]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-02-25 13:50+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1235 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 msgstr ""
1237 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "Assault"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out"
1247 msgstr ""
1248 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1249 "die Zeit abläuft"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Punktelimit:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgid "Frag limit:"
1274 msgstr "Punktelimit:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr ""
1281 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1282 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1285 msgid "Capture time rankings"
1286 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid "Capture the Flag"
1290 msgstr "Capture the Flag"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1293 msgid ""
1294 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1295 "from the other team"
1296 msgstr ""
1297 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1298 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "Capture limit:"
1302 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1305 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1306 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1310 msgid "Rankings"
1311 msgstr "Platzierungen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race CTS"
1315 msgstr "CTS-Rennen"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1318 msgid "Race for fastest time."
1319 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Deathmatch"
1323 msgstr "Deathmatch"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1331 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1334 msgid "Domination"
1335 msgstr "Domination"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Duel"
1345 msgstr "Duell"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1348 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1349 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid "Freeze Tag"
1353 msgstr "Freeze-Tag"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1356 msgid ""
1357 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1358 "freeze all enemies to win"
1359 msgstr ""
1360 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1361 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1362 "gewinnen"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Invasion"
1366 msgstr "Invasion"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1369 msgid "Survive against waves of monsters"
1370 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1374 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1377 msgid "Keepaway"
1378 msgstr "Keepaway"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Gather all the keys to win the round"
1382 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1385 msgid "Key Hunt"
1386 msgstr "Key Hunt"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1389 msgid "^1Match has already begun"
1390 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1393 msgid "^1You have no more lives left"
1394 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Last Man Standing"
1398 msgstr "Last Man Standing"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1401 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1402 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1405 msgid "Lives:"
1406 msgstr "Leben:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Nexball"
1410 msgstr "Nexball"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1413 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1414 msgstr ""
1415 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "Goals:"
1419 msgstr "Tore:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1427 msgstr "Balldieb"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1431 msgstr ""
1432 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1433 "zerstören"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1436 msgid "Onslaught"
1437 msgstr "Onslaught"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1444 msgid "Server best"
1445 msgstr "Server-Bestzeit"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race"
1449 msgstr "Rennen"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1456 msgid "Laps:"
1457 msgstr "Runden:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Team-Deathmatch"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1468 msgid "bullets"
1469 msgstr "Kugeln"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1472 msgid "cells"
1473 msgstr "Zellen"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1476 msgid "plasma"
1477 msgstr "Plasma"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1480 msgid "rockets"
1481 msgstr "Raketen"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1484 msgid "shells"
1485 msgstr "Patronen"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1488 msgid "Small armor"
1489 msgstr "Kleine Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Mittlere Rüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1496 msgid "Big armor"
1497 msgstr "Große Rüstung"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1500 msgid "Mega armor"
1501 msgstr "Megarüstung"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1505 msgstr "Kleine Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1512 msgid "Big health"
1513 msgstr "Große Gesundheit"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1516 msgid "Mega health"
1517 msgstr "Megagesundheit"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1522 msgid "Jetpack"
1523 msgstr "Jetpack"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1526 msgid "fuel"
1527 msgstr "Treibstoff"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1534 msgid "Fuel regen"
1535 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1538 msgid "Strength"
1539 msgstr "Stärke"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1542 msgid "Shield"
1543 msgstr "Schutzschild"
1544
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Du bist dran"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1556 msgid "Quit"
1557 msgstr "Beenden"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1560 msgid "Invite"
1561 msgstr "Einladung"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Aktuelles Spiel"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1568 msgid "Exit Menu"
1569 msgstr "Menü verlassen"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1573 msgid "Create"
1574 msgstr "Starten"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1577 msgid "Join"
1578 msgstr "Verbinden"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1581 msgid "Minigames"
1582 msgstr "Minispiele"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Minispielnachricht"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1589 msgid "Bulldozer"
1590 msgstr "Bulldozer"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1595 msgid "Game over!"
1596 msgstr "Spiel vorbei!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1603 msgid "Better luck next time!"
1604 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1607 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1611 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1612 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1615 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1616 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1619 msgid "Push the boulders onto the targets"
1620 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1623 msgid "Next Level"
1624 msgstr "Nächstes Level"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1627 msgid "Restart"
1628 msgstr "Neustart"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1631 msgid "Editor"
1632 msgstr "Editor"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1636 msgid "Save"
1637 msgstr "Speichern"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1640 msgid "Connect Four"
1641 msgstr "Vier gewinnt"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1649 #, c-format
1650 msgid "%s^7 won the game!"
1651 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1656 msgid "Draw"
1657 msgstr "Unentschieden"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1663 msgid "You lost the game!"
1664 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1670 msgid "You win!"
1671 msgstr "Du gewinnst!"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1677 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1678 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1684 msgid "Click on the game board to place your piece"
1685 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1688 msgid "Nine Men's Morris"
1689 msgstr "Mühle"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1692 msgid ""
1693 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1694 msgstr ""
1695 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1696 "Felder zu verschieben"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1699 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1700 msgstr ""
1701 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1702 "Spielfeld zu platzieren"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1705 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1706 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1709 msgid "Pong"
1710 msgstr "Pong"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1714 msgid "AI"
1715 msgstr "KI"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1718 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1719 msgstr ""
1720 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1721 "beginnen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1724 msgid "Start Match"
1725 msgstr "Spiel beginnen"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1728 msgid "Add AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1732 msgid "Remove AI player"
1733 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1736 msgid "Push-Pull"
1737 msgstr "Schiebezieh"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1742 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1749 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1753 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1754 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1758 msgid "Next Match"
1759 msgstr "Nächstes Spiel"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1762 msgid "Peg Solitaire"
1763 msgstr "Solitär"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1766 msgid "All pieces cleared!"
1767 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1770 msgid "Remaining pieces:"
1771 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1774 #, c-format
1775 msgid "Pieces left: %s"
1776 msgstr "Figuren: %s"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1779 msgid "No more valid moves"
1780 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1783 msgid "Well done, you win!"
1784 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1787 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1788 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1791 msgid "Tic Tac Toe"
1792 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1795 msgid "Single Player"
1796 msgstr "Einzelspieler"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 msgid "Mage"
1801 msgstr "Magier"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1804 msgid "Mage spike"
1805 msgstr "Magierstachel"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 msgid "Shambler"
1810 msgstr "Shambler"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 msgid "Spider"
1815 msgstr "Spinne"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1818 msgid "Spider attack"
1819 msgstr "Spinnenangriff"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1823 msgid "Wyvern"
1824 msgstr "Lindwurm"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1827 msgid "Wyvern attack"
1828 msgstr "Lindwurmangriff"
1829
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1832 msgid "Zombie"
1833 msgstr "Zombie"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1836 msgid "Ammo"
1837 msgstr "Munition"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1840 msgid "Resistance"
1841 msgstr "Widerstand"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1846 msgid "Speed"
1847 msgstr "Geschwindigkeit"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1850 msgid "Medic"
1851 msgstr "Sanitäter"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1854 msgid "Bash"
1855 msgstr "Schlag"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1860 msgid "Vampire"
1861 msgstr "Vampir"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1864 msgid "Disability"
1865 msgstr "Behinderung"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1868 msgid "Vengeance"
1869 msgstr "Rache"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1872 msgid "Jump"
1873 msgstr "Sprung"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1876 msgid "Invisible"
1877 msgstr "Unsichtbar"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1880 msgid "Inferno"
1881 msgstr "Inferno"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1884 msgid "Swapper"
1885 msgstr "Tauscher"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1888 msgid "Magnet"
1889 msgstr "Magnet"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1892 msgid "Luck"
1893 msgstr "Glück"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1896 msgid "Flight"
1897 msgstr "Flug"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1900 msgid "Buff"
1901 msgstr "Bonus"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1904 msgid "Damage text"
1905 msgstr "Schadenstext"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1908 msgid "Draw damage numbers"
1909 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1912 msgid "Font size minimum:"
1913 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1916 msgid "Font size maximum:"
1917 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1925 msgid "Color:"
1926 msgstr "Farbe:"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1929 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1930 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1933 msgid "Vaporizer ammo"
1934 msgstr "Vaporisierermunition"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1938 msgid "Extra life"
1939 msgstr "Extraleben"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Unsichtbarkeit"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1947 msgid "Napalm grenade"
1948 msgstr "Napalmgranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1951 msgid "Ice grenade"
1952 msgstr "Eisgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1955 msgid "Translocate grenade"
1956 msgstr "Translozierungsgranate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1959 msgid "Spawn grenade"
1960 msgstr "Spawn-Granate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Heal grenade"
1964 msgstr "Medizingranate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1967 msgid "Monster grenade"
1968 msgstr "Monstergranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1971 msgid "Entrap grenade"
1972 msgstr "Fanggranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1975 msgid "Veil grenade"
1976 msgstr "Schleiergranate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1979 msgid "Grenade"
1980 msgstr "Granate"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1983 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1984 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1987 msgid "Overkill MachineGun"
1988 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1991 msgid "Overkill Nex"
1992 msgstr "Overkill-Nex"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1995 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1996 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1999 msgid "Overkill Shotgun"
2000 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2003 msgid "Waypoint"
2004 msgstr "Wegpunkt"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2007 msgid "Help me!"
2008 msgstr "Helft mir!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 msgid "Here"
2012 msgstr "Hier"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 msgid "DANGER"
2016 msgstr "GEFAHR"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgid "Frozen!"
2020 msgstr "Eingefroren!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 msgid "Reviving"
2024 msgstr "Wiederbeleben"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 msgid "Item"
2028 msgstr "Gegenstand"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 msgid "Checkpoint"
2032 msgstr "Kontrollpunkt"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2036 msgid "Finish"
2037 msgstr "Ziel"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2042 msgid "Start"
2043 msgstr "Start"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 msgid "Defend"
2047 msgstr "Verteidigen"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Destroy"
2051 msgstr "Zerstören"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Push"
2055 msgstr "Drücken"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2059 msgstr "Flaggenträger"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2063 msgstr "Feindlicher Träger"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2067 msgstr "Flagge"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgid "White base"
2071 msgstr "Weiße Basis"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2074 msgid "Red base"
2075 msgstr "Rote Basis"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 msgid "Blue base"
2079 msgstr "Blaue Basis"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 msgid "Yellow base"
2083 msgstr "Gelbe Basis"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 msgid "Pink base"
2087 msgstr "Rosa Basis"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2091 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "Kontrollpunkt"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 msgid "Dropped key"
2106 msgstr "Schlüssel"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Key carrier"
2114 msgstr "Schlüsselträger"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2117 msgid "Run here"
2118 msgstr "Hier her"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 msgid "Ball"
2123 msgstr "Ball"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2127 msgstr "Ballbesitzer"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 msgid "Goal"
2131 msgstr "Tor"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 msgid "Generator"
2136 msgstr "Generator"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 msgid "Weapon"
2140 msgstr "Waffe"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 msgid "Monster"
2144 msgstr "Monster"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 msgid "Vehicle"
2148 msgstr "Fahrzeug"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 msgid "Intruder!"
2152 msgstr "Eindringling!"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2155 msgid "Tagged"
2156 msgstr "Markiert"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2159 #, c-format
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2162
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2165 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 msgstr ""
2170 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2171 "gesendet"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2182 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2185 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2201 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2202 msgstr ""
2203 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2204 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2208 msgstr ""
2209 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2212 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2213 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2220 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr ""
2226 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2227 "einfach nach Hause gerannt"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2230 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2234 msgid ""
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2236 "base"
2237 msgstr ""
2238 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2239 "heimgeflogen"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2242 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2243 msgstr ""
2244 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2245 "heimgeflogen"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2251 "itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2254 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2260 msgstr ""
2261 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2262 "ist nach Hause gegangen"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2269 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2300 #, c-format
2301 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2302 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2305 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2306 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2309 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2310 msgstr ""
2311 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2312 "werden können"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2316 msgstr ""
2317 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2318 "warten"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2334 "%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2471 "explodierte%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2827 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2832 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2836 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2837 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2843 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2847 msgid "^BGRound tied"
2848 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2852 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2853 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2858 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2874 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2892 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2898 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2908 #, c-format
2909 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2910 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2914 #, c-format
2915 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2916 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2921 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 connected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2942 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2948 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2953 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2968 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3024 msgstr ""
3025 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3026 "explodiert!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3059 msgid ""
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 msgstr ""
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3086 "schlagen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3114 "and will be lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3123 "lost."
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138 msgstr ""
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr ""
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3183 "%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 msgstr ""
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3200 "Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3278 "%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3396 "abgeschossen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3404 "zerrissen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3422 "%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3440 "zersägt%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3448 "die Luft%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3470 "verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3539 msgid "^F4You are now alone!"
3540 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3543 msgid "^BGYou are attacking!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3547 msgid "^BGYou are defending!"
3548 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3553 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3556 msgid "^F4Begin!"
3557 msgstr "^F4Los!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3560 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3564 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3565 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3568 msgid "^F4Round cannot start"
3569 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3572 msgid "^F2Don't camp!"
3573 msgstr "^F2Campe nicht!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3576 msgid ""
3577 "^BGYou are now free.\n"
3578 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3579 "^BGif you think you will succeed."
3580 msgstr ""
3581 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3582 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3583 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3586 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3587 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3590 msgid ""
3591 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3592 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3593 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3594 msgstr ""
3595 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3596 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3597 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3598 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3601 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3605 msgid "^BGYou captured the flag!"
3606 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3611 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3626 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3631 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3636 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3641 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3654 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3658 msgid "^BGYou got the flag!"
3659 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3669 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3709 msgstr ""
3710 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3723 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3727 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3728 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3731 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3732 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3735 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3736 msgstr ""
3737 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3740 #, c-format
3741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3747 #, c-format
3748 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3774 #, c-format
3775 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3791 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3801 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3806 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3809 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3810 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3816 "You are now on: %s"
3817 msgstr ""
3818 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3819 "Du bist jetzt in: %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3823 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3826 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3827 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1Die camper!"
3831 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3834 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3835 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3839 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1You were %s"
3844 msgstr "^K1Du warst %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3847 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3848 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3851 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3852 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3855 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3856 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3859 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3863 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3864 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3867 msgid "^K1You need to be more careful!"
3868 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3871 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3872 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3875 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3876 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3879 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3880 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3883 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3884 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3887 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3888 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3891 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3892 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3895 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3899 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3903 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3904 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3907 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3911 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3915 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3916 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3919 msgid "^K1You need to preserve your health"
3920 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3923 msgid "^K1You became a shooting star!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You melted away in slime!"
3928 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You committed suicide!"
3932 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You ended it all!"
3936 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3940 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou are now on: %s"
3945 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3948 msgid "^K1You died in an accident!"
3949 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3953 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3956 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3961 msgstr ""
3962 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3970 msgstr ""
3971 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3999 msgstr ""
4000 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4007 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4008 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4011 msgid "^K1Watch your step!"
4012 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4022 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4032 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4035 msgid ""
4036 "^K1Stop idling!\n"
4037 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4038 msgstr ""
4039 "^K1Steh nicht herum!\n"
4040 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4045 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4050 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4053 msgid "^BGDoor unlocked!"
4054 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4057 #, c-format
4058 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4059 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4062 #, c-format
4063 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4064 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4067 msgid "^K3You revived yourself"
4068 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4073 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4078 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4081 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4082 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4085 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4086 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4089 msgid "^K1You froze yourself"
4090 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4093 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4094 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1A %s has arrived!"
4099 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4102 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4103 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4106 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4107 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4110 msgid ""
4111 "^K1No spawnpoints available!\n"
4112 "Hope your team can fix it..."
4113 msgstr ""
4114 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4115 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4118 msgid ""
4119 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4120 "The player limit reached maximum capacity."
4121 msgstr ""
4122 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4123 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4126 msgid "^BGYou picked up the ball"
4127 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4130 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4131 msgstr ""
4132 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4135 msgid ""
4136 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4137 "Help the key carriers to meet!"
4138 msgstr ""
4139 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4140 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4143 msgid ""
4144 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4145 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4146 msgstr ""
4147 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4148 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4151 msgid ""
4152 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4153 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4154 msgstr ""
4155 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4156 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4159 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4160 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4163 msgid "^BGScanning frequency range..."
4164 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4167 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4168 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4171 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4172 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "^BGWaiting for players to join...\n"
4178 "Need active players for: %s"
4179 msgstr ""
4180 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4181 "Benötigte Spieler: %s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4186 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4189 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4190 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4193 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4194 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4197 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4198 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4201 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4202 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4205 #, c-format
4206 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4207 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4210 #, c-format
4211 msgid "Level %s: "
4212 msgstr "Level %s: "
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4217 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4223 "Next weapon: ^F1%s"
4224 msgstr ""
4225 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4226 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4229 #, c-format
4230 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4231 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4236 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4239 msgid "^BGYou captured a control point"
4240 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4243 #, c-format
4244 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4245 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4248 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4249 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4252 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4253 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4256 msgid ""
4257 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4258 "^F2Capture some control points to unshield it"
4259 msgstr ""
4260 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4261 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4264 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4265 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4268 msgid ""
4269 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4270 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4271 msgstr ""
4272 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4273 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4278 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4283 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4286 msgid ""
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Keep fragging until we have a winner!"
4289 msgstr ""
4290 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4291 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Keep scoring until we have a winner!"
4297 msgstr ""
4298 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4299 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4302 msgid ""
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "\n"
4305 "Generators are now decaying.\n"
4306 "The more control points your team holds,\n"
4307 "the faster the enemy generator decays"
4308 msgstr ""
4309 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4310 "\n"
4311 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4312 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4313 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4319 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4320 msgstr ""
4321 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4322 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4325 msgid "^K1In^BG-portal created"
4326 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4329 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4330 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4333 msgid "^F1Portal creation failed"
4334 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4337 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4338 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4341 msgid "^F2Strength has worn off"
4342 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4345 msgid "^F2Shield surrounds you"
4346 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4349 msgid "^F2Shield has worn off"
4350 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4353 msgid "^F2You are on speed"
4354 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4357 msgid "^F2Speed has worn off"
4358 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4361 msgid "^F2You are invisible"
4362 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4365 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4366 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4369 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4370 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4373 msgid "^BGSequence completed!"
4374 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4377 msgid "^BGThere are more to go..."
4378 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4383 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4386 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4387 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4390 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4391 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4394 msgid "^F2You now have a superweapon"
4395 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4398 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4402 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4406 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4410 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4414 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4415 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4418 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4419 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4422 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4423 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4428 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4433 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4438 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4441 msgid ""
4442 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4443 "^F4Stop them!"
4444 msgstr ""
4445 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4446 "^F4Haltet sie auf!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4449 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4450 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4453 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4454 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4457 #, c-format
4458 msgid " (near %s)"
4459 msgstr " (nahe %s)"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4462 msgid "primary"
4463 msgstr "primär"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4466 msgid "secondary"
4467 msgstr "sekundär"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4470 msgid "point"
4471 msgstr "Punkt"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4474 msgid "points"
4475 msgstr "Punkte"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4478 msgid "drop flag"
4479 msgstr "Flagge fallen lassen"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4482 msgid "throw nade"
4483 msgstr "Granate werfen"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4496 msgid "TRIPLE FRAG! "
4497 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4510 msgid "RAGE! "
4511 msgstr "RAGE! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4524 msgid "MASSACRE! "
4525 msgstr "MASSAKER! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4538 msgid "MAYHEM! "
4539 msgstr "CHAOS! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4552 msgid "BERSERKER! "
4553 msgstr "BERSERKER! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4566 msgid "CARNAGE! "
4567 msgstr "GEMETZEL! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4580 msgid "ARMAGEDDON! "
4581 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4584 #, c-format
4585 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4586 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4589 #, c-format
4590 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4591 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "(^F4Dead^BG)%s"
4607 msgstr ""
4608 "\n"
4609 "(^F4Tot^BG)%s"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4612 #, c-format
4613 msgid "%d score spree! "
4614 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4617 #, c-format
4618 msgid "%d frag spree! "
4619 msgstr "%d Kills in Folge! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4622 msgid "First blood! "
4623 msgstr "Erster Kill! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4626 msgid "First score! "
4627 msgstr "Erster Punkt! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First casualty! "
4631 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4634 msgid "First victim! "
4635 msgstr "Erstes Opfer! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4658 #, c-format
4659 msgid ", ending their %d frag spree"
4660 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4663 #, c-format
4664 msgid ", ending their %d score spree"
4665 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4668 #, c-format
4669 msgid ", losing their %d frag spree"
4670 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4673 #, c-format
4674 msgid ", losing their %d score spree"
4675 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4678 #, c-format
4679 msgid " with %d %s"
4680 msgstr " mit %d %s"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4683 msgid "TEAM^Red"
4684 msgstr "Rot"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4687 msgid "TEAM^Blue"
4688 msgstr "Blau"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4691 msgid "TEAM^Yellow"
4692 msgstr "Gelb"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4695 msgid "TEAM^Pink"
4696 msgstr "Rosa"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4699 msgid "Team"
4700 msgstr "Team"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4703 msgid "Neutral"
4704 msgstr "Neutral"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4707 msgid "KEY^Red"
4708 msgstr "roten"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4711 msgid "KEY^Blue"
4712 msgstr "blauen"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4715 msgid "KEY^Yellow"
4716 msgstr "gelben"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4719 msgid "KEY^Pink"
4720 msgstr "rosa"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4723 msgid "FLAG^Red"
4724 msgstr "rote"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4727 msgid "FLAG^Blue"
4728 msgstr "blaue"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4731 msgid "FLAG^Yellow"
4732 msgstr "gelbe"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4735 msgid "FLAG^Pink"
4736 msgstr "rosa"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4739 msgid "GENERATOR^Red"
4740 msgstr "rote"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4743 msgid "GENERATOR^Blue"
4744 msgstr "blaue"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4747 msgid "GENERATOR^Yellow"
4748 msgstr "gelbe"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4751 msgid "GENERATOR^Pink"
4752 msgstr "rosa"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4755 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4756 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4759 #, c-format
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "%s wird angegriffen!"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4764 msgid "Turret"
4765 msgstr "Geschützturm"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "eRad-Geschützturm"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4772 msgid "eWheel"
4773 msgstr "eRad"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4776 msgid "FLAC Cannon"
4777 msgstr "FLAC-Kanone"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4780 msgid "FLAC"
4781 msgstr "FLAC"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Fusionsreaktor"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4792 msgid "Hellion"
4793 msgstr "Hellion-Rakete"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Jägerkiller"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4808 msgid "Machinegun"
4809 msgstr "Maschinengewehr"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4812 msgid "MLRS Turret"
4813 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4816 msgid "MLRS"
4817 msgstr "MLRS"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Phaser-Kanone"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4824 msgid "Phaser"
4825 msgstr "Phaser"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Plasmakanone"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4832 msgid "Dual plasma"
4833 msgstr "Doppelplasma"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Doppelplasmakanone"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4840 msgid "Plasma"
4841 msgstr "Plasma"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4845 msgid "Tesla Coil"
4846 msgstr "Teslaspule"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Läufergeschützturm"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4853 msgid "Walker"
4854 msgstr "Läufer"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4859 msgid "Male"
4860 msgstr "Männlich"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4865 msgid "Female"
4866 msgstr "Weiblich"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4871 msgid "Undisclosed"
4872 msgstr "Keine Angabe"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4875 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4876 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4879 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4880 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4883 msgid "TAB"
4884 msgstr "TAB"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4887 #, c-format
4888 msgid "ENTER"
4889 msgstr "EINGABE"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4892 msgid "ESCAPE"
4893 msgstr "ESCAPE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4896 msgid "SPACE"
4897 msgstr "LEERTASTE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4900 msgid "BACKSPACE"
4901 msgstr "RÜCKTASTE"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4904 #, c-format
4905 msgid "UPARROW"
4906 msgstr "PFEIL_RAUF"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4909 #, c-format
4910 msgid "DOWNARROW"
4911 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4914 #, c-format
4915 msgid "LEFTARROW"
4916 msgstr "PFEIL_LINKS"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4919 #, c-format
4920 msgid "RIGHTARROW"
4921 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4924 msgid "ALT"
4925 msgstr "ALT"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4928 msgid "CTRL"
4929 msgstr "STRG"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4932 msgid "SHIFT"
4933 msgstr "UMSCHALT"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4936 #, c-format
4937 msgid "INS"
4938 msgstr "EINFG"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4941 #, c-format
4942 msgid "DEL"
4943 msgstr "ENTF"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #, c-format
4947 msgid "PGDN"
4948 msgstr "BILD_AB"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4951 #, c-format
4952 msgid "PGUP"
4953 msgstr "BILD_AUF"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4956 #, c-format
4957 msgid "HOME"
4958 msgstr "POS1"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4961 #, c-format
4962 msgid "END"
4963 msgstr "ENDE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4966 msgid "PAUSE"
4967 msgstr "PAUSE"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4970 msgid "NUMLOCK"
4971 msgstr "NUMLOCK"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4974 msgid "CAPSLOCK"
4975 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4978 msgid "SCROLLOCK"
4979 msgstr "ROLLEN"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4982 msgid "SEMICOLON"
4983 msgstr "SEMIKOLON"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4986 msgid "TILDE"
4987 msgstr "TILDE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4990 msgid "BACKQUOTE"
4991 msgstr "GRAVIS"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4994 msgid "QUOTE"
4995 msgstr "AKUT"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4998 msgid "APOSTROPHE"
4999 msgstr "APOSTROPH"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5002 msgid "BACKSLASH"
5003 msgstr "BACKSLASH"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5006 #, c-format
5007 msgid "F%d"
5008 msgstr "F%d"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5011 #, c-format
5012 msgid "KP_%d"
5013 msgstr "ZB_%d"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5024 #, c-format
5025 msgid "KP_%s"
5026 msgstr "ZB_%s"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5029 #, c-format
5030 msgid "PERIOD"
5031 msgstr "PUNKT"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5034 #, c-format
5035 msgid "DIVIDE"
5036 msgstr "GETEILT"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5039 #, c-format
5040 msgid "SLASH"
5041 msgstr "SLASH"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5044 #, c-format
5045 msgid "MULTIPLY"
5046 msgstr "MAL"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5049 #, c-format
5050 msgid "MINUS"
5051 msgstr "MINUS"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5054 #, c-format
5055 msgid "PLUS"
5056 msgstr "PLUS"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5059 #, c-format
5060 msgid "EQUALS"
5061 msgstr "GLEICH"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5064 msgid "PRINTSCREEN"
5065 msgstr "DRUCK"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5068 #, c-format
5069 msgid "MOUSE%d"
5070 msgstr "MAUS%d"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5073 msgid "MWHEELUP"
5074 msgstr "MRADHOCH"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5077 msgid "MWHEELDOWN"
5078 msgstr "MRADRUNTER"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5081 #, c-format
5082 msgid "JOY%d"
5083 msgstr "JOY%d"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5086 #, c-format
5087 msgid "AUX%d"
5088 msgstr "AUX%d"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5091 #, c-format
5092 msgid "DPAD_UP"
5093 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5105 #, c-format
5106 msgid "X360_%s"
5107 msgstr "X360_%s"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5110 #, c-format
5111 msgid "DPAD_DOWN"
5112 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5115 #, c-format
5116 msgid "DPAD_LEFT"
5117 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5120 #, c-format
5121 msgid "DPAD_RIGHT"
5122 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5125 #, c-format
5126 msgid "START"
5127 msgstr "START"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5130 #, c-format
5131 msgid "BACK"
5132 msgstr "ZURÜCK"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB"
5137 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5140 #, c-format
5141 msgid "RIGHT_THUMB"
5142 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_SHOULDER"
5147 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5152 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT_TRIGGER"
5157 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5162 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5167 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5172 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5177 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5182 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5187 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5192 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5197 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5200 #, c-format
5201 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5202 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #, c-format
5207 msgid "JOY_%s"
5208 msgstr "JOY_%s"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5211 #, c-format
5212 msgid "UP"
5213 msgstr "HOCH"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5216 #, c-format
5217 msgid "DOWN"
5218 msgstr "RUNTER"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5221 #, c-format
5222 msgid "LEFT"
5223 msgstr "LINKS"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5226 #, c-format
5227 msgid "RIGHT"
5228 msgstr "RECHTS"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5231 #, c-format
5232 msgid "MIDINOTE%d"
5233 msgstr "MIDINOTE%d"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5236 #, c-format
5237 msgid "Press %s"
5238 msgstr "Drücke %s"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5241 msgid "No right gunner!"
5242 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5245 msgid "No left gunner!"
5246 msgstr "Links keine Waffe!"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5249 msgid "Bumblebee"
5250 msgstr "Hummel"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5253 msgid "Racer"
5254 msgstr "Raser"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5257 msgid "Racer cannon"
5258 msgstr "Raserkanone"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5261 msgid "Raptor"
5262 msgstr "Raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5265 msgid "Raptor cannon"
5266 msgstr "Raptorkanone"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5269 msgid "Raptor bomb"
5270 msgstr "Raptorbombe"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5273 msgid "Raptor flare"
5274 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5277 msgid "Spiderbot"
5278 msgstr "Spinnenroboter"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5281 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5282 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5285 msgid "Arc"
5286 msgstr "Arc"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5289 msgid "Blaster"
5290 msgstr "Blaster"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5293 msgid "Crylink"
5294 msgstr "Crylink"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5297 msgid "Devastator"
5298 msgstr "Devastator"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5301 msgid "Electro"
5302 msgstr "Elektro"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5305 msgid "Fireball"
5306 msgstr "Feuerball"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5309 msgid "Hagar"
5310 msgstr "Hagar"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5313 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5314 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5318 msgid "Grappling Hook"
5319 msgstr "Enterhaken"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5322 msgid "MachineGun"
5323 msgstr "Maschinengewehr"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5326 msgid "Mine Layer"
5327 msgstr "Minenleger"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5330 msgid "Mortar"
5331 msgstr "Granatwerfer"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5334 msgid "Port-O-Launch"
5335 msgstr "Port-O-Launch"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5338 msgid "Rifle"
5339 msgstr "Gewehr"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5342 msgid "T.A.G. Seeker"
5343 msgstr "T.A.G. Seeker"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5346 msgid "Shockwave"
5347 msgstr "Shockwave"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5350 msgid "Shotgun"
5351 msgstr "Schrotflinte"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5354 #, no-c-format
5355 msgid "@!#%'n Tuba"
5356 msgstr "@!#% Tuba"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5359 msgid "Vaporizer"
5360 msgstr "Vaporisierer"
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5363 msgid "Vortex"
5364 msgstr "Vortex"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_DEC^%s years"
5369 msgstr "%s Jahre"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_ZER^%d years"
5374 msgstr "%d Jahre"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_FIR^%d year"
5379 msgstr "%d Jahr"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_SEC^%d years"
5384 msgstr "%d Jahre"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_THI^%d years"
5389 msgstr "%d Jahre"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_MUL^%d years"
5394 msgstr "%d Jahre"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5399 msgstr "%s Wochen"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5404 msgstr "%d Wochen"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_FIR^%d week"
5409 msgstr "%d Woche"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5414 msgstr "%d Wochen"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_THI^%d weeks"
5419 msgstr "%d Wochen"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5424 msgstr "%d Wochen"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_DEC^%s days"
5429 msgstr "%s Tage"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_ZER^%d days"
5434 msgstr "%d Tage"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_FIR^%d day"
5439 msgstr "%d Tag"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_SEC^%d days"
5444 msgstr "%d Tage"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_THI^%d days"
5449 msgstr "%d Tage"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_MUL^%d days"
5454 msgstr "%d Tage"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_DEC^%s hours"
5459 msgstr "%s Stunden"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_ZER^%d hours"
5464 msgstr "%d Stunden"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_FIR^%d hour"
5469 msgstr "%d Stunde"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_SEC^%d hours"
5474 msgstr "%d Stunden"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_THI^%d hours"
5479 msgstr "%d Stunden"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_MUL^%d hours"
5484 msgstr "%d Stunden"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5489 msgstr "%s Minuten"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5494 msgstr "%d Minuten"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_FIR^%d minute"
5499 msgstr "%d Minute"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5504 msgstr "%d Minuten"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_THI^%d minutes"
5509 msgstr "%d Minuten"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5514 msgstr "%d Minuten"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5519 msgstr "%s Sekunden"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5524 msgstr "%d Sekunden"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_FIR^%d second"
5529 msgstr "%d Sekunde"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5534 msgstr "%d Sekunden"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_THI^%d seconds"
5539 msgstr "%d Sekunden"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5544 msgstr "%d Sekunden"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5547 #, c-format
5548 msgid "%dst"
5549 msgstr "%d."
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5552 #, c-format
5553 msgid "%dnd"
5554 msgstr "%d."
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5557 #, c-format
5558 msgid "%drd"
5559 msgstr "%d."
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5562 #, c-format
5563 msgid "%dth"
5564 msgstr "%d."
5565
5566 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5567 msgid "No description"
5568 msgstr "Keine Beschreibung"
5569
5570 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5574 "please file an issue."
5575 msgstr ""
5576 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5577 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5578
5579 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5580 #, c-format
5581 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5582 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5583
5584 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5585 #, c-format
5586 msgid "%02d:%02d:%02d"
5587 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5588
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5590 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5591 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5594 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5595 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5596
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5598 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5599 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5600
5601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5602 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5603 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5604
5605 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5606 msgid "Available options:"
5607 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5610 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5611 msgstr ""
5612 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5613 "menu_cmd help."
5614
5615 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5616 #, c-format
5617 msgid "Item %d"
5618 msgstr "Eintrag %d"
5619
5620 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5624 msgid "Custom"
5625 msgstr "Benutzerdefiniert"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5628 msgid "Core Team"
5629 msgstr "Hauptteam"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5632 msgid "Extended Team"
5633 msgstr "Erweitertes Team"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5636 msgid "Website"
5637 msgstr "Webpräsenz"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5640 msgid "Stats"
5641 msgstr "Statistiken"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5644 msgid "Art"
5645 msgstr "Kunst"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5648 msgid "Animation"
5649 msgstr "Animation"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5652 msgid "Level Design"
5653 msgstr "Level-Design"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5656 msgid "Music / Sound FX"
5657 msgstr "Musik/Toneffekte"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5660 msgid "Game Code"
5661 msgstr "Spiel-Code"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5664 msgid "Marketing / PR"
5665 msgstr "Marketing / PR"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5668 msgid "Legal"
5669 msgstr "Rechtliches"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5672 msgid "Game Engine"
5673 msgstr "Spiel-Engine"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5676 msgid "Engine Additions"
5677 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5680 msgid "Compiler"
5681 msgstr "Compiler"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5684 msgid "Other Active Contributors"
5685 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5688 msgid "Translators"
5689 msgstr "Übersetzer"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5692 msgid "Asturian"
5693 msgstr "Asturisch"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5696 msgid "Belarusian"
5697 msgstr "Belarussisch"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5700 msgid "Bulgarian"
5701 msgstr "Bulgarisch"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5704 msgid "Chinese (China)"
5705 msgstr "Chinesisch (China)"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5708 msgid "Chinese (Taiwan)"
5709 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5712 msgid "Cornish"
5713 msgstr "Kornisch"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5716 msgid "Czech"
5717 msgstr "Tscheschich"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5720 msgid "Dutch"
5721 msgstr "Niederländisch"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5724 msgid "English (Australia)"
5725 msgstr "Englisch (Australien)"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5728 msgid "Finnish"
5729 msgstr "Finnisch"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5732 msgid "French"
5733 msgstr "Französisch"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5736 msgid "German"
5737 msgstr "Deutsch"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5740 msgid "Greek"
5741 msgstr "Griechisch"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5744 msgid "Hungarian"
5745 msgstr "Ungarisch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5748 msgid "Irish"
5749 msgstr "Irisch"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5752 msgid "Italian"
5753 msgstr "Italienisch"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5756 msgid "Kazakh"
5757 msgstr "Kasachisch"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5760 msgid "Korean"
5761 msgstr "Koreanisch"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5764 msgid "Polish"
5765 msgstr "Polnisch"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5768 msgid "Portuguese"
5769 msgstr "Portugiesisch"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5772 msgid "Romanian"
5773 msgstr "Rumänisch"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5776 msgid "Russian"
5777 msgstr "Russisch"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5780 msgid "Scottish Gaelic"
5781 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5784 msgid "Serbian"
5785 msgstr "Serbisch"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5788 msgid "Spanish"
5789 msgstr "Spanisch"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5792 msgid "Swedish"
5793 msgstr "Schwedisch"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5796 msgid "Ukrainian"
5797 msgstr "Ukrainisch"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5800 msgid "Past Contributors"
5801 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5804 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5805 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5808 msgid "will not be saved"
5809 msgstr "wird nicht gespeichert"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5812 msgid "will be saved to config.cfg"
5813 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5816 msgid "private"
5817 msgstr "privat"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5820 msgid "engine setting"
5821 msgstr "Engine-Einstellung"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5824 msgid "read only"
5825 msgstr "nur lesen"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5833 msgid "OK"
5834 msgstr "OK"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5837 msgid "Credits"
5838 msgstr "Entwickler"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5841 msgid "The Xonotic credits"
5842 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5845 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5846 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5849 msgid "I would disconnect from server..."
5850 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5853 msgid "I would play more!"
5854 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5859 msgid "Disconnect"
5860 msgstr "Trennen"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5863 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5864 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5867 msgid ""
5868 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5869 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5870 "menu system."
5871 msgstr ""
5872 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5873 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5874 "Menüsystem geändert werden."
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5878 msgid "Name:"
5879 msgstr "Name:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5883 msgid "Name under which you will appear in the game"
5884 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5887 msgid "Text language:"
5888 msgstr "Textsprache:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5891 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5892 msgstr ""
5893 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5896 msgid "Undecided"
5897 msgstr "Später nachfragen"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5900 msgid ""
5901 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5902 "menu"
5903 msgstr ""
5904 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5905 "Profil-Menü ändern"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5908 msgid "Save settings"
5909 msgstr "Einstellungen speichern"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5912 msgid "Welcome"
5913 msgstr "Willkommen"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5916 msgid "Ammunition display:"
5917 msgstr "Munitionsanzeige:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5920 msgid "Show only current ammo type"
5921 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5925 msgid "Noncurrent alpha:"
5926 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5930 msgid "Noncurrent scale:"
5931 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5935 msgid "Align icon:"
5936 msgstr "Icon ausrichten:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5947 msgid "Left"
5948 msgstr "Links"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5959 msgid "Right"
5960 msgstr "Rechts"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5963 msgid "Ammo Panel"
5964 msgstr "Munitons-Panel"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5967 msgid "Message duration:"
5968 msgstr "Anzeigedauer:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5971 msgid "Fade time:"
5972 msgstr "Ausblenden nach:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5975 msgid "Flip messages order"
5976 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5980 msgid "Text alignment:"
5981 msgstr "Textausrichtung:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5986 msgid "Center"
5987 msgstr "Mittig"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5990 msgid "Font scale:"
5991 msgstr "Schriftgröße:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5994 msgid "Centerprint Panel"
5995 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5998 msgid "Chat entries:"
5999 msgstr "Chat-Zeilen:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6002 msgid "Chat size:"
6003 msgstr "Chat-Größe:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6006 msgid "Chat lifetime:"
6007 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6010 msgid "Chat beep sound"
6011 msgstr "Chat-Piepton"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6014 msgid "Chat Panel"
6015 msgstr "Chat-Panel"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6018 msgid "Engine info:"
6019 msgstr "Engine-Info:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6022 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6023 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6026 msgid "Engine Info Panel"
6027 msgstr "Engine-Info-Panel"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6030 msgid "Combine health and armor"
6031 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6036 msgid "Enable status bar"
6037 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6041 msgid "Status bar alignment:"
6042 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6048 msgid "Inward"
6049 msgstr "Innen"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6055 msgid "Outward"
6056 msgstr "Außen"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6060 msgid "Icon alignment:"
6061 msgstr "Iconausrichtung:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6064 msgid "Flip health and armor positions"
6065 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6068 msgid "Health/Armor Panel"
6069 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6072 msgid "Info messages:"
6073 msgstr "Informationen:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6076 msgid "Flip align"
6077 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6080 msgid "Info Messages Panel"
6081 msgstr "Informations-Panel"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6094 msgid "Disable"
6095 msgstr "Aus"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6099 msgid "Enable spectating"
6100 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6103 msgid "Enable even playing in warmup"
6104 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6107 msgid "Reduced"
6108 msgstr "Reduziert"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6111 msgid "Text/icon ratio:"
6112 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6115 msgid "Hide spawned items"
6116 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6119 msgid "Hide big armor and health"
6120 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6123 msgid "Dynamic size"
6124 msgstr "Dynamische Größe"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6127 msgid "Items Time Panel"
6128 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6131 msgid "Mod Icons Panel"
6132 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6135 msgid "Notifications:"
6136 msgstr "Anzeige:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6139 msgid "Also print notifications to the console"
6140 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6143 msgid "Flip notify order"
6144 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6147 msgid "Entry lifetime:"
6148 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6151 msgid "Entry fadetime:"
6152 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6155 msgid "Notification Panel"
6156 msgstr "Nachrichten-Panel"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6161 msgid "Enable"
6162 msgstr "Aktivieren"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6166 msgid "Enable even observing"
6167 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6171 msgid "Enable only in Race/CTS"
6172 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6175 msgid "Status bar"
6176 msgstr "Statusleiste"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6180 msgid "Left align"
6181 msgstr "Links"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6185 msgid "Right align"
6186 msgstr "Rechts"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6189 msgid "Inward align"
6190 msgstr "Innen"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6193 msgid "Outward align"
6194 msgstr "Außen"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6197 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6198 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6201 msgid "Speed:"
6202 msgstr "Geschwindigkeit:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6205 msgid "Include vertical speed"
6206 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6209 msgid "Speed unit:"
6210 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6213 msgid "Show"
6214 msgstr "Anzeigen"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6217 msgid "Top speed"
6218 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6221 msgid "Acceleration:"
6222 msgstr "Beschleunigung:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6225 msgid "Include vertical acceleration"
6226 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6229 msgid "Physics Panel"
6230 msgstr "Physik-Panel"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6233 msgid "Powerups Panel"
6234 msgstr "Powerup-Panel"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6238 msgid "Always enable"
6239 msgstr "Immer aktivieren"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6242 msgid "Forced aspect:"
6243 msgstr "Seitenverhältnis:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6246 msgid "Pressed Keys Panel"
6247 msgstr "Tastendruck-Panel"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6250 msgid "Quick Menu Panel"
6251 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6254 msgid "Race Timer Panel"
6255 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6258 msgid "Enable in team games"
6259 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6262 msgid "Radar:"
6263 msgstr "Radar:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6275 msgid "Alpha:"
6276 msgstr "Alpha:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6279 msgid "Rotation:"
6280 msgstr "Drehung:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6283 msgid "Forward"
6284 msgstr "Vorwärts"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6287 msgid "West"
6288 msgstr "West"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6291 msgid "South"
6292 msgstr "Süd"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6295 msgid "East"
6296 msgstr "Ost"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6299 msgid "North"
6300 msgstr "Nord"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6303 msgid "Scale:"
6304 msgstr "Skalierung:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6307 msgid "Zoom mode:"
6308 msgstr "Zoom-Modus:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6311 msgid "Zoomed in"
6312 msgstr "Vergrößert"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6315 msgid "Zoomed out"
6316 msgstr "Verkleinert"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6319 msgid "Always zoomed"
6320 msgstr "Immer vergrößert"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6323 msgid "Never zoomed"
6324 msgstr "Nie vergrößert"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6327 msgid "Radar Panel"
6328 msgstr "Radar-Panel"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6331 msgid "Score:"
6332 msgstr "Punkte:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6335 msgid "Rankings:"
6336 msgstr "Platzierungen:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6340 msgid "Off"
6341 msgstr "Aus"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6344 msgid "And me"
6345 msgstr "Auch für mich"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6348 msgid "Pure"
6349 msgstr "Rein"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6352 msgid "Score Panel"
6353 msgstr "Punkte-Panel"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6356 msgid "StrafeHUD mode:"
6357 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6360 msgid "View angle centered"
6361 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6364 msgid "Velocity angle centered"
6365 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6368 msgid "StrafeHUD style:"
6369 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6372 msgid "no styling"
6373 msgstr "kein Styling"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6376 msgid "progress bar"
6377 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6380 msgid "gradient"
6381 msgstr "Verlauf"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6384 msgid "Demo mode"
6385 msgstr "Wiederholung-Modus"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6388 msgid "Range:"
6389 msgstr "Reichweite:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6392 msgid "Center panel"
6393 msgstr "Mittelteil"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6396 msgid "Reset colors"
6397 msgstr "Farben zurücksetzen"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6400 msgid "Strafe bar:"
6401 msgstr "Strafeleiste:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6404 msgid "Angle indicator:"
6405 msgstr "Winkelanzeige:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6409 msgid "Neutral:"
6410 msgstr "Neutral:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6414 msgid "Good:"
6415 msgstr "Gut:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6419 msgid "Overturn:"
6420 msgstr "Sturz:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6423 msgid "Switch indicators:"
6424 msgstr "Anzeige umschalten:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6427 msgid "Direction caps:"
6428 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6431 msgid "Active:"
6432 msgstr "Aktiv:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6435 msgid "Inactive:"
6436 msgstr "Inaktiv:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6439 msgid "StrafeHUD Panel"
6440 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6443 msgid "Timer:"
6444 msgstr "Zeit:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6447 msgid "Show elapsed time"
6448 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6451 msgid "Timer Panel"
6452 msgstr "Zeit-Panel"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6455 msgid "Alpha after voting:"
6456 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6459 msgid "Vote Panel"
6460 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6463 msgid "Fade out after:"
6464 msgstr "Ausblenden nach:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6470 msgid "Never"
6471 msgstr "Nie"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6474 #, c-format
6475 msgid "%ds"
6476 msgstr "%ds"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6479 msgid "Fade effect:"
6480 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6483 msgid "EF^None"
6484 msgstr "Keiner"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6487 msgid "Alpha"
6488 msgstr "Alpha"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6491 msgid "Slide"
6492 msgstr "Schieben"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6495 msgid "EF^Both"
6496 msgstr "Beide"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6499 msgid "Weapon icons:"
6500 msgstr "Waffensymbole:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6503 msgid "Show only owned weapons"
6504 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6507 msgid "Show weapon ID as:"
6508 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6511 msgid "SHOWAS^None"
6512 msgstr "Nichts"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6515 msgid "Number"
6516 msgstr "Zahl"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6519 msgid "Bind"
6520 msgstr "Taste"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6523 msgid "Weapon ID scale:"
6524 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6527 msgid "Show Accuracy"
6528 msgstr "Trefferquote zeigen"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6531 msgid "Show Ammo"
6532 msgstr "Munition zeigen"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6535 msgid "Ammo bar alpha:"
6536 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6539 msgid "Ammo bar color:"
6540 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6543 msgid "Weapons Panel"
6544 msgstr "Waffen-Panel"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6547 msgid "HUD skins"
6548 msgstr "HUD-Stile"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6556 msgid "Filter:"
6557 msgstr "Filter:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6563 msgid "Refresh"
6564 msgstr "Aktualisieren"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6568 msgid "Set skin"
6569 msgstr "HUD-Stil setzen"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6572 msgid "Save current skin"
6573 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6576 msgid "Panel background defaults:"
6577 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6581 msgid "Background:"
6582 msgstr "Hintergrund:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6586 msgid "Border size:"
6587 msgstr "Rahmengröße:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6591 msgid "Team color:"
6592 msgstr "Teamfarbe:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6596 msgid "Test team color in configure mode"
6597 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6601 msgid "Padding:"
6602 msgstr "Abstand:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6605 msgid "HUD Dock:"
6606 msgstr "HUD-Dock:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6609 msgid "DOCK^Disabled"
6610 msgstr "Aus"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6613 msgid "DOCK^Small"
6614 msgstr "Klein"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6617 msgid "DOCK^Medium"
6618 msgstr "Mittel"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6621 msgid "DOCK^Large"
6622 msgstr "Groß"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6625 msgid "Grid settings:"
6626 msgstr "Gitter:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6629 msgid "Snap panels to grid"
6630 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6633 msgid "Grid size:"
6634 msgstr "Gitterweite:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6637 msgid "X:"
6638 msgstr "X:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6641 msgid "Y:"
6642 msgstr "Y:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6645 msgid "Exit setup"
6646 msgstr "Verlassen"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6649 msgid "Panel HUD Setup"
6650 msgstr "HUD-Konfiguration"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6653 msgid "Monster:"
6654 msgstr "Monster:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6658 msgid "Spawn"
6659 msgstr "Spawn"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6662 msgid "Remove"
6663 msgstr "Entfernen"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6666 msgid "Move target:"
6667 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6670 msgid "Follow"
6671 msgstr "Folgen"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6674 msgid "Wander"
6675 msgstr "Laufen"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6678 msgid "Spawnpoint"
6679 msgstr "Startpunkt"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6682 msgid "No moving"
6683 msgstr "Keine Bewegung"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6686 msgid "Colors:"
6687 msgstr "Farben:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6691 msgid "Set skin:"
6692 msgstr "Skin:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6695 msgid "Monster Tools"
6696 msgstr "Monster-Tools"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6699 msgid "Servers"
6700 msgstr "Server"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6703 msgid "Find servers to play on"
6704 msgstr "Finde Server und spiele online"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6707 msgid "Host your own game"
6708 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6711 msgid "Media"
6712 msgstr "Medien"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6715 msgid "Profile"
6716 msgstr "Profil"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6719 msgid "Multiplayer"
6720 msgstr "Mehrspieler"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6723 msgid ""
6724 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6725 "settings"
6726 msgstr ""
6727 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6728 "deine Spieler-Einstellungen"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6735 msgid "Default"
6736 msgstr "Standard"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6740 msgid "Unlimited"
6741 msgstr "Unbegrenzt"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6744 msgid "Gametype"
6745 msgstr "Spieltyp"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6748 msgid "Time limit:"
6749 msgstr "Zeitlimit:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6752 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6753 msgstr ""
6754 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6755 "diese Option"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6758 #, c-format
6759 msgid "%d minutes"
6760 msgstr "%d Minuten"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6763 msgid "TIMLIM^Default"
6764 msgstr "Standard"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6768 msgid "1 minute"
6769 msgstr "1 Minute"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6772 msgid "TIMLIM^Infinite"
6773 msgstr "Unendlich"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6776 msgid "Teams:"
6777 msgstr "Teams:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6780 msgid "2 teams"
6781 msgstr "2 Teams"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6784 msgid "3 teams"
6785 msgstr "3 Teams"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6788 msgid "4 teams"
6789 msgstr "4 Teams"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6792 msgid "Player slots:"
6793 msgstr "Spielerplätze:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6796 msgid ""
6797 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6798 "at once"
6799 msgstr ""
6800 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6801 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6804 msgid "Number of bots:"
6805 msgstr "Anzahl Bots:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6808 msgid "Amount of bots on your server"
6809 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6812 msgid "Bot skill:"
6813 msgstr "Botstärke:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6816 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6817 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6820 msgid "Botlike"
6821 msgstr "Bots halt"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6824 msgid "Beginner"
6825 msgstr "Anfänger"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6828 msgid "You will win"
6829 msgstr "Gewinnst schon"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6832 msgid "You can win"
6833 msgstr "Kannst gewinnen"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6836 msgid "You might win"
6837 msgstr "Könntest gewinnen"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6840 msgid "Advanced"
6841 msgstr "Fortgeschritten"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6844 msgid "Expert"
6845 msgstr "Experte"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6848 msgid "Pro"
6849 msgstr "Profi"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6852 msgid "Assassin"
6853 msgstr "Mörder"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6856 msgid "Unhuman"
6857 msgstr "Übermenschlich"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6860 msgid "Godlike"
6861 msgstr "Gottgleich"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6864 msgid "Mutators..."
6865 msgstr "Mutatoren …"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6868 msgid "Mutators and weapon arenas"
6869 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6872 msgid "Maplist"
6873 msgstr "Kartenliste"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6876 msgid ""
6877 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6878 "Delete to clear; Enter when done."
6879 msgstr ""
6880 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6881 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6884 msgid "Add shown"
6885 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6888 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6889 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6892 msgid "Remove shown"
6893 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6896 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6897 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6900 msgid "Add all"
6901 msgstr "Alle hinzufügen"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6904 msgid "Add every available map to your selection"
6905 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6908 msgid "Remove all"
6909 msgstr "Alle entfernen"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6912 msgid "Remove all the maps from your selection"
6913 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6916 msgid "Start Multiplayer!"
6917 msgstr "Starten!"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6920 msgid "Title:"
6921 msgstr "Titel:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6924 msgid "Author:"
6925 msgstr "Autor:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6928 msgid "Game types:"
6929 msgstr "Spieltyp:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6933 msgid "Close"
6934 msgstr "Schließen"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6937 msgid "MAP^Play"
6938 msgstr "MAP^Spielen"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6941 msgid "Map Information"
6942 msgstr "Karten-Information"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6945 msgid "All Weapons Arena"
6946 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6949 msgid "Most Weapons Arena"
6950 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6953 #, c-format
6954 msgid "%s Arena"
6955 msgstr "%s-Arena"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6959 msgid "Dodging"
6960 msgstr "Ausweichen"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6964 msgid "InstaGib"
6965 msgstr "InstaGib"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6969 msgid "New Toys"
6970 msgstr "Neue Spielzeuge"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6974 msgid "NIX"
6975 msgstr "NIX"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6979 msgid "Rocket Flying"
6980 msgstr "Raketenflug"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6984 msgid "Invincible Projectiles"
6985 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6989 msgid "No start weapons"
6990 msgstr "Ohne Waffen starten"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6994 msgid "Low gravity"
6995 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6999 msgid "Cloaked"
7000 msgstr "Tarnung"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7003 msgid "Hook"
7004 msgstr "Enterhaken"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7008 msgid "Midair"
7009 msgstr "In der Luft"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7012 msgid "Melee only"
7013 msgstr "Nur Nahkampf"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7017 msgid "Piñata"
7018 msgstr "Piñata"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7022 msgid "Weapons stay"
7023 msgstr "Waffen bleiben"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7027 msgid "Blood loss"
7028 msgstr "Blutverlust"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7032 msgid "Buffs"
7033 msgstr "Boni"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7036 msgid "Overkill"
7037 msgstr "Overkill"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7040 msgid "No powerups"
7041 msgstr "Keine Powerups"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7044 msgid "Powerups"
7045 msgstr "Powerups"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7049 msgid "Touch explode"
7050 msgstr "Kontakt-Explosion"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7053 msgid "Wall jumping"
7054 msgstr "Wandsprünge"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7057 msgid "MUT^None"
7058 msgstr "Keine"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7061 msgid "Gameplay mutators:"
7062 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7065 msgid ""
7066 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7067 "directional key to dodge"
7068 msgstr ""
7069 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7070 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7073 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7074 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7077 msgid "All players are almost invisible"
7078 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7081 msgid ""
7082 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7083 "that support it"
7084 msgstr ""
7085 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7086 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7089 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7090 msgstr ""
7091 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7092 "Luft befinden"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7095 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7096 msgstr ""
7097 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7098 "hinzugefügt"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7101 msgid ""
7102 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7103 "they can't jump)"
7104 msgstr ""
7105 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7106 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7109 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7110 msgstr ""
7111 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7114 msgid "Weapon & item mutators:"
7115 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7118 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7119 msgstr ""
7120 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7121 "benutzen"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7124 msgid ""
7125 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7126 "to use it"
7127 msgstr ""
7128 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7129 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7132 msgid ""
7133 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7134 "with the Electro primary fire"
7135 msgstr ""
7136 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7137 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7140 msgid ""
7141 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7142 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7143 msgstr ""
7144 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7145 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7148 msgid ""
7149 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7150 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7151 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7152 msgstr ""
7153 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7154 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7155 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7156 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7159 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7160 msgstr ""
7161 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7162 "verschwinden nicht"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7165 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7166 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7169 msgid "Regular (no arena)"
7170 msgstr "Normal (keine Arena)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7173 msgid ""
7174 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7175 "without weapon pickups"
7176 msgstr ""
7177 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7178 "ohne aufsammelbare Waffen"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7181 msgid "Weapon arenas:"
7182 msgstr "Waffen-Arenen:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7185 msgid "Custom weapons"
7186 msgstr "Eigene Waffen"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7189 msgid "Most weapons"
7190 msgstr "Viele Waffen"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7193 msgid "All weapons"
7194 msgstr "Alle Waffen"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7197 msgid "Special arenas:"
7198 msgstr "Spezielle Arenen:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7201 msgid ""
7202 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7203 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7204 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7205 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7206 msgstr ""
7207 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7208 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7209 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7210 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7213 msgid ""
7214 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7215 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7216 "switch to another weapon."
7217 msgstr ""
7218 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7219 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7220 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7223 msgid "with blaster"
7224 msgstr "mit Blaster"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7227 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7228 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7231 msgid "Mutators"
7232 msgstr "Mutatoren"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7235 msgid "SRVS^Categories"
7236 msgstr "Kategorien"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7239 msgid "SRVS^Empty"
7240 msgstr "Leer"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7243 msgid "Show empty servers"
7244 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7247 msgid "SRVS^Full"
7248 msgstr "Voll"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7251 msgid "Show full servers that have no slots available"
7252 msgstr ""
7253 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7256 msgid "SRVS^Laggy"
7257 msgstr "Verzögert"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7260 msgid "Show high latency servers"
7261 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7264 msgid "Reload the server list"
7265 msgstr "Serverliste neu laden"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7268 msgid "Pause"
7269 msgstr "Pause"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7272 msgid ""
7273 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7274 msgstr ""
7275 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7276 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7280 msgid "Address:"
7281 msgstr "Adresse:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7284 msgid "Info..."
7285 msgstr "Info …"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7288 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7289 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7293 msgid "Join!"
7294 msgstr "Verbinden!"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7298 msgid "MOD^Default"
7299 msgstr "Standard"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7302 #, c-format
7303 msgid "%d modified"
7304 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7307 msgid "Official"
7308 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7311 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7312 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7315 msgid "N/A (auth library missing)"
7316 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7319 msgid "Not supported (can't connect)"
7320 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7323 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7324 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7327 msgid "Supported (will encrypt)"
7328 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7331 msgid "Supported (won't encrypt)"
7332 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7335 msgid "Requested (will encrypt)"
7336 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7339 msgid "Requested (won't encrypt)"
7340 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7343 msgid "Required (can't connect)"
7344 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7347 msgid "Required (will encrypt)"
7348 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7351 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7352 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7355 msgid "Hostname:"
7356 msgstr "Servername:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7359 msgid "Gametype:"
7360 msgstr "Spieltyp:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7363 msgid "Map:"
7364 msgstr "Karte:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7367 msgid "Mod:"
7368 msgstr "Mod:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7371 msgid "Version:"
7372 msgstr "Version:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7375 msgid "Settings:"
7376 msgstr "Einstellungen:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7380 msgid "Players:"
7381 msgstr "Spieler:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7384 msgid "Bots:"
7385 msgstr "Bots:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7388 msgid "Free slots:"
7389 msgstr "Freie Plätze:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7392 msgid "Encryption:"
7393 msgstr "Verschlüsselung:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7396 msgid "ID:"
7397 msgstr "ID:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7400 msgid "Key:"
7401 msgstr "Schlüssel:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7404 msgid "Server Information"
7405 msgstr "Server-Information"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7408 msgid "Demos"
7409 msgstr "Demos"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7412 msgid "Screenshots"
7413 msgstr "Screenshot"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7416 msgid "Music Player"
7417 msgstr "Musikplayer"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7420 msgid "Auto record demos"
7421 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7424 msgid "Timedemo"
7425 msgstr "Zeitwiederholung"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7428 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7429 msgstr ""
7430 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7431 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7434 msgid "DEMO^Play"
7435 msgstr "Abspielen"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7438 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7439 msgstr ""
7440 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7444 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7445 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7448 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7449 msgstr ""
7450 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7451 "trennen."
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7454 msgid "MUSICPL^Add"
7455 msgstr "Hinzufügen"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7458 msgid "MUSICPL^Add all"
7459 msgstr "Alle hinzufügen"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7462 msgid "Set as menu track"
7463 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7466 msgid "Reset default menu track"
7467 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7470 msgid "Playlist:"
7471 msgstr "Wiedergabeliste:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7474 msgid "Random order"
7475 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7478 msgid "MUSICPL^Stop"
7479 msgstr "Stopp"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7482 msgid "MUSICPL^Play"
7483 msgstr "Abspielen"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7486 msgid "MUSICPL^Pause"
7487 msgstr "Pause"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7490 msgid "MUSICPL^Prev"
7491 msgstr "Zurück"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7494 msgid "MUSICPL^Next"
7495 msgstr "Vor"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7498 msgid "MUSICPL^Remove"
7499 msgstr "Entfernen"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7502 msgid "MUSICPL^Remove all"
7503 msgstr "Alle entfernen"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7506 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7507 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7510 msgid "Open in the viewer"
7511 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7514 msgid "Reset"
7515 msgstr "Zurücksetzen"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7518 msgid "Previous"
7519 msgstr "Zurück"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7522 msgid "Next"
7523 msgstr "Vor"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7526 msgid "Slide show"
7527 msgstr "Diashow"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7534 msgid "Apply immediately"
7535 msgstr "Sofort anwenden"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7538 msgid "Name"
7539 msgstr "Name"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7542 msgid "Model"
7543 msgstr "Modell"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7546 msgid "Glowing color"
7547 msgstr "Leuchtfarbe"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7550 msgid "Detail color"
7551 msgstr "Detailfarbe"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7554 msgid "Statistics"
7555 msgstr "Statistik"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7558 msgid "Allow player statistics to track your client"
7559 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7562 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7563 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7566 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7567 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7570 msgid "Country"
7571 msgstr "Land"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7574 msgid "Select language..."
7575 msgstr "Sprache auswählen ..."
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7578 msgid "Gender:"
7579 msgstr "Geschlecht:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7582 msgid "Gender"
7583 msgstr "Geschlecht"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7586 msgid "Are you sure you want to quit?"
7587 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7590 msgid "Back to work..."
7591 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7594 msgid "I got some more fragging to do!"
7595 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7598 msgid "Quit the game"
7599 msgstr "Beende das Spiel"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7602 msgid "Model:"
7603 msgstr "Modell:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7606 msgid "Remove *"
7607 msgstr "Entfernen *"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7610 msgid "Copy *"
7611 msgstr "Kopieren *"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7614 msgid "Paste"
7615 msgstr "Einfügen"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7618 msgid "Bone:"
7619 msgstr "Knochen:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7622 msgid "Set * as child"
7623 msgstr "* als Kind festlegen"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7626 msgid "Attach to *"
7627 msgstr "An * anhängen"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7630 msgid "Detach from *"
7631 msgstr "Von * abhängen"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7634 msgid "Visual object properties for *:"
7635 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7638 msgid "Set alpha:"
7639 msgstr "Alpha:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7642 msgid "Set color main:"
7643 msgstr "Hauptfarbe:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7646 msgid "Set color glow:"
7647 msgstr "Leuchtfarbe:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7650 msgid "Set frame:"
7651 msgstr "Frame:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7654 msgid "Physical object properties for *:"
7655 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7658 msgid "Set material:"
7659 msgstr "Material:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7662 msgid "Set solidity:"
7663 msgstr "Festigkeit:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7666 msgid "Non-solid"
7667 msgstr "Gasförmig"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7670 msgid "Solid"
7671 msgstr "Fest"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7674 msgid "Set physics:"
7675 msgstr "Physik:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7678 msgid "Static"
7679 msgstr "Statisch"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7682 msgid "Movable"
7683 msgstr "Beweglich"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7686 msgid "Physical"
7687 msgstr "Physisch"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7690 msgid "Set scale:"
7691 msgstr "Größe:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7694 msgid "Set force:"
7695 msgstr "Kraft:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7698 msgid "Claim *"
7699 msgstr "* beanspruchen"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7702 msgid "* object info"
7703 msgstr "* Objektinfo"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7706 msgid "* mesh info"
7707 msgstr "* Modellinfo"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7710 msgid "* attachment info"
7711 msgstr "* Anhangsinfo"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7714 msgid "Show help"
7715 msgstr "Hilfe anzeigen"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7718 msgid "* is the object you are facing"
7719 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7722 msgid "Sandbox Tools"
7723 msgstr "Sandbox-Tools"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7726 msgid "Video"
7727 msgstr "Grafik"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7730 msgid "Effects"
7731 msgstr "Effekte"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7734 msgid "Audio"
7735 msgstr "Ton"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7738 msgid "Game"
7739 msgstr "Spiel"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7742 msgid "Input"
7743 msgstr "Eingabe"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7746 msgid "User"
7747 msgstr "Benutzer"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7751 msgid "Misc"
7752 msgstr "Sonstiges"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7755 msgid "Settings"
7756 msgstr "Einstellungen"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7759 msgid "Change the game settings"
7760 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7763 msgid "Master:"
7764 msgstr "Master:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7767 msgid "Music:"
7768 msgstr "Musik:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7771 msgid "VOL^Ambient:"
7772 msgstr "Umgebung:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7775 msgid "Info:"
7776 msgstr "Info:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7779 msgid "Items:"
7780 msgstr "Gegenstände:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7783 msgid "Pain:"
7784 msgstr "Schmerz:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7787 msgid "Player:"
7788 msgstr "Spieler:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7791 msgid "Shots:"
7792 msgstr "Schüsse:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7795 msgid "Voice:"
7796 msgstr "Stimme:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7799 msgid "Weapons:"
7800 msgstr "Waffen:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7803 msgid "New style sound attenuation"
7804 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7807 msgid "Mute sounds when not active"
7808 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7811 msgid "Frequency:"
7812 msgstr "Frequenz:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7815 msgid "Sound output frequency"
7816 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7819 msgid "8 kHz"
7820 msgstr "8 kHz"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7823 msgid "11.025 kHz"
7824 msgstr "11,025 kHz"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7827 msgid "16 kHz"
7828 msgstr "16 kHz"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7831 msgid "22.05 kHz"
7832 msgstr "22,05 kHz"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7835 msgid "24 kHz"
7836 msgstr "24 kHz"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7839 msgid "32 kHz"
7840 msgstr "32 kHz"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7843 msgid "44.1 kHz"
7844 msgstr "44,1 kHz"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7847 msgid "48 kHz"
7848 msgstr "48 kHz"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7851 msgid "Channels:"
7852 msgstr "Kanäle:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7855 msgid "Number of channels for the sound output"
7856 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7859 msgid "Mono"
7860 msgstr "Mono"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7863 msgid "Stereo"
7864 msgstr "Stereo"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7867 msgid "2.1"
7868 msgstr "2.1"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7871 msgid "4"
7872 msgstr "4"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7875 msgid "5"
7876 msgstr "5"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7879 msgid "5.1"
7880 msgstr "5.1"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7883 msgid "6.1"
7884 msgstr "6.1"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7887 msgid "7.1"
7888 msgstr "7.1"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7891 msgid "Swap stereo output channels"
7892 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7895 msgid "Swap left/right channels"
7896 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7899 msgid "Headphone friendly mode"
7900 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7903 msgid ""
7904 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7905 "stereo separation a bit for headphones)"
7906 msgstr ""
7907 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7908 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7911 msgid "Hit indication sound"
7912 msgstr "Treffer-Signal"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7915 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7916 msgstr ""
7917 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7918 "getroffen wurde"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7921 msgid "SND^Fixed"
7922 msgstr "SND^Konstant"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7925 msgid "Decrease pitch with more damage"
7926 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7929 msgid "Decreasing"
7930 msgstr "Abnehmend"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7933 msgid "Increase pitch with more damage"
7934 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7937 msgid "Increasing"
7938 msgstr "Ansteigend"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7941 msgid "Chat message sound"
7942 msgstr "Chat-Signal"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7945 msgid "Menu sounds"
7946 msgstr "Menü-Sounds"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7949 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7950 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7953 msgid "Focus sounds"
7954 msgstr "Auswahl-Sounds"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7957 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7958 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7961 msgid "Time announcer:"
7962 msgstr "Zeitwarnung:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7965 msgid "WRN^Disabled"
7966 msgstr "Aus"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7969 msgid "5 minutes"
7970 msgstr "5 Minuten"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7973 msgid "WRN^Both"
7974 msgstr "Beide"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7977 msgid "Automatic taunts:"
7978 msgstr "Automatischer Spott:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7981 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7982 msgstr ""
7983 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7984 "wurden"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7987 msgid "Sometimes"
7988 msgstr "Manchmal"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7991 msgid "Often"
7992 msgstr "Oft"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7997 msgid "Always"
7998 msgstr "Immer"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8001 msgid "Debug info about sounds"
8002 msgstr "Sound-Info einblenden"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8005 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8006 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8009 msgid "Reset key bindings"
8010 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8013 msgid "Quality preset:"
8014 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8017 msgid "PRE^OMG!"
8018 msgstr "OMG!"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8021 msgid "PRE^Low"
8022 msgstr "Niedrig"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8025 msgid "PRE^Medium"
8026 msgstr "Mittel"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8029 msgid "PRE^Normal"
8030 msgstr "Normal"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8033 msgid "PRE^High"
8034 msgstr "Hoch"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8037 msgid "PRE^Ultra"
8038 msgstr "Ultra"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8041 msgid "PRE^Ultimate"
8042 msgstr "Ultimativ"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8045 msgid "Geometry detail:"
8046 msgstr "Geometrie-Detail:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8049 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8050 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8053 msgid "DET^Lowest"
8054 msgstr "Sehr niedrig"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8057 msgid "DET^Low"
8058 msgstr "Niedrig"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8061 msgid "DET^Normal"
8062 msgstr "Normal"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8065 msgid "DET^Good"
8066 msgstr "Gut"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8069 msgid "DET^Best"
8070 msgstr "Sehr gut"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8073 msgid "DET^Insane"
8074 msgstr "Wahnsinnig"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8077 msgid "Player detail:"
8078 msgstr "Spielerdetail:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8081 msgid "PDET^Low"
8082 msgstr "Niedrig"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8085 msgid "PDET^Medium"
8086 msgstr "Mittel"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8089 msgid "PDET^Normal"
8090 msgstr "Normal"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8093 msgid "PDET^Good"
8094 msgstr "Gut"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8097 msgid "PDET^Best"
8098 msgstr "Sehr gut"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8101 msgid "Texture resolution:"
8102 msgstr "Texturauflösung:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8105 msgid "RES^Leet"
8106 msgstr "Leet"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8109 msgid "RES^Lowest"
8110 msgstr "Sehr niedrig"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8113 msgid "RES^Very low"
8114 msgstr "Sehr niedrig"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8117 msgid "RES^Low"
8118 msgstr "Niedrig"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8121 msgid "RES^Normal"
8122 msgstr "Normal"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8125 msgid "RES^Good"
8126 msgstr "Gut"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8129 msgid "RES^Best"
8130 msgstr "Sehr gut"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8135 msgid "Avoid lossy texture compression"
8136 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8139 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8140 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8143 msgid "Show sky"
8144 msgstr "Himmel anzeigen"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8147 msgid "Show surfaces"
8148 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8151 msgid ""
8152 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8153 "performance boost, but looks very ugly."
8154 msgstr ""
8155 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8156 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8159 msgid "Use lightmaps"
8160 msgstr "Lightmaps verwenden"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8163 msgid ""
8164 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8165 "video memory"
8166 msgstr ""
8167 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8168 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8171 msgid "Deluxe mapping"
8172 msgstr "Deluxemapping"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8175 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8176 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8179 msgid "Gloss"
8180 msgstr "Glanz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8183 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8184 msgstr ""
8185 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8188 msgid "Offset mapping"
8189 msgstr "Offsetmapping"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8192 msgid ""
8193 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8194 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8195 msgstr ""
8196 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8197 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8200 msgid "Relief mapping"
8201 msgstr "Reliefmapping"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8204 msgid ""
8205 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8206 msgstr ""
8207 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8208 "die Performanz hat"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8211 msgid "Reflections:"
8212 msgstr "Reflexionen:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8215 msgid ""
8216 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8217 "with reflecting surfaces"
8218 msgstr ""
8219 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8220 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8223 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8224 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8227 msgid "Blurred"
8228 msgstr "Schwammig"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8231 msgid "REFL^Good"
8232 msgstr "Gut"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8235 msgid "Sharp"
8236 msgstr "Scharf"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8239 msgid "Decals"
8240 msgstr "Dekore"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8243 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8244 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8247 msgid "Decals on models"
8248 msgstr "auch auf Objekten"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8252 msgid "Distance:"
8253 msgstr "Distanz:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8256 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8257 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8260 msgid "Time:"
8261 msgstr "Zeit:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8264 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8265 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8268 msgid "Damage effects:"
8269 msgstr "Schadenseffekte:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8272 msgid "DMGFX^Disabled"
8273 msgstr "Aus"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8276 msgid "Skeletal"
8277 msgstr "Nur auf Modellen"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8280 msgid "DMGFX^All"
8281 msgstr "Alle"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8284 msgid "No dynamic lighting"
8285 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8288 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8289 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8292 msgid "Fake corona lighting"
8293 msgstr "Korona-Approximation"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8296 msgid ""
8297 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8298 "of real dynamic lights"
8299 msgstr ""
8300 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8301 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8304 msgid "Realtime dynamic lighting"
8305 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8308 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8309 msgstr ""
8310 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8311 "aktivieren"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8315 msgid "Shadows"
8316 msgstr "Schatten"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8319 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8320 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8323 msgid "Realtime world lighting"
8324 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8327 msgid ""
8328 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8329 "Note that this might have a big impact on performance."
8330 msgstr ""
8331 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8332 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8333 "haben könnte."
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8336 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8337 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8340 msgid "Use normal maps"
8341 msgstr "Normalmaps verwenden"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8344 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8345 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8348 msgid "Soft shadows"
8349 msgstr "Weiche Schatten"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8352 msgid "Fade corona according to visibility"
8353 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8356 msgid "Fade coronas according to visibility"
8357 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8360 msgid "Bloom"
8361 msgstr "Überstrahlung"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8364 msgid ""
8365 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8366 "pixels. Has a big impact on performance."
8367 msgstr ""
8368 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8369 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8372 msgid "Extra postprocessing effects"
8373 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8376 msgid ""
8377 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8378 "using a powerup"
8379 msgstr ""
8380 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8381 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8384 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8385 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8388 msgid "Motion blur:"
8389 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8392 msgid "Particles"
8393 msgstr "Partikel"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8396 msgid "Spawnpoint effects"
8397 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8400 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8401 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8404 msgid "Quality:"
8405 msgstr "Qualität:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8409 msgid ""
8410 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8411 "gives for better performance"
8412 msgstr ""
8413 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8414 "zu einer besseren Perormanz führt"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8417 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8418 msgstr ""
8419 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8422 msgid "No crosshair"
8423 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8427 msgid "Per weapon"
8428 msgstr "Pro Waffe"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8431 msgid ""
8432 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8433 "models"
8434 msgstr ""
8435 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8436 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8441 msgid "Size:"
8442 msgstr "Größe:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8445 msgid "By health"
8446 msgstr "Je nach Gesundheit"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8449 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8450 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8453 msgid "Enable center crosshair dot"
8454 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8457 msgid "Use normal crosshair color"
8458 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8461 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8462 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8465 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8466 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8469 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8470 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8473 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8474 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8477 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8478 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8481 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8482 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8485 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8486 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8489 msgid "Crosshair"
8490 msgstr "Fadenkreuz"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8493 msgid "Scoreboard"
8494 msgstr "Punktetafel"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8497 msgid "Fading speed:"
8498 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8501 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8502 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8505 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8506 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8509 msgid "Show team sizes:"
8510 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8513 msgid ""
8514 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8515 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8516 msgstr ""
8517 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8518 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8519 "rechten Seite der Punktetafel"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8522 msgid "Waypoints"
8523 msgstr "Wegpunkte"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8526 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8527 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8530 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8531 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8534 msgid "Control transparency of the waypoints"
8535 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8539 msgid "Fontsize:"
8540 msgstr "Schriftgröße:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8543 msgid "Edge offset:"
8544 msgstr "Kantenabstand:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8547 msgid "Fade when near the crosshair"
8548 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8551 msgid "Display names instead of icons"
8552 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8555 msgid "Damage"
8556 msgstr "Schaden"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8559 msgid "Overlay:"
8560 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8563 msgid "Factor:"
8564 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8567 msgid "Fade rate:"
8568 msgstr "Ausblenden nach:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8571 msgid "Player Names"
8572 msgstr "Spielernamen"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8575 msgid "Show names above players"
8576 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8579 msgid "Max distance:"
8580 msgstr "Max. Entfernung:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8583 msgid "Decolorize:"
8584 msgstr "Farben entfernen:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8588 msgid "Teamplay"
8589 msgstr "In Team-Spielen"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8592 msgid "Only when near crosshair"
8593 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8596 msgid "Display health and armor"
8597 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8600 msgid "Damage overlay:"
8601 msgstr "Schadens-Indikation:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8604 msgid "Dynamic HUD"
8605 msgstr "Dynamisches HUD"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8608 msgid "HUD moves around following player's movement"
8609 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8612 msgid "Shake the HUD when hurt"
8613 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8617 msgid "Enter HUD editor"
8618 msgstr "HUD-Editor starten"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8621 msgid "HUD"
8622 msgstr "HUD"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8625 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8626 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8629 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8630 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8633 msgid "Frag Information"
8634 msgstr "Frag-Informationen"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8637 msgid "Display information about killing sprees"
8638 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8641 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8642 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8645 msgid "Show spree information in centerprints"
8646 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8649 msgid "Show spree information in death messages"
8650 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8653 msgid "Sprees in info messages:"
8654 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8657 msgid "SPREES^Disabled"
8658 msgstr "Aus"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8661 msgid "Target"
8662 msgstr "Opfer"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8665 msgid "Attacker"
8666 msgstr "Angreifer"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8669 msgid "SPREES^Both"
8670 msgstr "Beide"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8673 msgid "Print on a seperate line"
8674 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8677 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8678 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8681 msgid "Add frag location to death messages when available"
8682 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8685 msgid "Gamemode Settings"
8686 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8689 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8690 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8693 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8694 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8699 msgid "Other"
8700 msgstr "Sonstige"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8703 msgid "Display console messages in the top left corner"
8704 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8707 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8708 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8711 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8712 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8715 msgid "Powerup notifications"
8716 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8719 msgid "Weapon centerprint notifications"
8720 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8723 msgid "Weapon info message notifications"
8724 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8727 msgid "Announcers"
8728 msgstr "Ansager"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8731 msgid "Respawn countdown sounds"
8732 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8735 msgid "Killstreak sounds"
8736 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8739 msgid "Achievement sounds"
8740 msgstr "Achievement-Sounds"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8743 msgid "Messages"
8744 msgstr "Nachrichten"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8747 msgid "Items"
8748 msgstr "Gegenstände"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8751 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8752 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8755 msgid "Unavailable alpha:"
8756 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8759 msgid "Unavailable color:"
8760 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8763 msgid "GHOITEMS^Black"
8764 msgstr "Schwarz"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8767 msgid "GHOITEMS^Dark"
8768 msgstr "Dunkel"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8771 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8772 msgstr "Eingefärbt"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8775 msgid "GHOITEMS^Normal"
8776 msgstr "Normal"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8779 msgid "GHOITEMS^Blue"
8780 msgstr "Blau"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8784 msgid "Players"
8785 msgstr "Spieler"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8788 msgid "Force player models to mine"
8789 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8792 msgid "Force player colors to mine"
8793 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8796 msgid "In non teamplay modes only"
8797 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8800 msgid "Only in Duel"
8801 msgstr "Nur in Duell"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8804 msgid "Body fading:"
8805 msgstr "Leichenausblendung:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8808 msgid "Gibs:"
8809 msgstr "Fleischteile:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8812 msgid "GIBS^None"
8813 msgstr "Aus"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8816 msgid "GIBS^Few"
8817 msgstr "Wenige"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8820 msgid "GIBS^Many"
8821 msgstr "Einige"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8824 msgid "GIBS^Lots"
8825 msgstr "Viele"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8828 msgid "Models"
8829 msgstr "Modelle"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8832 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8833 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8836 msgid "1st person perspective"
8837 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8840 msgid "Slide to third person upon death"
8841 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8844 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8845 msgstr "Sanftes Landen"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8848 msgid "Smooth the view while crouching"
8849 msgstr "Sanftes Kriechen"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8852 msgid "View waving while idle"
8853 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8856 msgid "View bobbing while walking around"
8857 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8860 msgid "3rd person perspective"
8861 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8864 msgid "Back distance"
8865 msgstr "Abstand nach hinten"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8868 msgid "Up distance"
8869 msgstr "Abstand nach oben"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8872 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8873 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8876 msgid "Field of view:"
8877 msgstr "Sichtfeld:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8880 msgid "Field of vision in degrees"
8881 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8884 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8885 msgstr "Zoomfaktor:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8888 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8889 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8892 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8893 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8896 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8897 msgstr ""
8898 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8899 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8902 msgid "ZOOM^Instant"
8903 msgstr "Sofort"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8906 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8907 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8910 msgid ""
8911 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8912 "sensitivity change)"
8913 msgstr ""
8914 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8915 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8916 "möglich)"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8919 msgid "Velocity zoom"
8920 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8923 msgid "Forward movement only"
8924 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8927 msgid "VZOOM^Factor"
8928 msgstr "Faktor"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8931 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8932 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8935 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8936 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8939 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8940 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8944 msgid "View"
8945 msgstr "Ansicht"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8948 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8949 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8952 msgid "Up"
8953 msgstr "Hoch"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8956 msgid "Down"
8957 msgstr "Runter"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8960 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8961 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8964 msgid ""
8965 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8966 msgstr ""
8967 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8968 "gewechselt werden"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8971 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8972 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8975 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8976 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8979 msgid ""
8980 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8981 "you are carrying"
8982 msgstr ""
8983 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8984 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8987 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8988 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8991 msgid "Draw 1st person weapon model"
8992 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8995 msgid "Draw the weapon model"
8996 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9001 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9002 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9005 msgid "Weapon model opacity:"
9006 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9009 msgid "Gun model swaying"
9010 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9013 msgid "Gun model bobbing"
9014 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9018 msgid "Weapons"
9019 msgstr "Waffen"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9022 msgid "Key Bindings"
9023 msgstr "Tastenbelegungen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9026 msgid "Change key..."
9027 msgstr "Taste ändern …"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9030 msgid "Edit..."
9031 msgstr "Bearbeiten …"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9034 msgid "Clear"
9035 msgstr "Löschen"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9038 msgid "Reset all"
9039 msgstr "Alle zurücksetzen"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9042 msgid "Mouse"
9043 msgstr "Maus"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9046 msgid "Sensitivity:"
9047 msgstr "Empfindlichkeit:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9050 msgid "Mouse speed multiplier"
9051 msgstr ""
9052 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9055 msgid "Smooth aiming"
9056 msgstr "Sanftes Zielen"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9059 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9060 msgstr ""
9061 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9064 msgid "Invert aiming"
9065 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9068 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9069 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9072 msgid "Use system mouse positioning"
9073 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9076 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9077 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9082 msgid "Disable system mouse acceleration"
9083 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9086 msgid "Make use of DGA mouse input"
9087 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9090 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9091 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9094 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9095 msgstr ""
9096 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9099 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9100 msgstr "Auto-Springen"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9103 msgid "Jetpack on jump:"
9104 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9107 msgid "JPJUMP^Disabled"
9108 msgstr "Aus"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9111 msgid "Air only"
9112 msgstr "nur in der Luft"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9115 msgid "JPJUMP^All"
9116 msgstr "Immer"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9121 msgid "Use joystick input"
9122 msgstr "Joystick verwenden"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9125 msgid "Command when pressed:"
9126 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9129 msgid "Command when released:"
9130 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9133 msgid "Cancel"
9134 msgstr "Abbrechen"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9137 msgid "User defined key bind"
9138 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9141 #, c-format
9142 msgid "%d fps"
9143 msgstr "%d FPS"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9146 #, c-format
9147 msgid "%d KB/s"
9148 msgstr "%d KB/s"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9151 #, c-format
9152 msgid "%d MB/s"
9153 msgstr "%d MB/s"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9156 msgid "Network"
9157 msgstr "Netzwerk"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9160 msgid "Client UDP port:"
9161 msgstr "Client-UDP-Port:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9164 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9165 msgstr ""
9166 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9167 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9170 msgid "Bandwidth:"
9171 msgstr "Bandbreite:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9174 msgid "Specify your network speed"
9175 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9178 msgid "56k"
9179 msgstr "Modem"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9182 msgid "ISDN"
9183 msgstr "ISDN"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9186 msgid "Slow ADSL"
9187 msgstr "Langsames ADSL"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9190 msgid "Fast ADSL"
9191 msgstr "Schnelles ADSL"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9194 msgid "Broadband"
9195 msgstr "Breitband"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9198 msgid "Downloads:"
9199 msgstr "Downloads:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9202 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9203 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9206 msgid "Download speed:"
9207 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9210 msgid "Local latency:"
9211 msgstr "Simulierte Latenz:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9214 msgid "Show netgraph"
9215 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9218 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9219 msgstr ""
9220 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9221 "Informationen"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9224 msgid "Client-side movement prediction"
9225 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9228 msgid "Movement error compensation"
9229 msgstr "Fehlerkompensation"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9232 msgid "Use encryption (AES) when available"
9233 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9236 msgid "Framerate"
9237 msgstr "Framerate"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9240 msgid "Maximum:"
9241 msgstr "Maximum:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9244 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9245 msgstr "Unbegrenzt"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9248 msgid "Target:"
9249 msgstr "Ziel:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9252 msgid "TRGT^Disabled"
9253 msgstr "Aus"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9256 msgid "Idle limit:"
9257 msgstr "Wenn inaktiv:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9260 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9261 msgstr "Unbegrenzt"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9264 msgid "Save processing time for other apps"
9265 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9268 msgid "Show frames per second"
9269 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9272 msgid "Show your rendered frames per second"
9273 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9276 msgid "Menu tooltips:"
9277 msgstr "Menü-Tooltips:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9280 msgid ""
9281 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9282 "command bound to the menu item)"
9283 msgstr ""
9284 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9285 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9288 msgid "TLTIP^Disabled"
9289 msgstr "Aus"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9292 msgid "TLTIP^Standard"
9293 msgstr "Standard"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9296 msgid "TLTIP^Advanced"
9297 msgstr "Fortgeschritten"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9300 msgid "Show current date and time"
9301 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9304 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9305 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9308 msgid "Enable developer mode"
9309 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9312 msgid "Advanced settings..."
9313 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9316 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9317 msgstr ""
9318 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9319 "ändern kannst"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9323 msgid "Factory reset"
9324 msgstr "Alles zurücksetzen"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9327 msgid "Cvar filter:"
9328 msgstr "Cvar-Filter:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9331 msgid "Modified cvars only"
9332 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9335 msgid "Setting:"
9336 msgstr "Einstellung:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9339 msgid "Type:"
9340 msgstr "Typ:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9343 msgid "Value:"
9344 msgstr "Wert:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9347 msgid "Description:"
9348 msgstr "Beschreibung:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9351 msgid "Advanced settings"
9352 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9355 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9356 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9359 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9360 msgstr ""
9361 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9364 msgid "Menu Skins"
9365 msgstr "Menü-Skins"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9368 msgid "Text Language"
9369 msgstr "Sprache"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9372 msgid "Set language"
9373 msgstr "Sprache setzen"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9376 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9377 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9380 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9381 msgstr ""
9382 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9383 "haben"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9386 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9387 msgstr ""
9388 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9389 "angewandt;"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9392 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9393 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9396 msgid "Disconnect now"
9397 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9400 msgid "Switch language"
9401 msgstr "Sprache ändern"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9404 msgid "Warning"
9405 msgstr "Warnung"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9408 msgid "Resolution:"
9409 msgstr "Auflösung:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9412 msgid "Font/UI size:"
9413 msgstr "Schriftgröße:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9416 msgid "SZ^Unreadable"
9417 msgstr "Unleserlich"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9420 msgid "SZ^Tiny"
9421 msgstr "Winzig"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9424 msgid "SZ^Little"
9425 msgstr "Winzig"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9428 msgid "SZ^Small"
9429 msgstr "Klein"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9432 msgid "SZ^Medium"
9433 msgstr "Mittel"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9436 msgid "SZ^Large"
9437 msgstr "Groß"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9440 msgid "SZ^Huge"
9441 msgstr "Riesig"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9444 msgid "SZ^Gigantic"
9445 msgstr "Gigantisch"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9448 msgid "SZ^Colossal"
9449 msgstr "Kolossal"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9452 msgid "Color depth:"
9453 msgstr "Farbtiefe:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9456 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9457 msgstr ""
9458 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9459 "bevorzugte Wert"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9462 msgid "16bit"
9463 msgstr "16 Bit"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9466 msgid "32bit"
9467 msgstr "32 Bit"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9470 msgid "Full screen"
9471 msgstr "Vollbild"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9474 msgid "Vertical Synchronization"
9475 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9478 msgid ""
9479 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9480 "screen refresh rate"
9481 msgstr ""
9482 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9483 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9484 "begrenzen"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9487 msgid "Flip view horizontally"
9488 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9491 msgid "Poor man's left handed mode"
9492 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9495 msgid "Anisotropy:"
9496 msgstr "Anisotropie:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9499 msgid "Anisotropic filtering quality"
9500 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9503 msgid "ANISO^Disabled"
9504 msgstr "Aus"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9508 msgid "2x"
9509 msgstr "2×"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9513 msgid "4x"
9514 msgstr "4×"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9517 msgid "8x"
9518 msgstr "8×"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9521 msgid "16x"
9522 msgstr "16×"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9525 msgid "Antialiasing:"
9526 msgstr "Kantenglättung:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9529 msgid ""
9530 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9531 "might decrease performance by quite a lot"
9532 msgstr ""
9533 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9534 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9537 msgid "AA^Disabled"
9538 msgstr "Aus"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9541 msgid "High-quality frame buffer"
9542 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9545 msgid "Depth first:"
9546 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9549 msgid ""
9550 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9551 "normal rendering starts"
9552 msgstr ""
9553 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9554 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9557 msgid "DF^Disabled"
9558 msgstr "Aus"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9561 msgid "DF^World"
9562 msgstr "nur Map"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9565 msgid "DF^All"
9566 msgstr "Immer"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9569 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9570 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9573 msgid "VBO^Off"
9574 msgstr "Aus"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9577 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9578 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9583 msgid ""
9584 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9585 "for faster rendering"
9586 msgstr ""
9587 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9588 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9591 msgid "Vertices"
9592 msgstr "Ecken"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9595 msgid "Vertices and Triangles"
9596 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9599 msgid "Brightness:"
9600 msgstr "Helligkeit:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9603 msgid "Brightness of black"
9604 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9607 msgid "Contrast:"
9608 msgstr "Kontrast:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9611 msgid "Brightness of white"
9612 msgstr "Helligkeit von weiß"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9615 msgid "Gamma:"
9616 msgstr "Gamma:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9619 msgid ""
9620 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9621 "white or black"
9622 msgstr ""
9623 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9624 "schwarz beeinflusst"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9627 msgid "Contrast boost:"
9628 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9631 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9632 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9635 msgid "Saturation:"
9636 msgstr "Sättigung:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9639 msgid ""
9640 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9641 "requires GLSL color control"
9642 msgstr ""
9643 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9644 "„GLSL color control“"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9647 msgid "LIT^Ambient:"
9648 msgstr "Umgebungslicht:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9651 msgid ""
9652 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9653 "and flat"
9654 msgstr ""
9655 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9656 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9659 msgid "Intensity:"
9660 msgstr "Lichtstärke:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9663 msgid "Global rendering brightness"
9664 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9667 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9668 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9671 msgid ""
9672 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9673 "strange input or video lag on some machines"
9674 msgstr ""
9675 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9676 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9677 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9680 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9681 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9684 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9685 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9688 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9689 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9692 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9693 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9696 msgid "???"
9697 msgstr "???"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9700 msgid "Campaign Difficulty:"
9701 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9704 msgid "CSKL^Easy"
9705 msgstr "Einfach"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9708 msgid "CSKL^Medium"
9709 msgstr "Mittel"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9712 msgid "CSKL^Hard"
9713 msgstr "Schwer"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9716 msgid "Start Singleplayer!"
9717 msgstr "Spiel starten!"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9720 msgid "Singleplayer"
9721 msgstr "Einzelspieler"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9724 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9725 msgstr ""
9726 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9729 msgid "Winner"
9730 msgstr "Gewinner"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9733 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9734 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9737 msgid "Autoselect team (recommended)"
9738 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9741 msgid "red"
9742 msgstr "rot"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9745 msgid "blue"
9746 msgstr "blau"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9749 msgid "yellow"
9750 msgstr "gelb"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9753 msgid "pink"
9754 msgstr "rosa"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9758 msgid "spectate"
9759 msgstr "zuschauen"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9762 msgid "Team Selection"
9763 msgstr "Teamauswahl"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9766 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9767 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9770 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9771 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9774 msgid "teamplay"
9775 msgstr "mit Teams"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9778 msgid "free for all"
9779 msgstr "jeder gegen jeden"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9782 msgid "Moving"
9783 msgstr "Bewegung"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9786 msgid "forward"
9787 msgstr "vorwärts"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9790 msgid "backpedal"
9791 msgstr "rückwärts"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9794 msgid "strafe left"
9795 msgstr "links"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9798 msgid "strafe right"
9799 msgstr "rechts"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9802 msgid "jump / swim"
9803 msgstr "springen / schwimmen"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9806 msgid "crouch / sink"
9807 msgstr "ducken / sinken"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9810 msgid "off-hand hook"
9811 msgstr "Enterhaken"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9814 msgid "jetpack"
9815 msgstr "Jetpack"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9818 msgid "Attacking"
9819 msgstr "Angriff"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9822 msgid "WEAPON^previous"
9823 msgstr "vorherige"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9826 msgid "WEAPON^next"
9827 msgstr "nächste"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9830 msgid "WEAPON^previously used"
9831 msgstr "zuvor benutzte"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9834 msgid "WEAPON^best"
9835 msgstr "beste"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9838 msgid "reload"
9839 msgstr "nachladen"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9842 msgid "drop weapon / throw nade"
9843 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9846 msgid "hold zoom"
9847 msgstr "Zoom halten"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9850 msgid "toggle zoom"
9851 msgstr "Zoom umschalten"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9854 msgid "show scores"
9855 msgstr "Punkte anzeigen"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9858 msgid "screen shot"
9859 msgstr "Bildschirmfoto"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9862 msgid "maximize radar"
9863 msgstr "Radar maximieren"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9866 msgid "3rd person view"
9867 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9870 msgid "enter spectator mode"
9871 msgstr "Zuschauen"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9874 msgid "Communication"
9875 msgstr "Kommunikation"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9878 msgid "public chat"
9879 msgstr "Nachricht an alle"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9882 msgid "team chat"
9883 msgstr "Nachricht ans Team"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9886 msgid "show chat history"
9887 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9890 msgid "vote YES"
9891 msgstr "Abstimmung: JA"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9894 msgid "vote NO"
9895 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9898 msgid "Client"
9899 msgstr "Client"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9902 msgid "enter console"
9903 msgstr "Konsole öffnen"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9906 msgid "disconnect"
9907 msgstr "Verbindung trennen"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9910 msgid "quit"
9911 msgstr "Beenden"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9914 msgid "auto-join team"
9915 msgstr "Team autom. wählen"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9918 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9919 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9922 msgid "suicide / respawn"
9923 msgstr "Suizid / Respawn"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9926 msgid "quick menu"
9927 msgstr "Schnellmenü"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9930 msgid "User defined"
9931 msgstr "Benutzerdefiniert"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9934 msgid "Development"
9935 msgstr "Entwicklung"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9938 msgid "sandbox menu"
9939 msgstr "Sandkasten-Menü"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9942 msgid "drag object (sandbox)"
9943 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9946 msgid "waypoint editor menu"
9947 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9950 msgid "Do not press this button again!"
9951 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9954 msgid ""
9955 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9956 msgstr ""
9957 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9958 "nochmal passiert."
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9961 #, c-format
9962 msgid "%s's Xonotic Server"
9963 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9966 msgid ""
9967 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9968 "again."
9969 msgstr ""
9970 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9971 "nicht nochmal passiert."
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9974 msgid "spectator"
9975 msgstr "Zuschauer"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9978 msgid "<no model found>"
9979 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9982 msgid "SERVER^Remove favorite"
9983 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9986 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9987 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9990 msgid "SERVER^Favorite"
9991 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9994 msgid ""
9995 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9996 "future"
9997 msgstr ""
9998 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9999 "schneller wiederzufinden"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
10002 msgid "Ping"
10003 msgstr "Ping"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
10006 msgid "Hostname"
10007 msgstr "Servername"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10010 msgid "Map"
10011 msgstr "Karte"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10014 msgid "Type"
10015 msgstr "Typ"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10018 #, c-format
10019 msgid "AES level %d"
10020 msgstr "AES-Stufe %d"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10023 msgid "ENC^none"
10024 msgstr "keine"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10027 msgid "encryption:"
10028 msgstr "Verschüsselung:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10031 #, c-format
10032 msgid "mod: %s"
10033 msgstr "Mod: %s"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10036 #, c-format
10037 msgid "modified settings"
10038 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10041 #, c-format
10042 msgid "official settings"
10043 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10046 msgid "stats disabled"
10047 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10050 msgid "stats enabled"
10051 msgstr "Statistiken aktiviert"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10054 msgid "SLCAT^Favorites"
10055 msgstr "Favoriten"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10058 msgid "SLCAT^Recommended"
10059 msgstr "Vorgeschlagen"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10062 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10063 msgstr "Normale Server"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10066 msgid "SLCAT^Servers"
10067 msgstr "Server"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10070 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10071 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10074 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10075 msgstr "Modifizierte Server"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10078 msgid "SLCAT^Overkill"
10079 msgstr "Overkill"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10082 msgid "SLCAT^InstaGib"
10083 msgstr "InstaGib"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10086 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10087 msgstr "Defrag-Modus"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10090 msgid "<TITLE>"
10091 msgstr "<TITEL>"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10094 msgid "<AUTHOR>"
10095 msgstr "<AUTOR>"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10098 msgid "VOL^MAX"
10099 msgstr "MAX"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10102 msgid "VOL^OFF"
10103 msgstr "AUS"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10106 #, c-format
10107 msgid "%s dB"
10108 msgstr "%s dB"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10111 msgid "PART^OMG"
10112 msgstr "OMG"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10115 msgid "PART^Low"
10116 msgstr "Niedrig"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10119 msgid "PART^Medium"
10120 msgstr "Mittel"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10124 msgid "PART^Normal"
10125 msgstr "Normal"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10128 msgid "PART^High"
10129 msgstr "Hoch"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10132 msgid "PART^Ultra"
10133 msgstr "Ultra"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10136 msgid "PART^Ultimate"
10137 msgstr "Ultimativ"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10140 msgid ""
10141 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10142 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10143 msgstr ""
10144 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10145 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10146 "verschwommen erscheinen."
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10149 msgid "Screen resolution"
10150 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10153 msgid "PART^Slow"
10154 msgstr "Langsam"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10157 msgid "PART^Fast"
10158 msgstr "Schnell"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10161 msgid "PART^Instant"
10162 msgstr "Sofort"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10165 msgid "January"
10166 msgstr "Januar"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10169 msgid "February"
10170 msgstr "Februar"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10173 msgid "March"
10174 msgstr "März"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10177 msgid "April"
10178 msgstr "Apri"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10181 msgid "May"
10182 msgstr "Mai"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10185 msgid "June"
10186 msgstr "Juni"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10189 msgid "July"
10190 msgstr "Juli"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10193 msgid "August"
10194 msgstr "August"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10197 msgid "September"
10198 msgstr "September"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10201 msgid "October"
10202 msgstr "Oktober"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10205 msgid "November"
10206 msgstr "November"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10209 msgid "December"
10210 msgstr "Dezember"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10213 #, no-c-format
10214 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10215 msgstr "%d. %m. %Y"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10218 msgid "Joined:"
10219 msgstr "Angefangen:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10222 msgid "Last match:"
10223 msgstr "Letztes Spiel:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10226 msgid "Time played:"
10227 msgstr "Gespielte Zeit:"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10230 msgid "Favorite map:"
10231 msgstr "Lieblingskarte:"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10235 #, c-format
10236 msgid "Matches:"
10237 msgstr "Spiele:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10240 #, c-format
10241 msgid "Wins/Losses:"
10242 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10245 #, c-format
10246 msgid "Win percentage:"
10247 msgstr "Siegprozentsatz:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10250 #, c-format
10251 msgid "Kills/Deaths:"
10252 msgstr "Kills/Tode:"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10255 #, c-format
10256 msgid "Kill ratio:"
10257 msgstr "Killverhältnis:"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10260 msgid "ELO:"
10261 msgstr "ELO:"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10264 msgid "Rank:"
10265 msgstr "Rang:"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10268 msgid "Percentile:"
10269 msgstr "Perzentil:"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10272 #, c-format
10273 msgid "%d (unranked)"
10274 msgstr "%d (kein Rang)"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10277 msgid "Update can be downloaded at:"
10278 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10281 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10282 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10285 #, c-format
10286 msgid "Update to %s now!"
10287 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10290 msgid ""
10291 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10292 "^1Expect visual problems."
10293 msgstr ""
10294 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10295 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10298 msgid "Use default"
10299 msgstr "Standard"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10302 msgid "Team Color:"
10303 msgstr "Teamfarbe:"