW"
4920 msgstr "PFEIL_RAUF"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4923 #, c-format
4924 msgid "DOWNARROW"
4925 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4928 #, c-format
4929 msgid "LEFTARROW"
4930 msgstr "PFEIL_LINKS"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4933 #, c-format
4934 msgid "RIGHTARROW"
4935 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4938 msgid "ALT"
4939 msgstr "ALT"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4942 msgid "CTRL"
4943 msgstr "STRG"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4946 msgid "SHIFT"
4947 msgstr "UMSCHALT"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4950 #, c-format
4951 msgid "INS"
4952 msgstr "EINFG"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4955 #, c-format
4956 msgid "DEL"
4957 msgstr "ENTF"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4960 #, c-format
4961 msgid "PGDN"
4962 msgstr "BILD_AB"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4965 #, c-format
4966 msgid "PGUP"
4967 msgstr "BILD_AUF"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4970 #, c-format
4971 msgid "HOME"
4972 msgstr "POS1"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4975 #, c-format
4976 msgid "END"
4977 msgstr "ENDE"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4980 msgid "PAUSE"
4981 msgstr "PAUSE"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4984 msgid "NUMLOCK"
4985 msgstr "NUMLOCK"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4988 msgid "CAPSLOCK"
4989 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4992 msgid "SCROLLOCK"
4993 msgstr "ROLLEN"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4996 msgid "SEMICOLON"
4997 msgstr "SEMIKOLON"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5000 msgid "TILDE"
5001 msgstr "TILDE"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5004 msgid "BACKQUOTE"
5005 msgstr "GRAVIS"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5008 msgid "QUOTE"
5009 msgstr "AKUT"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5012 msgid "APOSTROPHE"
5013 msgstr "APOSTROPH"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5016 msgid "BACKSLASH"
5017 msgstr "BACKSLASH"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5020 #, c-format
5021 msgid "F%d"
5022 msgstr "F%d"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5025 #, c-format
5026 msgid "KP_%d"
5027 msgstr "ZB_%d"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5038 #, c-format
5039 msgid "KP_%s"
5040 msgstr "ZB_%s"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5043 #, c-format
5044 msgid "PERIOD"
5045 msgstr "PUNKT"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5048 #, c-format
5049 msgid "DIVIDE"
5050 msgstr "GETEILT"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5053 #, c-format
5054 msgid "SLASH"
5055 msgstr "SLASH"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5058 #, c-format
5059 msgid "MULTIPLY"
5060 msgstr "MAL"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5063 #, c-format
5064 msgid "MINUS"
5065 msgstr "MINUS"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5068 #, c-format
5069 msgid "PLUS"
5070 msgstr "PLUS"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5073 #, c-format
5074 msgid "EQUALS"
5075 msgstr "GLEICH"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5078 msgid "PRINTSCREEN"
5079 msgstr "DRUCK"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5082 #, c-format
5083 msgid "MOUSE%d"
5084 msgstr "MAUS%d"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5087 msgid "MWHEELUP"
5088 msgstr "MRADHOCH"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5091 msgid "MWHEELDOWN"
5092 msgstr "MRADRUNTER"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5095 #, c-format
5096 msgid "JOY%d"
5097 msgstr "JOY%d"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5100 #, c-format
5101 msgid "AUX%d"
5102 msgstr "AUX%d"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5105 #, c-format
5106 msgid "DPAD_UP"
5107 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5119 #, c-format
5120 msgid "X360_%s"
5121 msgstr "X360_%s"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5124 #, c-format
5125 msgid "DPAD_DOWN"
5126 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5129 #, c-format
5130 msgid "DPAD_LEFT"
5131 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5134 #, c-format
5135 msgid "DPAD_RIGHT"
5136 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5139 #, c-format
5140 msgid "START"
5141 msgstr "START"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5144 #, c-format
5145 msgid "BACK"
5146 msgstr "ZURÜCK"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_THUMB"
5151 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_THUMB"
5156 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_SHOULDER"
5161 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5166 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_TRIGGER"
5171 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5176 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5181 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5199 #, c-format
5200 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5201 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5204 #, c-format
5205 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5206 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5211 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5216 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #, c-format
5221 msgid "JOY_%s"
5222 msgstr "JOY_%s"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5225 #, c-format
5226 msgid "UP"
5227 msgstr "HOCH"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5230 #, c-format
5231 msgid "DOWN"
5232 msgstr "RUNTER"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5235 #, c-format
5236 msgid "LEFT"
5237 msgstr "LINKS"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5240 #, c-format
5241 msgid "RIGHT"
5242 msgstr "RECHTS"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5245 #, c-format
5246 msgid "MIDINOTE%d"
5247 msgstr "MIDINOTE%d"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5250 #, c-format
5251 msgid "Press %s"
5252 msgstr "Drücke %s"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5255 msgid "No right gunner!"
5256 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5259 msgid "No left gunner!"
5260 msgstr "Links keine Waffe!"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5263 msgid "Bumblebee"
5264 msgstr "Hummel"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5267 msgid "Racer"
5268 msgstr "Raser"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5271 msgid "Racer cannon"
5272 msgstr "Raserkanone"
5273
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5275 msgid "Raptor"
5276 msgstr "Raptor"
5277
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5279 msgid "Raptor cannon"
5280 msgstr "Raptorkanone"
5281
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5283 msgid "Raptor bomb"
5284 msgstr "Raptorbombe"
5285
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5287 msgid "Raptor flare"
5288 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5289
5290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5291 msgid "Spiderbot"
5292 msgstr "Spinnenroboter"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5295 msgid "Arc"
5296 msgstr "Arc"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5299 msgid "Blaster"
5300 msgstr "Blaster"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5303 msgid "Crylink"
5304 msgstr "Crylink"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5307 msgid "Devastator"
5308 msgstr "Devastator"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5311 msgid "Electro"
5312 msgstr "Elektro"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5315 msgid "Fireball"
5316 msgstr "Feuerball"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5319 msgid "Hagar"
5320 msgstr "Hagar"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5323 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5324 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5328 msgid "Grappling Hook"
5329 msgstr "Enterhaken"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5332 msgid "MachineGun"
5333 msgstr "Maschinengewehr"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5336 msgid "Mine Layer"
5337 msgstr "Minenleger"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5340 msgid "Mortar"
5341 msgstr "Granatwerfer"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5344 msgid "Port-O-Launch"
5345 msgstr "Port-O-Launch"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5348 msgid "Rifle"
5349 msgstr "Gewehr"
5350
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5352 msgid "T.A.G. Seeker"
5353 msgstr "T.A.G. Seeker"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5356 msgid "Shockwave"
5357 msgstr "Shockwave"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5360 msgid "Shotgun"
5361 msgstr "Schrotflinte"
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5364 #, no-c-format
5365 msgid "@!#%'n Tuba"
5366 msgstr "@!#% Tuba"
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5369 msgid "Vaporizer"
5370 msgstr "Vaporisierer"
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5373 msgid "Vortex"
5374 msgstr "Vortex"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_DEC^%s years"
5379 msgstr "%s Jahre"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_ZER^%d years"
5384 msgstr "%d Jahre"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_FIR^%d year"
5389 msgstr "%d Jahr"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_SEC^%d years"
5394 msgstr "%d Jahre"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_THI^%d years"
5399 msgstr "%d Jahre"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_MUL^%d years"
5404 msgstr "%d Jahre"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5409 msgstr "%s Wochen"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5414 msgstr "%d Wochen"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_FIR^%d week"
5419 msgstr "%d Woche"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5424 msgstr "%d Wochen"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_THI^%d weeks"
5429 msgstr "%d Wochen"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5434 msgstr "%d Wochen"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_DEC^%s days"
5439 msgstr "%s Tage"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_ZER^%d days"
5444 msgstr "%d Tage"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_FIR^%d day"
5449 msgstr "%d Tag"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_SEC^%d days"
5454 msgstr "%d Tage"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_THI^%d days"
5459 msgstr "%d Tage"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_MUL^%d days"
5464 msgstr "%d Tage"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_DEC^%s hours"
5469 msgstr "%s Stunden"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_ZER^%d hours"
5474 msgstr "%d Stunden"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_FIR^%d hour"
5479 msgstr "%d Stunde"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_SEC^%d hours"
5484 msgstr "%d Stunden"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_THI^%d hours"
5489 msgstr "%d Stunden"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_MUL^%d hours"
5494 msgstr "%d Stunden"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5499 msgstr "%s Minuten"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5504 msgstr "%d Minuten"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_FIR^%d minute"
5509 msgstr "%d Minute"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5514 msgstr "%d Minuten"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_THI^%d minutes"
5519 msgstr "%d Minuten"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5524 msgstr "%d Minuten"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5529 msgstr "%s Sekunden"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5534 msgstr "%d Sekunden"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_FIR^%d second"
5539 msgstr "%d Sekunde"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5544 msgstr "%d Sekunden"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_THI^%d seconds"
5549 msgstr "%d Sekunden"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5554 msgstr "%d Sekunden"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5557 #, c-format
5558 msgid "%dst"
5559 msgstr "%d."
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5562 #, c-format
5563 msgid "%dnd"
5564 msgstr "%d."
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5567 #, c-format
5568 msgid "%drd"
5569 msgstr "%d."
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5572 #, c-format
5573 msgid "%dth"
5574 msgstr "%d."
5575
5576 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5577 msgid "No description"
5578 msgstr "Keine Beschreibung"
5579
5580 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5584 "please file an issue."
5585 msgstr ""
5586 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5587 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5588
5589 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5590 #, c-format
5591 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5592 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5593
5594 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5595 #, c-format
5596 msgid "%02d:%02d:%02d"
5597 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5598
5599 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5600 #, c-format
5601 msgid "Item %d"
5602 msgstr "Eintrag %d"
5603
5604 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5608 msgid "Custom"
5609 msgstr "Benutzerdefiniert"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5612 msgid "Core Team"
5613 msgstr "Hauptteam"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5616 msgid "Extended Team"
5617 msgstr "Erweitertes Team"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5620 msgid "Website"
5621 msgstr "Webpräsenz"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5624 msgid "Stats"
5625 msgstr "Statistiken"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5628 msgid "Art"
5629 msgstr "Kunst"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5632 msgid "Animation"
5633 msgstr "Animation"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5636 msgid "Level Design"
5637 msgstr "Level-Design"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5640 msgid "Music / Sound FX"
5641 msgstr "Musik/Toneffekte"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5644 msgid "Game Code"
5645 msgstr "Spiel-Code"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5648 msgid "Marketing / PR"
5649 msgstr "Marketing / PR"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5652 msgid "Legal"
5653 msgstr "Rechtliches"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5656 msgid "Game Engine"
5657 msgstr "Spiel-Engine"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5660 msgid "Engine Additions"
5661 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5664 msgid "Compiler"
5665 msgstr "Compiler"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5668 msgid "Other Active Contributors"
5669 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5672 msgid "Translators"
5673 msgstr "Übersetzer"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5676 msgid "Asturian"
5677 msgstr "Asturisch"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5680 msgid "Belarusian"
5681 msgstr "Belarussisch"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5684 msgid "Bulgarian"
5685 msgstr "Bulgarisch"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5688 msgid "Chinese (China)"
5689 msgstr "Chinesisch (China)"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5692 msgid "Chinese (Taiwan)"
5693 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5696 msgid "Cornish"
5697 msgstr "Kornisch"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5700 msgid "Czech"
5701 msgstr "Tscheschich"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5704 msgid "Dutch"
5705 msgstr "Niederländisch"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5708 msgid "English (Australia)"
5709 msgstr "Englisch (Australien)"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5712 msgid "Finnish"
5713 msgstr "Finnisch"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5716 msgid "French"
5717 msgstr "Französisch"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5720 msgid "German"
5721 msgstr "Deutsch"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5724 msgid "Greek"
5725 msgstr "Griechisch"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5728 msgid "Hungarian"
5729 msgstr "Ungarisch"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5732 msgid "Irish"
5733 msgstr "Irisch"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5736 msgid "Italian"
5737 msgstr "Italienisch"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5740 msgid "Japanese"
5741 msgstr "Japanisch"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5744 msgid "Kazakh"
5745 msgstr "Kasachisch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5748 msgid "Korean"
5749 msgstr "Koreanisch"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5752 msgid "Polish"
5753 msgstr "Polnisch"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5756 msgid "Portuguese"
5757 msgstr "Portugiesisch"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5760 msgid "Romanian"
5761 msgstr "Rumänisch"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5764 msgid "Russian"
5765 msgstr "Russisch"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5768 msgid "Scottish Gaelic"
5769 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5772 msgid "Serbian"
5773 msgstr "Serbisch"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5776 msgid "Spanish"
5777 msgstr "Spanisch"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5780 msgid "Swedish"
5781 msgstr "Schwedisch"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5784 msgid "Ukrainian"
5785 msgstr "Ukrainisch"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5788 msgid "Past Contributors"
5789 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5792 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5793 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5796 msgid "will not be saved"
5797 msgstr "wird nicht gespeichert"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5800 msgid "will be saved to config.cfg"
5801 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5804 msgid "private"
5805 msgstr "privat"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5808 msgid "engine setting"
5809 msgstr "Engine-Einstellung"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5812 msgid "read only"
5813 msgstr "nur lesen"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5821 msgid "OK"
5822 msgstr "OK"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5825 msgid "Credits"
5826 msgstr "Entwickler"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5829 msgid "The Xonotic credits"
5830 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5833 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5834 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5837 msgid "I would disconnect from server..."
5838 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5841 msgid "I would play more!"
5842 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5847 msgid "Disconnect"
5848 msgstr "Trennen"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5851 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5852 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5855 msgid ""
5856 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5857 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5858 "menu system."
5859 msgstr ""
5860 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5861 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5862 "Menüsystem geändert werden."
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5866 msgid "Name:"
5867 msgstr "Name:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Textsprache:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5880 msgstr ""
5881 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5884 msgid "Undecided"
5885 msgstr "Später nachfragen"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5888 msgid ""
5889 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5890 "menu"
5891 msgstr ""
5892 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5893 "Profil-Menü ändern"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5896 msgid "Save settings"
5897 msgstr "Einstellungen speichern"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5900 msgid "Welcome"
5901 msgstr "Willkommen"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5904 msgid "Ammunition display:"
5905 msgstr "Munitionsanzeige:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5908 msgid "Show only current ammo type"
5909 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5913 msgid "Noncurrent alpha:"
5914 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5918 msgid "Noncurrent scale:"
5919 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5923 msgid "Align icon:"
5924 msgstr "Icon ausrichten:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5935 msgid "Left"
5936 msgstr "Links"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5947 msgid "Right"
5948 msgstr "Rechts"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5951 msgid "Ammo Panel"
5952 msgstr "Munitons-Panel"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5955 msgid "Message duration:"
5956 msgstr "Anzeigedauer:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5959 msgid "Fade time:"
5960 msgstr "Ausblenden nach:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5963 msgid "Flip messages order"
5964 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5968 msgid "Text alignment:"
5969 msgstr "Textausrichtung:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5974 msgid "Center"
5975 msgstr "Mittig"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5978 msgid "Font scale:"
5979 msgstr "Schriftgrösse:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5982 msgid "Centerprint Panel"
5983 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5986 msgid "Chat entries:"
5987 msgstr "Chat-Zeilen:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5990 msgid "Chat size:"
5991 msgstr "Chat-Grösse:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5994 msgid "Chat lifetime:"
5995 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5998 msgid "Chat beep sound"
5999 msgstr "Chat-Piepton"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6002 msgid "Chat Panel"
6003 msgstr "Chat-Panel"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6006 msgid "Engine info:"
6007 msgstr "Engine-Info:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6010 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6011 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6014 msgid "Engine Info Panel"
6015 msgstr "Engine-Info-Panel"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6018 msgid "Combine health and armor"
6019 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6024 msgid "Enable status bar"
6025 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6029 msgid "Status bar alignment:"
6030 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6036 msgid "Inward"
6037 msgstr "Innen"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6043 msgid "Outward"
6044 msgstr "Aussen"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6048 msgid "Icon alignment:"
6049 msgstr "Iconausrichtung:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6052 msgid "Flip health and armor positions"
6053 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6056 msgid "Health/Armor Panel"
6057 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6060 msgid "Info messages:"
6061 msgstr "Informationen:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6064 msgid "Flip align"
6065 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6068 msgid "Info Messages Panel"
6069 msgstr "Informations-Panel"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6082 msgid "Disable"
6083 msgstr "Aus"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6087 msgid "Enable spectating"
6088 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6091 msgid "Enable even playing in warmup"
6092 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6095 msgid "Reduced"
6096 msgstr "Reduziert"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6099 msgid "Text/icon ratio:"
6100 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6103 msgid "Hide spawned items"
6104 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6107 msgid "Hide big armor and health"
6108 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6111 msgid "Dynamic size"
6112 msgstr "Dynamische Grösse"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6115 msgid "Items Time Panel"
6116 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6119 msgid "Mod Icons Panel"
6120 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6123 msgid "Notifications:"
6124 msgstr "Anzeige:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6127 msgid "Also print notifications to the console"
6128 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6131 msgid "Flip notify order"
6132 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6135 msgid "Entry lifetime:"
6136 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6139 msgid "Entry fadetime:"
6140 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6143 msgid "Notification Panel"
6144 msgstr "Nachrichten-Panel"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6149 msgid "Enable"
6150 msgstr "Aktivieren"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6154 msgid "Enable even observing"
6155 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6159 msgid "Enable only in Race/CTS"
6160 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6163 msgid "Status bar"
6164 msgstr "Statusleiste"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6168 msgid "Left align"
6169 msgstr "Links"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6173 msgid "Right align"
6174 msgstr "Rechts"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6177 msgid "Inward align"
6178 msgstr "Innen"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6181 msgid "Outward align"
6182 msgstr "Aussen"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6185 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6186 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6189 msgid "Speed:"
6190 msgstr "Geschwindigkeit:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6193 msgid "Include vertical speed"
6194 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6197 msgid "Speed unit:"
6198 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6201 msgid "Show"
6202 msgstr "Anzeigen"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6205 msgid "Top speed"
6206 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6209 msgid "Acceleration:"
6210 msgstr "Beschleunigung:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6213 msgid "Include vertical acceleration"
6214 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6217 msgid "Physics Panel"
6218 msgstr "Physik-Panel"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6221 msgid "Powerups Panel"
6222 msgstr "Powerup-Panel"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6226 msgid "Always enable"
6227 msgstr "Immer aktivieren"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6230 msgid "Forced aspect:"
6231 msgstr "Seitenverhältnis:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6234 msgid "Pressed Keys Panel"
6235 msgstr "Tastendruck-Panel"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6238 msgid "Quick Menu Panel"
6239 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6242 msgid "Race Timer Panel"
6243 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6246 msgid "Enable in team games"
6247 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6250 msgid "Radar:"
6251 msgstr "Radar:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6263 msgid "Alpha:"
6264 msgstr "Alpha:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6267 msgid "Rotation:"
6268 msgstr "Drehung:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6271 msgid "Forward"
6272 msgstr "Vorwärts"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6275 msgid "West"
6276 msgstr "West"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6279 msgid "South"
6280 msgstr "Süd"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6283 msgid "East"
6284 msgstr "Ost"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6287 msgid "North"
6288 msgstr "Nord"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6291 msgid "Scale:"
6292 msgstr "Skalierung:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6295 msgid "Zoom mode:"
6296 msgstr "Zoom-Modus:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6299 msgid "Zoomed in"
6300 msgstr "Vergrössert"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6303 msgid "Zoomed out"
6304 msgstr "Verkleinert"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6307 msgid "Always zoomed"
6308 msgstr "Immer vergrössert"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6311 msgid "Never zoomed"
6312 msgstr "Nie vergrössert"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6315 msgid "Radar Panel"
6316 msgstr "Radar-Panel"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6319 msgid "Score:"
6320 msgstr "Punkte:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6323 msgid "Rankings:"
6324 msgstr "Platzierungen:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6328 msgid "Off"
6329 msgstr "Aus"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6332 msgid "And me"
6333 msgstr "Auch für mich"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6336 msgid "Pure"
6337 msgstr "Rein"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6340 msgid "Score Panel"
6341 msgstr "Punkte-Panel"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6344 msgid "StrafeHUD mode:"
6345 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6348 msgid "View angle centered"
6349 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6352 msgid "Velocity angle centered"
6353 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6356 msgid "StrafeHUD style:"
6357 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6360 msgid "no styling"
6361 msgstr "kein Styling"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6364 msgid "progress bar"
6365 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6368 msgid "gradient"
6369 msgstr "Verlauf"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6372 msgid "Demo mode"
6373 msgstr "Wiederholung-Modus"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6376 msgid "Range:"
6377 msgstr "Reichweite:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6380 msgid "Center panel"
6381 msgstr "Mittelteil"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6384 msgid "Reset colors"
6385 msgstr "Farben zurücksetzen"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6388 msgid "Strafe bar:"
6389 msgstr "Strafeleiste:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6392 msgid "Angle indicator:"
6393 msgstr "Winkelanzeige:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6397 msgid "Neutral:"
6398 msgstr "Neutral:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6402 msgid "Good:"
6403 msgstr "Gut:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6407 msgid "Overturn:"
6408 msgstr "Sturz:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6411 msgid "Switch indicators:"
6412 msgstr "Anzeige umschalten:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6415 msgid "Direction caps:"
6416 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6419 msgid "Active:"
6420 msgstr "Aktiv:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6423 msgid "Inactive:"
6424 msgstr "Inaktiv:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6427 msgid "StrafeHUD Panel"
6428 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6431 msgid "Timer:"
6432 msgstr "Zeit:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6435 msgid "Show elapsed time"
6436 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6439 msgid "Timer Panel"
6440 msgstr "Zeit-Panel"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6443 msgid "Alpha after voting:"
6444 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6447 msgid "Vote Panel"
6448 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6451 msgid "Fade out after:"
6452 msgstr "Ausblenden nach:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6458 msgid "Never"
6459 msgstr "Nie"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6462 #, c-format
6463 msgid "%ds"
6464 msgstr "%ds"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6467 msgid "Fade effect:"
6468 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6471 msgid "EF^None"
6472 msgstr "Keiner"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6475 msgid "Alpha"
6476 msgstr "Alpha"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6479 msgid "Slide"
6480 msgstr "Schieben"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6483 msgid "EF^Both"
6484 msgstr "Beide"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6487 msgid "Weapon icons:"
6488 msgstr "Waffensymbole:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6491 msgid "Show only owned weapons"
6492 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6495 msgid "Show weapon ID as:"
6496 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6499 msgid "SHOWAS^None"
6500 msgstr "Nichts"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6503 msgid "Number"
6504 msgstr "Zahl"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6507 msgid "Bind"
6508 msgstr "Taste"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6511 msgid "Weapon ID scale:"
6512 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6515 msgid "Show Accuracy"
6516 msgstr "Trefferquote zeigen"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6519 msgid "Show Ammo"
6520 msgstr "Munition zeigen"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6523 msgid "Ammo bar alpha:"
6524 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6527 msgid "Ammo bar color:"
6528 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6531 msgid "Weapons Panel"
6532 msgstr "Waffen-Panel"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6535 msgid "HUD skins"
6536 msgstr "HUD-Stile"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6544 msgid "Filter:"
6545 msgstr "Filter:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6551 msgid "Refresh"
6552 msgstr "Aktualisieren"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6556 msgid "Set skin"
6557 msgstr "HUD-Stil setzen"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6560 msgid "Save current skin"
6561 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6564 msgid "Panel background defaults:"
6565 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6569 msgid "Background:"
6570 msgstr "Hintergrund:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6574 msgid "Border size:"
6575 msgstr "Rahmengrösse:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6579 msgid "Team color:"
6580 msgstr "Teamfarbe:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6584 msgid "Test team color in configure mode"
6585 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6589 msgid "Padding:"
6590 msgstr "Abstand:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6593 msgid "HUD Dock:"
6594 msgstr "HUD-Dock:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6597 msgid "DOCK^Disabled"
6598 msgstr "Aus"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6601 msgid "DOCK^Small"
6602 msgstr "Klein"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6605 msgid "DOCK^Medium"
6606 msgstr "Mittel"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6609 msgid "DOCK^Large"
6610 msgstr "Gross"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6613 msgid "Grid settings:"
6614 msgstr "Gitter:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6617 msgid "Snap panels to grid"
6618 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6621 msgid "Grid size:"
6622 msgstr "Gitterweite:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6625 msgid "X:"
6626 msgstr "X:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6629 msgid "Y:"
6630 msgstr "Y:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6633 msgid "Exit setup"
6634 msgstr "Verlassen"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6637 msgid "Panel HUD Setup"
6638 msgstr "HUD-Konfiguration"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6641 msgid "Monster:"
6642 msgstr "Monster:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6646 msgid "Spawn"
6647 msgstr "Spawn"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6650 msgid "Remove"
6651 msgstr "Entfernen"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6654 msgid "Move target:"
6655 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6658 msgid "Follow"
6659 msgstr "Folgen"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6662 msgid "Wander"
6663 msgstr "Laufen"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6666 msgid "Spawnpoint"
6667 msgstr "Startpunkt"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6670 msgid "No moving"
6671 msgstr "Keine Bewegung"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6674 msgid "Colors:"
6675 msgstr "Farben:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6679 msgid "Set skin:"
6680 msgstr "Skin:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6683 msgid "Monster Tools"
6684 msgstr "Monster-Tools"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6687 msgid "Servers"
6688 msgstr "Server"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6691 msgid "Find servers to play on"
6692 msgstr "Finde Server und spiele online"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6695 msgid "Host your own game"
6696 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6699 msgid "Media"
6700 msgstr "Medien"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6703 msgid "Profile"
6704 msgstr "Profil"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6707 msgid "Multiplayer"
6708 msgstr "Mehrspieler"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6711 msgid ""
6712 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6713 "settings"
6714 msgstr ""
6715 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6716 "deine Spieler-Einstellungen"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6723 msgid "Default"
6724 msgstr "Standard"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6728 msgid "Unlimited"
6729 msgstr "Unbegrenzt"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6732 msgid "Gametype"
6733 msgstr "Spieltyp"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6736 msgid "Time limit:"
6737 msgstr "Zeitlimit:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6740 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6741 msgstr ""
6742 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6743 "diese Option"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6746 #, c-format
6747 msgid "%d minutes"
6748 msgstr "%d Minuten"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6751 msgid "TIMLIM^Default"
6752 msgstr "Standard"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6756 msgid "1 minute"
6757 msgstr "1 Minute"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6760 msgid "TIMLIM^Infinite"
6761 msgstr "Unendlich"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6764 msgid "Teams:"
6765 msgstr "Teams:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6768 msgid "2 teams"
6769 msgstr "2 Teams"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6772 msgid "3 teams"
6773 msgstr "3 Teams"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6776 msgid "4 teams"
6777 msgstr "4 Teams"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6780 msgid "Player slots:"
6781 msgstr "Spielerplätze:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6784 msgid ""
6785 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6786 "at once"
6787 msgstr ""
6788 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6789 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6792 msgid "Number of bots:"
6793 msgstr "Anzahl Bots:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6796 msgid "Amount of bots on your server"
6797 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6800 msgid "Bot skill:"
6801 msgstr "Botstärke:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6804 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6805 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6808 msgid "Botlike"
6809 msgstr "Bots halt"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6812 msgid "Beginner"
6813 msgstr "Anfänger"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6816 msgid "You will win"
6817 msgstr "Gewinnst schon"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6820 msgid "You can win"
6821 msgstr "Kannst gewinnen"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6824 msgid "You might win"
6825 msgstr "Könntest gewinnen"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6828 msgid "Advanced"
6829 msgstr "Fortgeschritten"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6832 msgid "Expert"
6833 msgstr "Experte"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6836 msgid "Pro"
6837 msgstr "Profi"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6840 msgid "Assassin"
6841 msgstr "Mörder"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6844 msgid "Unhuman"
6845 msgstr "Übermenschlich"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6848 msgid "Godlike"
6849 msgstr "Gottgleich"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6852 msgid "Mutators..."
6853 msgstr "Mutatoren …"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6856 msgid "Mutators and weapon arenas"
6857 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6860 msgid "Maplist"
6861 msgstr "Kartenliste"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6864 msgid ""
6865 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6866 "Delete to clear; Enter when done."
6867 msgstr ""
6868 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6869 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6872 msgid "Add shown"
6873 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6876 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6877 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6880 msgid "Remove shown"
6881 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6884 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6885 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6888 msgid "Add all"
6889 msgstr "Alle hinzufügen"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6892 msgid "Add every available map to your selection"
6893 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6896 msgid "Remove all"
6897 msgstr "Alle entfernen"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6900 msgid "Remove all the maps from your selection"
6901 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6904 msgid "Start Multiplayer!"
6905 msgstr "Starten!"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6908 msgid "Title:"
6909 msgstr "Titel:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6912 msgid "Author:"
6913 msgstr "Autor:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6916 msgid "Game types:"
6917 msgstr "Spieltyp:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6921 msgid "Close"
6922 msgstr "Schliessen"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6925 msgid "MAP^Play"
6926 msgstr "MAP^Spielen"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6929 msgid "Map Information"
6930 msgstr "Karten-Information"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6933 msgid "All Weapons Arena"
6934 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6937 msgid "Most Weapons Arena"
6938 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6941 #, c-format
6942 msgid "%s Arena"
6943 msgstr "%s-Arena"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6947 msgid "Dodging"
6948 msgstr "Ausweichen"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6952 msgid "InstaGib"
6953 msgstr "InstaGib"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6957 msgid "New Toys"
6958 msgstr "Neue Spielzeuge"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6962 msgid "NIX"
6963 msgstr "NIX"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6967 msgid "Rocket Flying"
6968 msgstr "Raketenflug"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6972 msgid "Invincible Projectiles"
6973 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6977 msgid "No start weapons"
6978 msgstr "Ohne Waffen starten"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6982 msgid "Low gravity"
6983 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6987 msgid "Cloaked"
6988 msgstr "Tarnung"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6991 msgid "Hook"
6992 msgstr "Enterhaken"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6996 msgid "Midair"
6997 msgstr "In der Luft"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7000 msgid "Melee only"
7001 msgstr "Nur Nahkampf"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7005 msgid "Piñata"
7006 msgstr "Piñata"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7010 msgid "Weapons stay"
7011 msgstr "Waffen bleiben"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7015 msgid "Blood loss"
7016 msgstr "Blutverlust"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7020 msgid "Buffs"
7021 msgstr "Boni"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7024 msgid "Overkill"
7025 msgstr "Overkill"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7028 msgid "No powerups"
7029 msgstr "Keine Powerups"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7032 msgid "Powerups"
7033 msgstr "Powerups"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7037 msgid "Touch explode"
7038 msgstr "Kontakt-Explosion"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7041 msgid "Wall jumping"
7042 msgstr "Wandsprünge"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7045 msgid "MUT^None"
7046 msgstr "Keine"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7049 msgid "Gameplay mutators:"
7050 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7053 msgid ""
7054 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7055 "directional key to dodge"
7056 msgstr ""
7057 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7058 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7061 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7062 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7065 msgid "All players are almost invisible"
7066 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7069 msgid ""
7070 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7071 "that support it"
7072 msgstr ""
7073 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7074 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7077 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7078 msgstr ""
7079 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7080 "Luft befinden"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7083 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7084 msgstr ""
7085 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7086 "hinzugefügt"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7089 msgid ""
7090 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7091 "they can't jump)"
7092 msgstr ""
7093 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7094 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7097 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7098 msgstr ""
7099 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7102 msgid "Weapon & item mutators:"
7103 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7106 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7107 msgstr ""
7108 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7109 "benutzen"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7112 msgid ""
7113 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7114 "to use it"
7115 msgstr ""
7116 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7117 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7120 msgid ""
7121 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7122 "with the Electro primary fire"
7123 msgstr ""
7124 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7125 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7128 msgid ""
7129 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7130 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7131 msgstr ""
7132 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7133 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7136 msgid ""
7137 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7138 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7139 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7140 msgstr ""
7141 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7142 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7143 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7144 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7147 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7148 msgstr ""
7149 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7150 "verschwinden nicht"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7154 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7157 msgid "Regular (no arena)"
7158 msgstr "Normal (keine Arena)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7161 msgid ""
7162 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7163 "without weapon pickups"
7164 msgstr ""
7165 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7166 "ohne aufsammelbare Waffen"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7169 msgid "Weapon arenas:"
7170 msgstr "Waffen-Arenen:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7173 msgid "Custom weapons"
7174 msgstr "Eigene Waffen"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7177 msgid "Most weapons"
7178 msgstr "Viele Waffen"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7181 msgid "All weapons"
7182 msgstr "Alle Waffen"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7185 msgid "Special arenas:"
7186 msgstr "Spezielle Arenen:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7189 msgid ""
7190 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7191 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7192 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7193 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7194 msgstr ""
7195 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7196 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7197 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7198 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7201 msgid ""
7202 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7203 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7204 "switch to another weapon."
7205 msgstr ""
7206 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7207 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7208 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7211 msgid "with blaster"
7212 msgstr "mit Blaster"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7215 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7216 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7219 msgid "Mutators"
7220 msgstr "Mutatoren"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7223 msgid "SRVS^Categories"
7224 msgstr "Kategorien"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7227 msgid "SRVS^Empty"
7228 msgstr "Leer"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7231 msgid "Show empty servers"
7232 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7235 msgid "SRVS^Full"
7236 msgstr "Voll"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7239 msgid "Show full servers that have no slots available"
7240 msgstr ""
7241 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7244 msgid "SRVS^Laggy"
7245 msgstr "Verzögert"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7248 msgid "Show high latency servers"
7249 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7252 msgid "Reload the server list"
7253 msgstr "Serverliste neu laden"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7256 msgid "Pause"
7257 msgstr "Pause"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7260 msgid ""
7261 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7262 msgstr ""
7263 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7264 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7268 msgid "Address:"
7269 msgstr "Adresse:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7272 msgid "Info..."
7273 msgstr "Info …"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7276 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7277 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7281 msgid "Join!"
7282 msgstr "Verbinden!"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7286 msgid "MOD^Default"
7287 msgstr "Standard"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7290 #, c-format
7291 msgid "%d modified"
7292 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7295 msgid "Official"
7296 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7299 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7300 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7303 msgid "N/A (auth library missing)"
7304 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7307 msgid "Not supported (can't connect)"
7308 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7311 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7312 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7315 msgid "Supported (will encrypt)"
7316 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7319 msgid "Supported (won't encrypt)"
7320 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7323 msgid "Requested (will encrypt)"
7324 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7327 msgid "Requested (won't encrypt)"
7328 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7331 msgid "Required (can't connect)"
7332 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7335 msgid "Required (will encrypt)"
7336 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7339 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7340 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7343 msgid "Hostname:"
7344 msgstr "Servername:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7347 msgid "Gametype:"
7348 msgstr "Spieltyp:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7351 msgid "Map:"
7352 msgstr "Karte:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7355 msgid "Mod:"
7356 msgstr "Mod:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7359 msgid "Version:"
7360 msgstr "Version:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7363 msgid "Settings:"
7364 msgstr "Einstellungen:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7368 msgid "Players:"
7369 msgstr "Spieler:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7372 msgid "Bots:"
7373 msgstr "Bots:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7376 msgid "Free slots:"
7377 msgstr "Freie Plätze:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7380 msgid "Encryption:"
7381 msgstr "Verschlüsselung:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7384 msgid "ID:"
7385 msgstr "ID:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7388 msgid "Key:"
7389 msgstr "Schlüssel:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7392 msgid "Server Information"
7393 msgstr "Server-Information"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7396 msgid "Demos"
7397 msgstr "Demos"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7400 msgid "Screenshots"
7401 msgstr "Screenshot"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7404 msgid "Music Player"
7405 msgstr "Musikplayer"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7408 msgid "Auto record demos"
7409 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7412 msgid "Timedemo"
7413 msgstr "Zeitwiederholung"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7416 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7417 msgstr ""
7418 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7419 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7422 msgid "DEMO^Play"
7423 msgstr "Abspielen"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7426 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr ""
7428 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7432 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7433 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7436 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7437 msgstr ""
7438 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7439 "trennen."
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7442 msgid "MUSICPL^Add"
7443 msgstr "Hinzufügen"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7446 msgid "MUSICPL^Add all"
7447 msgstr "Alle hinzufügen"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7450 msgid "Set as menu track"
7451 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7454 msgid "Reset default menu track"
7455 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7458 msgid "Playlist:"
7459 msgstr "Wiedergabeliste:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7462 msgid "Random order"
7463 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7466 msgid "MUSICPL^Stop"
7467 msgstr "Stopp"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7470 msgid "MUSICPL^Play"
7471 msgstr "Abspielen"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7474 msgid "MUSICPL^Pause"
7475 msgstr "Pause"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7478 msgid "MUSICPL^Prev"
7479 msgstr "Zurück"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7482 msgid "MUSICPL^Next"
7483 msgstr "Vor"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7486 msgid "MUSICPL^Remove"
7487 msgstr "Entfernen"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7490 msgid "MUSICPL^Remove all"
7491 msgstr "Alle entfernen"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7494 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7495 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7498 msgid "Open in the viewer"
7499 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7502 msgid "Reset"
7503 msgstr "Zurücksetzen"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7506 msgid "Previous"
7507 msgstr "Zurück"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7510 msgid "Next"
7511 msgstr "Vor"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7514 msgid "Slide show"
7515 msgstr "Diashow"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7522 msgid "Apply immediately"
7523 msgstr "Sofort anwenden"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7526 msgid "Name"
7527 msgstr "Name"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7530 msgid "Model"
7531 msgstr "Modell"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7534 msgid "Glowing color"
7535 msgstr "Leuchtfarbe"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7538 msgid "Detail color"
7539 msgstr "Detailfarbe"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7542 msgid "Statistics"
7543 msgstr "Statistik"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7546 msgid "Allow player statistics to track your client"
7547 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7550 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7551 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7554 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7555 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7558 msgid "Select language..."
7559 msgstr "Sprache auswählen ..."
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7562 msgid "Are you sure you want to quit?"
7563 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7566 msgid "Back to work..."
7567 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7570 msgid "I got some more fragging to do!"
7571 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7574 msgid "Quit the game"
7575 msgstr "Beende das Spiel"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7578 msgid "Model:"
7579 msgstr "Modell:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7582 msgid "Remove *"
7583 msgstr "Entfernen *"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7586 msgid "Copy *"
7587 msgstr "Kopieren *"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7590 msgid "Paste"
7591 msgstr "Einfügen"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7594 msgid "Bone:"
7595 msgstr "Knochen:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7598 msgid "Set * as child"
7599 msgstr "* als Kind festlegen"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7602 msgid "Attach to *"
7603 msgstr "An * anhängen"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7606 msgid "Detach from *"
7607 msgstr "Von * abhängen"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7610 msgid "Visual object properties for *:"
7611 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7614 msgid "Set alpha:"
7615 msgstr "Alpha:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7618 msgid "Set color main:"
7619 msgstr "Hauptfarbe:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7622 msgid "Set color glow:"
7623 msgstr "Leuchtfarbe:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7626 msgid "Set frame:"
7627 msgstr "Frame:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7630 msgid "Physical object properties for *:"
7631 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7634 msgid "Set material:"
7635 msgstr "Material:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7638 msgid "Set solidity:"
7639 msgstr "Festigkeit:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7642 msgid "Non-solid"
7643 msgstr "Gasförmig"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7646 msgid "Solid"
7647 msgstr "Fest"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7650 msgid "Set physics:"
7651 msgstr "Physik:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7654 msgid "Static"
7655 msgstr "Statisch"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7658 msgid "Movable"
7659 msgstr "Beweglich"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7662 msgid "Physical"
7663 msgstr "Physisch"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7666 msgid "Set scale:"
7667 msgstr "Grösse:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7670 msgid "Set force:"
7671 msgstr "Kraft:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7674 msgid "Claim *"
7675 msgstr "* beanspruchen"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7678 msgid "* object info"
7679 msgstr "* Objektinfo"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7682 msgid "* mesh info"
7683 msgstr "* Modellinfo"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7686 msgid "* attachment info"
7687 msgstr "* Anhangsinfo"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7690 msgid "Show help"
7691 msgstr "Hilfe anzeigen"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7694 msgid "* is the object you are facing"
7695 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7698 msgid "Sandbox Tools"
7699 msgstr "Sandbox-Tools"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7702 msgid "Video"
7703 msgstr "Grafik"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7706 msgid "Effects"
7707 msgstr "Effekte"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7710 msgid "Audio"
7711 msgstr "Ton"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7714 msgid "Game"
7715 msgstr "Spiel"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7718 msgid "Input"
7719 msgstr "Eingabe"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7722 msgid "User"
7723 msgstr "Benutzer"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7727 msgid "Misc"
7728 msgstr "Sonstiges"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7731 msgid "Settings"
7732 msgstr "Einstellungen"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7735 msgid "Change the game settings"
7736 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7739 msgid "Master:"
7740 msgstr "Master:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7743 msgid "Music:"
7744 msgstr "Musik:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7747 msgid "VOL^Ambient:"
7748 msgstr "Umgebung:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7751 msgid "Info:"
7752 msgstr "Info:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7755 msgid "Items:"
7756 msgstr "Gegenstände:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7759 msgid "Pain:"
7760 msgstr "Schmerz:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7763 msgid "Player:"
7764 msgstr "Spieler:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7767 msgid "Shots:"
7768 msgstr "Schüsse:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7771 msgid "Voice:"
7772 msgstr "Stimme:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7775 msgid "Weapons:"
7776 msgstr "Waffen:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7779 msgid "New style sound attenuation"
7780 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7783 msgid "Mute sounds when not active"
7784 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7787 msgid "Frequency:"
7788 msgstr "Frequenz:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7791 msgid "Sound output frequency"
7792 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7795 msgid "8 kHz"
7796 msgstr "8 kHz"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7799 msgid "11.025 kHz"
7800 msgstr "11,025 kHz"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7803 msgid "16 kHz"
7804 msgstr "16 kHz"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7807 msgid "22.05 kHz"
7808 msgstr "22,05 kHz"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7811 msgid "24 kHz"
7812 msgstr "24 kHz"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7815 msgid "32 kHz"
7816 msgstr "32 kHz"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7819 msgid "44.1 kHz"
7820 msgstr "44,1 kHz"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7823 msgid "48 kHz"
7824 msgstr "48 kHz"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7827 msgid "Channels:"
7828 msgstr "Kanäle:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7831 msgid "Number of channels for the sound output"
7832 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7835 msgid "Mono"
7836 msgstr "Mono"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7839 msgid "Stereo"
7840 msgstr "Stereo"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7843 msgid "2.1"
7844 msgstr "2.1"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7847 msgid "4"
7848 msgstr "4"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7851 msgid "5"
7852 msgstr "5"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7855 msgid "5.1"
7856 msgstr "5.1"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7859 msgid "6.1"
7860 msgstr "6.1"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7863 msgid "7.1"
7864 msgstr "7.1"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7867 msgid "Swap stereo output channels"
7868 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7871 msgid "Swap left/right channels"
7872 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7875 msgid "Headphone friendly mode"
7876 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7879 msgid ""
7880 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7881 "stereo separation a bit for headphones)"
7882 msgstr ""
7883 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7884 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7887 msgid "Hit indication sound"
7888 msgstr "Treffer-Signal"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7891 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7892 msgstr ""
7893 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7894 "getroffen wurde"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7897 msgid "SND^Fixed"
7898 msgstr "SND^Konstant"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7901 msgid "Decrease pitch with more damage"
7902 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7905 msgid "Decreasing"
7906 msgstr "Abnehmend"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7909 msgid "Increase pitch with more damage"
7910 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7913 msgid "Increasing"
7914 msgstr "Ansteigend"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7917 msgid "Chat message sound"
7918 msgstr "Chat-Signal"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7921 msgid "Menu sounds"
7922 msgstr "Menü-Sounds"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7925 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7926 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7929 msgid "Focus sounds"
7930 msgstr "Auswahl-Sounds"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7933 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7934 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7937 msgid "Time announcer:"
7938 msgstr "Zeitwarnung:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7941 msgid "WRN^Disabled"
7942 msgstr "Aus"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7945 msgid "5 minutes"
7946 msgstr "5 Minuten"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7949 msgid "WRN^Both"
7950 msgstr "Beide"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7953 msgid "Automatic taunts:"
7954 msgstr "Automatischer Spott:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7957 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7958 msgstr ""
7959 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7960 "wurden"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7963 msgid "Sometimes"
7964 msgstr "Manchmal"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7967 msgid "Often"
7968 msgstr "Oft"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7973 msgid "Always"
7974 msgstr "Immer"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7977 msgid "Debug info about sounds"
7978 msgstr "Sound-Info einblenden"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7981 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7982 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7985 msgid "Reset key bindings"
7986 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7989 msgid "Quality preset:"
7990 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7993 msgid "PRE^OMG!"
7994 msgstr "OMG!"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7997 msgid "PRE^Low"
7998 msgstr "Niedrig"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8001 msgid "PRE^Medium"
8002 msgstr "Mittel"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8005 msgid "PRE^Normal"
8006 msgstr "Normal"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8009 msgid "PRE^High"
8010 msgstr "Hoch"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8013 msgid "PRE^Ultra"
8014 msgstr "Ultra"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8017 msgid "PRE^Ultimate"
8018 msgstr "Ultimativ"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8021 msgid "Geometry detail:"
8022 msgstr "Geometrie-Detail:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8025 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8026 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8029 msgid "DET^Lowest"
8030 msgstr "Sehr niedrig"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8033 msgid "DET^Low"
8034 msgstr "Niedrig"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8037 msgid "DET^Normal"
8038 msgstr "Normal"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8041 msgid "DET^Good"
8042 msgstr "Gut"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8045 msgid "DET^Best"
8046 msgstr "Sehr gut"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8049 msgid "DET^Insane"
8050 msgstr "Wahnsinnig"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8053 msgid "Player detail:"
8054 msgstr "Spielerdetail:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8057 msgid "PDET^Low"
8058 msgstr "Niedrig"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8061 msgid "PDET^Medium"
8062 msgstr "Mittel"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8065 msgid "PDET^Normal"
8066 msgstr "Normal"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8069 msgid "PDET^Good"
8070 msgstr "Gut"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8073 msgid "PDET^Best"
8074 msgstr "Sehr gut"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8077 msgid "Texture resolution:"
8078 msgstr "Texturauflösung:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8081 msgid "RES^Leet"
8082 msgstr "Leet"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8085 msgid "RES^Lowest"
8086 msgstr "Sehr niedrig"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8089 msgid "RES^Very low"
8090 msgstr "Sehr niedrig"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8093 msgid "RES^Low"
8094 msgstr "Niedrig"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8097 msgid "RES^Normal"
8098 msgstr "Normal"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8101 msgid "RES^Good"
8102 msgstr "Gut"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8105 msgid "RES^Best"
8106 msgstr "Sehr gut"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8111 msgid "Avoid lossy texture compression"
8112 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8115 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8116 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8119 msgid "Show sky"
8120 msgstr "Himmel anzeigen"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8123 msgid "Show surfaces"
8124 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8127 msgid ""
8128 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8129 "performance boost, but looks very ugly."
8130 msgstr ""
8131 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8132 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8135 msgid "Use lightmaps"
8136 msgstr "Lightmaps verwenden"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8139 msgid ""
8140 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8141 "video memory"
8142 msgstr ""
8143 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8144 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8147 msgid "Deluxe mapping"
8148 msgstr "Deluxemapping"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8151 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8152 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8155 msgid "Gloss"
8156 msgstr "Glanz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8159 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8160 msgstr ""
8161 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8164 msgid "Offset mapping"
8165 msgstr "Offsetmapping"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8168 msgid ""
8169 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8170 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8171 msgstr ""
8172 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8173 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8176 msgid "Relief mapping"
8177 msgstr "Reliefmapping"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8180 msgid ""
8181 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8182 msgstr ""
8183 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8184 "die Performanz hat"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8187 msgid "Reflections:"
8188 msgstr "Reflexionen:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8191 msgid ""
8192 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8193 "with reflecting surfaces"
8194 msgstr ""
8195 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8196 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8199 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8200 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8203 msgid "Blurred"
8204 msgstr "Schwammig"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8207 msgid "REFL^Good"
8208 msgstr "Gut"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8211 msgid "Sharp"
8212 msgstr "Scharf"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8215 msgid "Decals"
8216 msgstr "Dekore"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8219 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8220 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8223 msgid "Decals on models"
8224 msgstr "auch auf Objekten"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8228 msgid "Distance:"
8229 msgstr "Distanz:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8232 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8233 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8236 msgid "Time:"
8237 msgstr "Zeit:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8240 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8241 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8244 msgid "Damage effects:"
8245 msgstr "Schadenseffekte:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8248 msgid "DMGFX^Disabled"
8249 msgstr "Aus"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8252 msgid "Skeletal"
8253 msgstr "Nur auf Modellen"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8256 msgid "DMGFX^All"
8257 msgstr "Alle"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8260 msgid "No dynamic lighting"
8261 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8264 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8265 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8268 msgid "Fake corona lighting"
8269 msgstr "Korona-Approximation"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8272 msgid ""
8273 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8274 "of real dynamic lights"
8275 msgstr ""
8276 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8277 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8280 msgid "Realtime dynamic lighting"
8281 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8284 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8285 msgstr ""
8286 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8287 "aktivieren"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8291 msgid "Shadows"
8292 msgstr "Schatten"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8295 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8296 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8299 msgid "Realtime world lighting"
8300 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8303 msgid ""
8304 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8305 "Note that this might have a big impact on performance."
8306 msgstr ""
8307 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8308 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8309 "haben könnte."
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8312 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8313 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8316 msgid "Use normal maps"
8317 msgstr "Normalmaps verwenden"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8320 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8321 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8324 msgid "Soft shadows"
8325 msgstr "Weiche Schatten"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8328 msgid "Fade corona according to visibility"
8329 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8332 msgid "Fade coronas according to visibility"
8333 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8336 msgid "Bloom"
8337 msgstr "Überstrahlung"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8340 msgid ""
8341 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8342 "pixels. Has a big impact on performance."
8343 msgstr ""
8344 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8345 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8348 msgid "Extra postprocessing effects"
8349 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8352 msgid ""
8353 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8354 "using a powerup"
8355 msgstr ""
8356 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8357 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8360 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8361 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8364 msgid "Motion blur:"
8365 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8368 msgid "Particles"
8369 msgstr "Partikel"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8372 msgid "Spawnpoint effects"
8373 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8376 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8377 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8380 msgid "Quality:"
8381 msgstr "Qualität:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8385 msgid ""
8386 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8387 "gives for better performance"
8388 msgstr ""
8389 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8390 "zu einer besseren Perormanz führt"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8393 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8394 msgstr ""
8395 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8398 msgid "No crosshair"
8399 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8403 msgid "Per weapon"
8404 msgstr "Pro Waffe"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8407 msgid ""
8408 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8409 "models"
8410 msgstr ""
8411 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8412 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8417 msgid "Size:"
8418 msgstr "Grösse:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8421 msgid "By health"
8422 msgstr "Je nach Gesundheit"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8425 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8426 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8429 msgid "Enable center crosshair dot"
8430 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8433 msgid "Use normal crosshair color"
8434 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8437 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8438 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8441 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8442 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8445 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8446 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8449 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8450 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8453 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8454 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8457 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8458 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8461 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8462 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8465 msgid "Crosshair"
8466 msgstr "Fadenkreuz"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8469 msgid "Scoreboard"
8470 msgstr "Punktetafel"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8473 msgid "Fading speed:"
8474 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8477 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8478 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8481 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8482 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8485 msgid "Show team sizes:"
8486 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8489 msgid ""
8490 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8491 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8492 msgstr ""
8493 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8494 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8495 "rechten Seite der Punktetafel"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8498 msgid "Waypoints"
8499 msgstr "Wegpunkte"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8502 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8503 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8506 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8507 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8510 msgid "Control transparency of the waypoints"
8511 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8515 msgid "Fontsize:"
8516 msgstr "Schriftgrösse:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8519 msgid "Edge offset:"
8520 msgstr "Kantenabstand:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8523 msgid "Fade when near the crosshair"
8524 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8527 msgid "Display names instead of icons"
8528 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8531 msgid "Damage"
8532 msgstr "Schaden"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8535 msgid "Overlay:"
8536 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8539 msgid "Factor:"
8540 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8543 msgid "Fade rate:"
8544 msgstr "Ausblenden nach:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8547 msgid "Player Names"
8548 msgstr "Spielernamen"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8551 msgid "Show names above players"
8552 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8555 msgid "Max distance:"
8556 msgstr "Max. Entfernung:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8559 msgid "Decolorize:"
8560 msgstr "Farben entfernen:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8564 msgid "Teamplay"
8565 msgstr "In Team-Spielen"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8568 msgid "Only when near crosshair"
8569 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8572 msgid "Display health and armor"
8573 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8576 msgid "Damage overlay:"
8577 msgstr "Schadens-Indikation:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8580 msgid "Dynamic HUD"
8581 msgstr "Dynamisches HUD"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8584 msgid "HUD moves around following player's movement"
8585 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8588 msgid "Shake the HUD when hurt"
8589 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8593 msgid "Enter HUD editor"
8594 msgstr "HUD-Editor starten"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8597 msgid "HUD"
8598 msgstr "HUD"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8601 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8602 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8605 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8606 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8609 msgid "Frag Information"
8610 msgstr "Frag-Informationen"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8613 msgid "Display information about killing sprees"
8614 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8617 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8618 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8621 msgid "Show spree information in centerprints"
8622 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8625 msgid "Show spree information in death messages"
8626 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8629 msgid "Sprees in info messages:"
8630 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8633 msgid "SPREES^Disabled"
8634 msgstr "Aus"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8637 msgid "Target"
8638 msgstr "Opfer"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8641 msgid "Attacker"
8642 msgstr "Angreifer"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8645 msgid "SPREES^Both"
8646 msgstr "Beide"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8649 msgid "Print on a seperate line"
8650 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8653 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8654 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8657 msgid "Add frag location to death messages when available"
8658 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8661 msgid "Gamemode Settings"
8662 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8665 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8666 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8669 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8670 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8675 msgid "Other"
8676 msgstr "Sonstige"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8679 msgid "Display console messages in the top left corner"
8680 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8683 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8684 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8687 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8688 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8691 msgid "Powerup notifications"
8692 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8695 msgid "Weapon centerprint notifications"
8696 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8699 msgid "Weapon info message notifications"
8700 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8703 msgid "Announcers"
8704 msgstr "Ansager"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8707 msgid "Respawn countdown sounds"
8708 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8711 msgid "Killstreak sounds"
8712 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8715 msgid "Achievement sounds"
8716 msgstr "Achievement-Sounds"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8719 msgid "Messages"
8720 msgstr "Nachrichten"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8723 msgid "Items"
8724 msgstr "Gegenstände"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8727 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8728 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8731 msgid "Unavailable alpha:"
8732 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8735 msgid "Unavailable color:"
8736 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8739 msgid "GHOITEMS^Black"
8740 msgstr "Schwarz"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8743 msgid "GHOITEMS^Dark"
8744 msgstr "Dunkel"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8747 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8748 msgstr "Eingefärbt"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8751 msgid "GHOITEMS^Normal"
8752 msgstr "Normal"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8755 msgid "GHOITEMS^Blue"
8756 msgstr "Blau"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8760 msgid "Players"
8761 msgstr "Spieler"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8764 msgid "Force player models to mine"
8765 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8768 msgid "Force player colors to mine"
8769 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8772 msgid ""
8773 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8774 "team"
8775 msgstr ""
8776 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8777 "wie die des feindlichen Teams"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8780 msgid "Except in team games"
8781 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8784 msgid "Only in Duel"
8785 msgstr "Nur in Duell"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8788 msgid "Body fading:"
8789 msgstr "Leichenausblendung:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8792 msgid "Gibs:"
8793 msgstr "Fleischteile:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8796 msgid "GIBS^None"
8797 msgstr "Aus"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8800 msgid "GIBS^Few"
8801 msgstr "Wenige"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8804 msgid "GIBS^Many"
8805 msgstr "Einige"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8808 msgid "GIBS^Lots"
8809 msgstr "Viele"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8812 msgid "Models"
8813 msgstr "Modelle"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8816 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8817 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8820 msgid "1st person perspective"
8821 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8824 msgid "Slide to third person upon death"
8825 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8828 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8829 msgstr "Sanftes Landen"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8832 msgid "Smooth the view while crouching"
8833 msgstr "Sanftes Kriechen"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8836 msgid "View waving while idle"
8837 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8840 msgid "View bobbing while walking around"
8841 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8844 msgid "3rd person perspective"
8845 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8848 msgid "Back distance"
8849 msgstr "Abstand nach hinten"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8852 msgid "Up distance"
8853 msgstr "Abstand nach oben"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8856 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8857 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8860 msgid "Field of view:"
8861 msgstr "Sichtfeld:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8864 msgid "Field of vision in degrees"
8865 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8868 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8869 msgstr "Zoomfaktor:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8872 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8873 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8876 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8877 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8880 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8881 msgstr ""
8882 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8883 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8886 msgid "ZOOM^Instant"
8887 msgstr "Sofort"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8890 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8891 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8894 msgid ""
8895 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8896 "sensitivity change)"
8897 msgstr ""
8898 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8899 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8900 "möglich)"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8903 msgid "Velocity zoom"
8904 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8907 msgid "Forward movement only"
8908 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8911 msgid "VZOOM^Factor"
8912 msgstr "Faktor"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8915 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8916 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8919 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8920 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8923 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8924 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8928 msgid "View"
8929 msgstr "Ansicht"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8932 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8933 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8936 msgid "Up"
8937 msgstr "Hoch"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8940 msgid "Down"
8941 msgstr "Runter"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8944 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8945 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8948 msgid ""
8949 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8950 msgstr ""
8951 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8952 "gewechselt werden"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8955 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8956 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8959 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8960 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8963 msgid ""
8964 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8965 "you are carrying"
8966 msgstr ""
8967 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8968 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8971 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8972 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8975 msgid "Draw 1st person weapon model"
8976 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8979 msgid "Draw the weapon model"
8980 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8985 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8986 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8989 msgid "Weapon model opacity:"
8990 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8993 msgid "Gun model swaying"
8994 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8997 msgid "Gun model bobbing"
8998 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9002 msgid "Weapons"
9003 msgstr "Waffen"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9006 msgid "Key Bindings"
9007 msgstr "Tastenbelegungen"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9010 msgid "Change key..."
9011 msgstr "Taste ändern …"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9014 msgid "Edit..."
9015 msgstr "Bearbeiten …"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9018 msgid "Clear"
9019 msgstr "Löschen"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9022 msgid "Reset all"
9023 msgstr "Alle zurücksetzen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9026 msgid "Mouse"
9027 msgstr "Maus"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9030 msgid "Sensitivity:"
9031 msgstr "Empfindlichkeit:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9034 msgid "Mouse speed multiplier"
9035 msgstr ""
9036 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9039 msgid "Smooth aiming"
9040 msgstr "Sanftes Zielen"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9043 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9044 msgstr ""
9045 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9048 msgid "Invert aiming"
9049 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9052 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9053 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9056 msgid "Use system mouse positioning"
9057 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9060 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9061 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9066 msgid "Disable system mouse acceleration"
9067 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9070 msgid "Make use of DGA mouse input"
9071 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9074 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9075 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9078 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9079 msgstr ""
9080 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9083 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9084 msgstr "Auto-Springen"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9087 msgid "Jetpack on jump:"
9088 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9091 msgid "JPJUMP^Disabled"
9092 msgstr "Aus"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9095 msgid "Air only"
9096 msgstr "nur in der Luft"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9099 msgid "JPJUMP^All"
9100 msgstr "Immer"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9105 msgid "Use joystick input"
9106 msgstr "Joystick verwenden"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9109 msgid "Command when pressed:"
9110 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9113 msgid "Command when released:"
9114 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9117 msgid "Cancel"
9118 msgstr "Abbrechen"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9121 msgid "User defined key bind"
9122 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9125 #, c-format
9126 msgid "%d fps"
9127 msgstr "%d FPS"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9130 #, c-format
9131 msgid "%d KB/s"
9132 msgstr "%d KB/s"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9135 #, c-format
9136 msgid "%d MB/s"
9137 msgstr "%d MB/s"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9140 msgid "Network"
9141 msgstr "Netzwerk"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9144 msgid "Client UDP port:"
9145 msgstr "Client-UDP-Port:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9148 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9149 msgstr ""
9150 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9151 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9154 msgid "Bandwidth:"
9155 msgstr "Bandbreite:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9158 msgid "Specify your network speed"
9159 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9162 msgid "56k"
9163 msgstr "Modem"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9166 msgid "ISDN"
9167 msgstr "ISDN"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9170 msgid "Slow ADSL"
9171 msgstr "Langsames ADSL"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9174 msgid "Fast ADSL"
9175 msgstr "Schnelles ADSL"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9178 msgid "Broadband"
9179 msgstr "Breitband"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9182 msgid "Downloads:"
9183 msgstr "Downloads:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9186 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9187 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9190 msgid "Download speed:"
9191 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9194 msgid "Local latency:"
9195 msgstr "Simulierte Latenz:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9198 msgid "Show netgraph"
9199 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9202 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9203 msgstr ""
9204 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9205 "Informationen"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9208 msgid "Client-side movement prediction"
9209 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9212 msgid "Movement error compensation"
9213 msgstr "Fehlerkompensation"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9216 msgid "Use encryption (AES) when available"
9217 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9220 msgid "Framerate"
9221 msgstr "Framerate"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9224 msgid "Maximum:"
9225 msgstr "Maximum:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9228 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9229 msgstr "Unbegrenzt"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9232 msgid "Target:"
9233 msgstr "Ziel:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9236 msgid "TRGT^Disabled"
9237 msgstr "Aus"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9240 msgid "Idle limit:"
9241 msgstr "Wenn inaktiv:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9244 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9245 msgstr "Unbegrenzt"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9248 msgid "Save processing time for other apps"
9249 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9252 msgid "Show frames per second"
9253 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9256 msgid "Show your rendered frames per second"
9257 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9260 msgid "Menu tooltips:"
9261 msgstr "Menü-Tooltips:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9264 msgid ""
9265 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9266 "command bound to the menu item)"
9267 msgstr ""
9268 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9269 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9272 msgid "TLTIP^Disabled"
9273 msgstr "Aus"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9276 msgid "TLTIP^Standard"
9277 msgstr "Standard"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9280 msgid "TLTIP^Advanced"
9281 msgstr "Fortgeschritten"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9284 msgid "Show current date and time"
9285 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9288 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9289 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9292 msgid "Enable developer mode"
9293 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9296 msgid "Advanced settings..."
9297 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9300 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9301 msgstr ""
9302 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9303 "ändern kannst"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9307 msgid "Factory reset"
9308 msgstr "Alles zurücksetzen"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9311 msgid "Cvar filter:"
9312 msgstr "Cvar-Filter:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9315 msgid "Modified cvars only"
9316 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9319 msgid "Setting:"
9320 msgstr "Einstellung:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9323 msgid "Type:"
9324 msgstr "Typ:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9327 msgid "Value:"
9328 msgstr "Wert:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9331 msgid "Description:"
9332 msgstr "Beschreibung:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9335 msgid "Advanced settings"
9336 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9339 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9340 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9343 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9344 msgstr ""
9345 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9348 msgid "Menu Skins"
9349 msgstr "Menü-Skins"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9352 msgid "Text Language"
9353 msgstr "Sprache"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9356 msgid "Set language"
9357 msgstr "Sprache setzen"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9360 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9361 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9364 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9365 msgstr ""
9366 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9367 "haben"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9370 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9371 msgstr ""
9372 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9373 "angewandt;"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9376 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9377 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9380 msgid "Disconnect now"
9381 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9384 msgid "Switch language"
9385 msgstr "Sprache ändern"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9388 msgid "Warning"
9389 msgstr "Warnung"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9392 msgid "Resolution:"
9393 msgstr "Auflösung:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9396 msgid "Font/UI size:"
9397 msgstr "Schriftgrösse:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9400 msgid "SZ^Unreadable"
9401 msgstr "Unleserlich"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9404 msgid "SZ^Tiny"
9405 msgstr "Winzig"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9408 msgid "SZ^Little"
9409 msgstr "Winzig"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9412 msgid "SZ^Small"
9413 msgstr "Klein"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9416 msgid "SZ^Medium"
9417 msgstr "Mittel"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9420 msgid "SZ^Large"
9421 msgstr "Gross"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9424 msgid "SZ^Huge"
9425 msgstr "Riesig"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9428 msgid "SZ^Gigantic"
9429 msgstr "Gigantisch"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9432 msgid "SZ^Colossal"
9433 msgstr "Kolossal"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9436 msgid "Color depth:"
9437 msgstr "Farbtiefe:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9440 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9441 msgstr ""
9442 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9443 "bevorzugte Wert"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9446 msgid "16bit"
9447 msgstr "16 Bit"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9450 msgid "32bit"
9451 msgstr "32 Bit"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9454 msgid "Full screen"
9455 msgstr "Vollbild"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9458 msgid "Vertical Synchronization"
9459 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9462 msgid ""
9463 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9464 "screen refresh rate"
9465 msgstr ""
9466 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9467 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9468 "begrenzen"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9471 msgid "Flip view horizontally"
9472 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9475 msgid "Poor man's left handed mode"
9476 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9479 msgid "Anisotropy:"
9480 msgstr "Anisotropie:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9483 msgid "Anisotropic filtering quality"
9484 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9487 msgid "ANISO^Disabled"
9488 msgstr "Aus"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9492 msgid "2x"
9493 msgstr "2×"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9497 msgid "4x"
9498 msgstr "4×"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9501 msgid "8x"
9502 msgstr "8×"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9505 msgid "16x"
9506 msgstr "16×"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9509 msgid "Antialiasing:"
9510 msgstr "Kantenglättung:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9513 msgid ""
9514 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9515 "might decrease performance by quite a lot"
9516 msgstr ""
9517 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9518 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9521 msgid "AA^Disabled"
9522 msgstr "Aus"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9525 msgid "High-quality frame buffer"
9526 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9529 msgid "Depth first:"
9530 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9533 msgid ""
9534 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9535 "normal rendering starts"
9536 msgstr ""
9537 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9538 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9541 msgid "DF^Disabled"
9542 msgstr "Aus"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9545 msgid "DF^World"
9546 msgstr "nur Map"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9549 msgid "DF^All"
9550 msgstr "Immer"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9553 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9554 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9557 msgid "VBO^Off"
9558 msgstr "Aus"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9561 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9562 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9567 msgid ""
9568 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9569 "for faster rendering"
9570 msgstr ""
9571 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9572 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9575 msgid "Vertices"
9576 msgstr "Ecken"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9579 msgid "Vertices and Triangles"
9580 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9583 msgid "Brightness:"
9584 msgstr "Helligkeit:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9587 msgid "Brightness of black"
9588 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9591 msgid "Contrast:"
9592 msgstr "Kontrast:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9595 msgid "Brightness of white"
9596 msgstr "Helligkeit von weiss"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9599 msgid "Gamma:"
9600 msgstr "Gamma:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9603 msgid ""
9604 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9605 "white or black"
9606 msgstr ""
9607 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9608 "schwarz beeinflusst"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9611 msgid "Contrast boost:"
9612 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9615 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9616 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9619 msgid "Saturation:"
9620 msgstr "Sättigung:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9623 msgid ""
9624 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9625 "requires GLSL color control"
9626 msgstr ""
9627 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9628 "„GLSL color control“"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9631 msgid "LIT^Ambient:"
9632 msgstr "Umgebungslicht:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9635 msgid ""
9636 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9637 "and flat"
9638 msgstr ""
9639 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9640 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9643 msgid "Intensity:"
9644 msgstr "Lichtstärke:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9647 msgid "Global rendering brightness"
9648 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9651 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9652 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9655 msgid ""
9656 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9657 "strange input or video lag on some machines"
9658 msgstr ""
9659 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9660 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9661 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9664 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9665 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9668 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9669 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9672 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9673 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9676 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9677 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9680 msgid "???"
9681 msgstr "???"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9684 msgid "Campaign Difficulty:"
9685 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9688 msgid "CSKL^Easy"
9689 msgstr "Einfach"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9692 msgid "CSKL^Medium"
9693 msgstr "Mittel"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9696 msgid "CSKL^Hard"
9697 msgstr "Schwer"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9700 msgid "Start Singleplayer!"
9701 msgstr "Spiel starten!"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9704 msgid "Singleplayer"
9705 msgstr "Einzelspieler"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9708 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9709 msgstr ""
9710 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9713 msgid "Winner"
9714 msgstr "Gewinner"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9717 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9718 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9721 msgid "Autoselect team (recommended)"
9722 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9725 msgid "red"
9726 msgstr "rot"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9729 msgid "blue"
9730 msgstr "blau"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9733 msgid "yellow"
9734 msgstr "gelb"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9737 msgid "pink"
9738 msgstr "rosa"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9742 msgid "spectate"
9743 msgstr "zuschauen"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9746 msgid "Team Selection"
9747 msgstr "Teamauswahl"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9750 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9751 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9754 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9755 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9758 msgid "teamplay"
9759 msgstr "mit Teams"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9762 msgid "free for all"
9763 msgstr "jeder gegen jeden"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9766 msgid "Moving"
9767 msgstr "Bewegung"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9770 msgid "forward"
9771 msgstr "vorwärts"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9774 msgid "backpedal"
9775 msgstr "rückwärts"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9778 msgid "strafe left"
9779 msgstr "links"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9782 msgid "strafe right"
9783 msgstr "rechts"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9786 msgid "jump / swim"
9787 msgstr "springen / schwimmen"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9790 msgid "crouch / sink"
9791 msgstr "ducken / sinken"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9794 msgid "off-hand hook"
9795 msgstr "Enterhaken"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9798 msgid "jetpack"
9799 msgstr "Jetpack"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9802 msgid "Attacking"
9803 msgstr "Angriff"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9806 msgid "WEAPON^previous"
9807 msgstr "vorherige"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9810 msgid "WEAPON^next"
9811 msgstr "nächste"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9814 msgid "WEAPON^previously used"
9815 msgstr "zuvor benutzte"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9818 msgid "WEAPON^best"
9819 msgstr "beste"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9822 msgid "reload"
9823 msgstr "nachladen"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9826 msgid "drop weapon / throw nade"
9827 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9830 msgid "hold zoom"
9831 msgstr "Zoom halten"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9834 msgid "toggle zoom"
9835 msgstr "Zoom umschalten"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9838 msgid "show scores"
9839 msgstr "Punkte anzeigen"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9842 msgid "screen shot"
9843 msgstr "Bildschirmfoto"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9846 msgid "maximize radar"
9847 msgstr "Radar maximieren"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9850 msgid "3rd person view"
9851 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9854 msgid "enter spectator mode"
9855 msgstr "Zuschauen"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9858 msgid "Communication"
9859 msgstr "Kommunikation"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9862 msgid "public chat"
9863 msgstr "Nachricht an alle"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9866 msgid "team chat"
9867 msgstr "Nachricht ans Team"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9870 msgid "show chat history"
9871 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9874 msgid "vote YES"
9875 msgstr "Abstimmung: JA"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9878 msgid "vote NO"
9879 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9882 msgid "Client"
9883 msgstr "Client"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9886 msgid "enter console"
9887 msgstr "Konsole öffnen"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9890 msgid "disconnect"
9891 msgstr "Verbindung trennen"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9894 msgid "quit"
9895 msgstr "Beenden"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9898 msgid "auto-join team"
9899 msgstr "Team autom. wählen"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9902 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9903 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9906 msgid "suicide / respawn"
9907 msgstr "Suizid / Respawn"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9910 msgid "quick menu"
9911 msgstr "Schnellmenü"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9914 msgid "User defined"
9915 msgstr "Benutzerdefiniert"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9918 msgid "Development"
9919 msgstr "Entwicklung"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9922 msgid "sandbox menu"
9923 msgstr "Sandkasten-Menü"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9926 msgid "drag object (sandbox)"
9927 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9930 msgid "waypoint editor menu"
9931 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9934 msgid "Do not press this button again!"
9935 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9938 msgid ""
9939 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9940 msgstr ""
9941 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9942 "nochmal passiert."
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9945 #, c-format
9946 msgid "%s's Xonotic Server"
9947 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9950 msgid ""
9951 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9952 "again."
9953 msgstr ""
9954 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9955 "nicht nochmal passiert."
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9958 msgid "spectator"
9959 msgstr "Zuschauer"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9962 msgid "<no model found>"
9963 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9966 msgid "SERVER^Remove favorite"
9967 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9970 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9971 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9974 msgid "SERVER^Favorite"
9975 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9978 msgid ""
9979 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9980 "future"
9981 msgstr ""
9982 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9983 "schneller wiederzufinden"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9986 msgid "Ping"
9987 msgstr "Ping"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9990 msgid "Hostname"
9991 msgstr "Servername"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9994 msgid "Map"
9995 msgstr "Karte"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9998 msgid "Type"
9999 msgstr "Typ"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10002 #, c-format
10003 msgid "AES level %d"
10004 msgstr "AES-Stufe %d"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10007 msgid "ENC^none"
10008 msgstr "keine"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10011 msgid "encryption:"
10012 msgstr "Verschüsselung:"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
10015 #, c-format
10016 msgid "mod: %s"
10017 msgstr "Mod: %s"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10020 #, c-format
10021 msgid "modified settings"
10022 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10025 #, c-format
10026 msgid "official settings"
10027 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10030 msgid "stats disabled"
10031 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10034 msgid "stats enabled"
10035 msgstr "Statistiken aktiviert"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10038 msgid "SLCAT^Favorites"
10039 msgstr "Favoriten"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10042 msgid "SLCAT^Recommended"
10043 msgstr "Vorgeschlagen"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10046 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10047 msgstr "Normale Server"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10050 msgid "SLCAT^Servers"
10051 msgstr "Server"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10054 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10055 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10058 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10059 msgstr "Modifizierte Server"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10062 msgid "SLCAT^Overkill"
10063 msgstr "Overkill"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10066 msgid "SLCAT^InstaGib"
10067 msgstr "InstaGib"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10070 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10071 msgstr "Defrag-Modus"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10074 msgid "<TITLE>"
10075 msgstr "<TITEL>"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10078 msgid "<AUTHOR>"
10079 msgstr "<AUTOR>"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10082 msgid "VOL^MAX"
10083 msgstr "MAX"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10086 msgid "VOL^OFF"
10087 msgstr "AUS"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10090 #, c-format
10091 msgid "%s dB"
10092 msgstr "%s dB"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10095 msgid "PART^OMG"
10096 msgstr "OMG"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10099 msgid "PART^Low"
10100 msgstr "Niedrig"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10103 msgid "PART^Medium"
10104 msgstr "Mittel"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10108 msgid "PART^Normal"
10109 msgstr "Normal"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10112 msgid "PART^High"
10113 msgstr "Hoch"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10116 msgid "PART^Ultra"
10117 msgstr "Ultra"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10120 msgid "PART^Ultimate"
10121 msgstr "Ultimativ"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10124 msgid ""
10125 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10126 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10127 msgstr ""
10128 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10129 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10130 "verschwommen erscheinen."
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10133 msgid "Screen resolution"
10134 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10137 msgid "PART^Slow"
10138 msgstr "Langsam"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10141 msgid "PART^Fast"
10142 msgstr "Schnell"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10145 msgid "PART^Instant"
10146 msgstr "Sofort"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10149 msgid "January"
10150 msgstr "Januar"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10153 msgid "February"
10154 msgstr "Februar"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10157 msgid "March"
10158 msgstr "März"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10161 msgid "April"
10162 msgstr "Apri"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10165 msgid "May"
10166 msgstr "Mai"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10169 msgid "June"
10170 msgstr "Juni"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10173 msgid "July"
10174 msgstr "Juli"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10177 msgid "August"
10178 msgstr "August"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10181 msgid "September"
10182 msgstr "September"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10185 msgid "October"
10186 msgstr "Oktober"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10189 msgid "November"
10190 msgstr "November"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10193 msgid "December"
10194 msgstr "Dezember"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10197 #, no-c-format
10198 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10199 msgstr "%d. %m %Y"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10202 msgid "Joined:"
10203 msgstr "Angefangen:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10206 msgid "Last match:"
10207 msgstr "Letztes Spiel:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10210 msgid "Time played:"
10211 msgstr "Gespielte Zeit:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10214 msgid "Favorite map:"
10215 msgstr "Lieblingskarte:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10219 #, c-format
10220 msgid "Matches:"
10221 msgstr "Spiele:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10224 #, c-format
10225 msgid "Wins/Losses:"
10226 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10229 #, c-format
10230 msgid "Win percentage:"
10231 msgstr "Siegprozentsatz:"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10234 #, c-format
10235 msgid "Kills/Deaths:"
10236 msgstr "Kills/Tode:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10239 #, c-format
10240 msgid "Kill ratio:"
10241 msgstr "Killverhältnis:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10244 msgid "ELO:"
10245 msgstr "ELO:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10248 msgid "Rank:"
10249 msgstr "Rang:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10252 msgid "Percentile:"
10253 msgstr "Perzentil:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10256 #, c-format
10257 msgid "%d (unranked)"
10258 msgstr "%d (kein Rang)"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10261 msgid "Update can be downloaded at:"
10262 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10265 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10266 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10269 #, c-format
10270 msgid "Update to %s now!"
10271 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10274 msgid ""
10275 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10276 "^1Expect visual problems."
10277 msgstr ""
10278 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10279 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10282 msgid "Use default"
10283 msgstr "Standard"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10286 msgid "Team Color:"
10287 msgstr "Teamfarbe:"