]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Fix 2 more incorrect notifications when notification_show_location is enabled:
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assault"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1244 "die Zeit abläuft"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Punktelimit:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Platzierungen"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "CTS-Rennen"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Domination"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duell"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgid "Freeze Tag"
1348 msgstr "Freeze-Tag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 msgid ""
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1354 msgstr ""
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1357 "gewinnen"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasion"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Keepaway"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Key Hunt"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 msgid "Lives:"
1401 msgstr "Leben:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr ""
1410 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Tore:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Balldieb"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1428 "zerstören"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Onslaught"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1439 msgid "Server best"
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race"
1444 msgstr "Rennen"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 msgid "Laps:"
1452 msgstr "Runden:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr "Kugeln"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1467 msgid "cells"
1468 msgstr "Zellen"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr "Plasma"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr "Raketen"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgid "shells"
1480 msgstr "Patronen"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr "Große Rüstung"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Megarüstung"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr "Große Gesundheit"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Megagesundheit"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr "Jetpack"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr "Treibstoff"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1533 msgid "Strength"
1534 msgstr "Stärke"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1537 msgid "Shield"
1538 msgstr "Schutzschild"
1539
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1541 #, no-c-format
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1551 msgid "Quit"
1552 msgstr "Beenden"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1555 msgid "Invite"
1556 msgstr "Einladung"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1563 msgid "Exit Menu"
1564 msgstr "Menü verlassen"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1568 msgid "Create"
1569 msgstr "Starten"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1572 msgid "Join"
1573 msgstr "Verbinden"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1576 msgid "Minigames"
1577 msgstr "Minispiele"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1584 msgid "Bulldozer"
1585 msgstr "Bulldozer"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1590 msgid "Game over!"
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1618 msgid "Next Level"
1619 msgstr "Nächstes Level"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1622 msgid "Restart"
1623 msgstr "Neustart"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1626 msgid "Editor"
1627 msgstr "Editor"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1631 msgid "Save"
1632 msgstr "Speichern"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 #, c-format
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1651 msgid "Draw"
1652 msgstr "Unentschieden"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 msgid "You win!"
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1684 msgstr "Mühle"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 msgid ""
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 msgstr ""
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 msgstr ""
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1704 msgid "Pong"
1705 msgstr "Pong"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1709 msgid "AI"
1710 msgstr "KI"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 msgstr ""
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1716 "beginnen"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1719 msgid "Start Match"
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1731 msgid "Push-Pull"
1732 msgstr "Schiebezieh"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Solitär"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Magier"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Magierstachel"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Spinne"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Lindwurm"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombie"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munition"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Widerstand"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Sanitäter"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Schlag"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampir"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Behinderung"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Rache"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Sprung"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Unsichtbar"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Inferno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Tauscher"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Magnet"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Glück"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Flug"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Bonus"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Schadenstext"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Farbe:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Extraleben"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Eisgranate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granate"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Wegpunkt"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "Helft mir!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Hier"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "GEFAHR"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "Eingefroren!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Gegenstand"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Ziel"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Start"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Verteidigen"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Zerstören"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Drücken"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Flagge"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Weiße Basis"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Rote Basis"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Blaue Basis"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Rosa Basis"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Schlüssel"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Hier her"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Ball"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Tor"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generator"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Waffe"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monster"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Fahrzeug"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "Eindringling!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Markiert"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2166 "gesendet"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr ""
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 "base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2234 "heimgeflogen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2238 msgstr ""
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2240 "heimgeflogen"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2246 "itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr ""
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2295 #, c-format
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2305 msgstr ""
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2307 "werden können"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2311 msgstr ""
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2313 "warten"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2329 "%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2466 "explodierte%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2909 #, c-format
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3004 #, c-format
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 msgstr ""
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3021 "explodiert!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 msgid ""
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 msgstr ""
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3086 "schlagen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3114 "and will be lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3123 "lost."
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138 msgstr ""
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr ""
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3183 "%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 msgstr ""
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3200 "Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3278 "%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3396 "abgeschossen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3404 "zerrissen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3422 "%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3440 "zersägt%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3448 "die Luft%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3470 "verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3539 msgid "^F4You are now alone!"
3540 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^BGYou are attacking!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^BGYou are defending!"
3548 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3553 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3556 msgid "^F4Begin!"
3557 msgstr "^F4Los!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3560 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3564 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3565 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3568 msgid "^F4Round cannot start"
3569 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3572 msgid "^F2Don't camp!"
3573 msgstr "^F2Campe nicht!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3576 msgid ""
3577 "^BGYou are now free.\n"
3578 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3579 "^BGif you think you will succeed."
3580 msgstr ""
3581 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3582 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3583 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3587 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3590 msgid ""
3591 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3592 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3593 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3594 msgstr ""
3595 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3596 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3597 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3598 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3605 msgid "^BGYou captured the flag!"
3606 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3611 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3626 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3631 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3636 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3641 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3654 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3658 msgid "^BGYou got the flag!"
3659 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3669 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3709 msgstr ""
3710 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3723 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3728 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3731 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3732 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3735 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3736 msgstr ""
3737 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3740 #, c-format
3741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3747 #, c-format
3748 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3774 #, c-format
3775 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3791 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3801 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3806 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3809 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3810 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3816 "You are now on: %s"
3817 msgstr ""
3818 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3819 "Du bist jetzt in: %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3822 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3823 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3827 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3830 msgid "^K1Die camper!"
3831 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3835 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3838 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3839 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1You were %s"
3844 msgstr "^K1Du warst %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3847 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3848 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3852 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3855 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3856 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3863 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3864 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3867 msgid "^K1You need to be more careful!"
3868 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3872 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3875 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3876 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3880 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3883 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3884 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3887 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3888 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3891 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3892 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3895 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3899 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3903 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3904 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3907 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3911 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3915 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3916 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You need to preserve your health"
3920 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You became a shooting star!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You melted away in slime!"
3928 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3931 msgid "^K1You committed suicide!"
3932 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3935 msgid "^K1You ended it all!"
3936 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3939 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3940 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou are now on: %s"
3945 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3948 msgid "^K1You died in an accident!"
3949 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3953 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3956 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3961 msgstr ""
3962 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3970 msgstr ""
3971 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3999 msgstr ""
4000 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4007 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4008 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4011 msgid "^K1Watch your step!"
4012 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4022 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4032 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4035 msgid ""
4036 "^K1Stop idling!\n"
4037 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4038 msgstr ""
4039 "^K1Steh nicht herum!\n"
4040 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4043 msgid ""
4044 "^K1Stop idling!\n"
4045 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4051 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4056 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4059 msgid "^BGDoor unlocked!"
4060 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4063 #, c-format
4064 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4065 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4070 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 msgid "^K3You revived yourself"
4074 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4079 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4084 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4087 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4088 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4091 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4092 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4095 msgid "^K1You froze yourself"
4096 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4099 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4100 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1A %s has arrived!"
4105 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4108 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4109 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4112 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4113 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4116 msgid ""
4117 "^K1No spawnpoints available!\n"
4118 "Hope your team can fix it..."
4119 msgstr ""
4120 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4121 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4124 msgid ""
4125 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4126 "The player limit reached maximum capacity."
4127 msgstr ""
4128 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4129 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4132 msgid "^BGYou picked up the ball"
4133 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4136 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4137 msgstr ""
4138 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4141 msgid ""
4142 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4143 "Help the key carriers to meet!"
4144 msgstr ""
4145 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4146 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4151 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4152 msgstr ""
4153 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4154 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4157 msgid ""
4158 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4159 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4160 msgstr ""
4161 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4162 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4165 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4166 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4169 msgid "^BGScanning frequency range..."
4170 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4173 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4174 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4177 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4178 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "^BGWaiting for players to join...\n"
4184 "Need active players for: %s"
4185 msgstr ""
4186 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4187 "Benötigte Spieler: %s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4192 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4195 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4196 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4199 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4200 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4203 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4204 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4207 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4208 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4211 #, c-format
4212 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4213 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4216 #, c-format
4217 msgid "Level %s: "
4218 msgstr "Level %s: "
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4223 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4229 "Next weapon: ^F1%s"
4230 msgstr ""
4231 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4232 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4235 #, c-format
4236 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4237 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4242 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4245 msgid "^BGYou captured a control point"
4246 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4249 #, c-format
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4251 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4254 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4255 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4258 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4259 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4262 msgid ""
4263 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4264 "^F2Capture some control points to unshield it"
4265 msgstr ""
4266 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4267 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4270 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4271 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4274 msgid ""
4275 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4276 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4277 msgstr ""
4278 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4279 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4284 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4289 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4292 msgid ""
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep fragging until we have a winner!"
4295 msgstr ""
4296 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4297 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep scoring until we have a winner!"
4303 msgstr ""
4304 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4305 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4308 msgid ""
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "\n"
4311 "Generators are now decaying.\n"
4312 "The more control points your team holds,\n"
4313 "the faster the enemy generator decays"
4314 msgstr ""
4315 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4316 "\n"
4317 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4318 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4319 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4325 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4326 msgstr ""
4327 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4328 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4331 msgid "^K1In^BG-portal created"
4332 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4335 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4336 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4339 msgid "^F1Portal creation failed"
4340 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4343 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4344 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4347 msgid "^F2Strength has worn off"
4348 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4351 msgid "^F2Shield surrounds you"
4352 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4355 msgid "^F2Shield has worn off"
4356 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4359 msgid "^F2You are on speed"
4360 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4363 msgid "^F2Speed has worn off"
4364 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4367 msgid "^F2You are invisible"
4368 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4371 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4372 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4375 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4376 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4379 msgid "^BGSequence completed!"
4380 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4383 msgid "^BGThere are more to go..."
4384 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4389 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4392 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4393 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4396 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4397 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4400 msgid "^F2You now have a superweapon"
4401 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4404 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4408 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4412 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4416 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4420 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4424 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4428 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4429 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4434 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4439 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4444 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4447 msgid ""
4448 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4449 "^F4Stop them!"
4450 msgstr ""
4451 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4452 "^F4Haltet sie auf!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4455 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4456 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4459 #, c-format
4460 msgid " (near %s)"
4461 msgstr " (nahe %s)"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4464 msgid "primary"
4465 msgstr "primär"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4468 msgid "secondary"
4469 msgstr "sekundär"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4472 msgid "point"
4473 msgstr "Punkt"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4476 msgid "points"
4477 msgstr "Punkte"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4480 msgid "drop flag"
4481 msgstr "Flagge fallen lassen"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4484 msgid "throw nade"
4485 msgstr "Granate werfen"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4498 msgid "TRIPLE FRAG! "
4499 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 msgid "RAGE! "
4513 msgstr "RAGE! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 msgid "MASSACRE! "
4527 msgstr "MASSAKER! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 msgid "MAYHEM! "
4541 msgstr "CHAOS! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 msgid "BERSERKER! "
4555 msgstr "BERSERKER! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 msgid "CARNAGE! "
4569 msgstr "GEMETZEL! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "ARMAGEDDON! "
4583 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4586 #, c-format
4587 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4588 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4591 #, c-format
4592 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4600 msgstr ""
4601 "\n"
4602 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "(^F4Dead^BG)%s"
4609 msgstr ""
4610 "\n"
4611 "(^F4Tot^BG)%s"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4614 #, c-format
4615 msgid "%d score spree! "
4616 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4619 #, c-format
4620 msgid "%d frag spree! "
4621 msgstr "%d Kills in Folge! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4624 msgid "First blood! "
4625 msgstr "Erster Kill! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4628 msgid "First score! "
4629 msgstr "Erster Punkt! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4632 msgid "First casualty! "
4633 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4636 msgid "First victim! "
4637 msgstr "Erstes Opfer! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4660 #, c-format
4661 msgid ", ending their %d frag spree"
4662 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4665 #, c-format
4666 msgid ", ending their %d score spree"
4667 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4670 #, c-format
4671 msgid ", losing their %d frag spree"
4672 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4675 #, c-format
4676 msgid ", losing their %d score spree"
4677 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4680 #, c-format
4681 msgid " with %d %s"
4682 msgstr " mit %d %s"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4685 msgid "TEAM^Red"
4686 msgstr "Rot"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4689 msgid "TEAM^Blue"
4690 msgstr "Blau"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4693 msgid "TEAM^Yellow"
4694 msgstr "Gelb"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4697 msgid "TEAM^Pink"
4698 msgstr "Rosa"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4701 msgid "Team"
4702 msgstr "Team"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4705 msgid "Neutral"
4706 msgstr "Neutral"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4709 msgid "KEY^Red"
4710 msgstr "roten"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4713 msgid "KEY^Blue"
4714 msgstr "blauen"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4717 msgid "KEY^Yellow"
4718 msgstr "gelben"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4721 msgid "KEY^Pink"
4722 msgstr "rosa"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4725 msgid "FLAG^Red"
4726 msgstr "rote"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4729 msgid "FLAG^Blue"
4730 msgstr "blaue"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4733 msgid "FLAG^Yellow"
4734 msgstr "gelbe"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4737 msgid "FLAG^Pink"
4738 msgstr "rosa"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4741 msgid "GENERATOR^Red"
4742 msgstr "rote"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4745 msgid "GENERATOR^Blue"
4746 msgstr "blaue"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4749 msgid "GENERATOR^Yellow"
4750 msgstr "gelbe"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4753 msgid "GENERATOR^Pink"
4754 msgstr "rosa"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4757 #, c-format
4758 msgid "%s under attack!"
4759 msgstr "%s wird angegriffen!"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4762 msgid "Turret"
4763 msgstr "Geschützturm"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4766 msgid "eWheel Turret"
4767 msgstr "eRad-Geschützturm"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4770 msgid "eWheel"
4771 msgstr "eRad"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4774 msgid "FLAC Cannon"
4775 msgstr "FLAC-Kanone"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4778 msgid "FLAC"
4779 msgstr "FLAC"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4782 msgid "Fusion Reactor"
4783 msgstr "Fusionsreaktor"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4786 msgid "Hellion Missile Turret"
4787 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4790 msgid "Hellion"
4791 msgstr "Hellion-Rakete"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4794 msgid "Hunter-Killer Turret"
4795 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4798 msgid "Hunter-Killer"
4799 msgstr "Jägerkiller"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4802 msgid "Machinegun Turret"
4803 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4806 msgid "Machinegun"
4807 msgstr "Maschinengewehr"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4810 msgid "MLRS Turret"
4811 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4814 msgid "MLRS"
4815 msgstr "MLRS"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4818 msgid "Phaser Cannon"
4819 msgstr "Phaser-Kanone"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4822 msgid "Phaser"
4823 msgstr "Phaser"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4826 msgid "Plasma Cannon"
4827 msgstr "Plasmakanone"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4830 msgid "Dual plasma"
4831 msgstr "Doppelplasma"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4834 msgid "Dual Plasma Cannon"
4835 msgstr "Doppelplasmakanone"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4838 msgid "Plasma"
4839 msgstr "Plasma"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4843 msgid "Tesla Coil"
4844 msgstr "Teslaspule"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4847 msgid "Walker Turret"
4848 msgstr "Läufergeschützturm"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4851 msgid "Walker"
4852 msgstr "Läufer"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4855 msgid "Male"
4856 msgstr "Männlich"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4859 msgid "Female"
4860 msgstr "Weiblich"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4863 msgid "Undisclosed"
4864 msgstr "Keine Angabe"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4875 msgid "TAB"
4876 msgstr "TAB"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4879 #, c-format
4880 msgid "ENTER"
4881 msgstr "EINGABE"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4884 msgid "ESCAPE"
4885 msgstr "ESCAPE"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4888 msgid "SPACE"
4889 msgstr "LEERTASTE"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4892 msgid "BACKSPACE"
4893 msgstr "RÜCKTASTE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4896 #, c-format
4897 msgid "UPARROW"
4898 msgstr "PFEIL_RAUF"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4901 #, c-format
4902 msgid "DOWNARROW"
4903 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4906 #, c-format
4907 msgid "LEFTARROW"
4908 msgstr "PFEIL_LINKS"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4911 #, c-format
4912 msgid "RIGHTARROW"
4913 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4916 msgid "ALT"
4917 msgstr "ALT"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4920 msgid "CTRL"
4921 msgstr "STRG"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4924 msgid "SHIFT"
4925 msgstr "UMSCHALT"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4928 #, c-format
4929 msgid "INS"
4930 msgstr "EINFG"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4933 #, c-format
4934 msgid "DEL"
4935 msgstr "ENTF"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4938 #, c-format
4939 msgid "PGDN"
4940 msgstr "BILD_AB"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4943 #, c-format
4944 msgid "PGUP"
4945 msgstr "BILD_AUF"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4948 #, c-format
4949 msgid "HOME"
4950 msgstr "POS1"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4953 #, c-format
4954 msgid "END"
4955 msgstr "ENDE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4958 msgid "PAUSE"
4959 msgstr "PAUSE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4962 msgid "NUMLOCK"
4963 msgstr "NUMLOCK"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4966 msgid "CAPSLOCK"
4967 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4970 msgid "SCROLLOCK"
4971 msgstr "ROLLEN"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4974 msgid "SEMICOLON"
4975 msgstr "SEMIKOLON"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4978 msgid "TILDE"
4979 msgstr "TILDE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4982 msgid "BACKQUOTE"
4983 msgstr "GRAVIS"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4986 msgid "QUOTE"
4987 msgstr "AKUT"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4990 msgid "APOSTROPHE"
4991 msgstr "APOSTROPH"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4994 msgid "BACKSLASH"
4995 msgstr "BACKSLASH"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4998 #, c-format
4999 msgid "F%d"
5000 msgstr "F%d"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5003 #, c-format
5004 msgid "KP_%d"
5005 msgstr "ZB_%d"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5016 #, c-format
5017 msgid "KP_%s"
5018 msgstr "ZB_%s"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5021 #, c-format
5022 msgid "PERIOD"
5023 msgstr "PUNKT"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5026 #, c-format
5027 msgid "DIVIDE"
5028 msgstr "GETEILT"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5031 #, c-format
5032 msgid "SLASH"
5033 msgstr "SLASH"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #, c-format
5037 msgid "MULTIPLY"
5038 msgstr "MAL"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5041 #, c-format
5042 msgid "MINUS"
5043 msgstr "MINUS"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5046 #, c-format
5047 msgid "PLUS"
5048 msgstr "PLUS"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5051 #, c-format
5052 msgid "EQUALS"
5053 msgstr "GLEICH"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5056 msgid "PRINTSCREEN"
5057 msgstr "DRUCK"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5060 #, c-format
5061 msgid "MOUSE%d"
5062 msgstr "MAUS%d"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5065 msgid "MWHEELUP"
5066 msgstr "MRADHOCH"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5069 msgid "MWHEELDOWN"
5070 msgstr "MRADRUNTER"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5073 #, c-format
5074 msgid "JOY%d"
5075 msgstr "JOY%d"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5078 #, c-format
5079 msgid "AUX%d"
5080 msgstr "AUX%d"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_UP"
5085 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5097 #, c-format
5098 msgid "X360_%s"
5099 msgstr "X360_%s"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5102 #, c-format
5103 msgid "DPAD_DOWN"
5104 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5107 #, c-format
5108 msgid "DPAD_LEFT"
5109 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5112 #, c-format
5113 msgid "DPAD_RIGHT"
5114 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5117 #, c-format
5118 msgid "START"
5119 msgstr "START"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #, c-format
5123 msgid "BACK"
5124 msgstr "ZURÜCK"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_THUMB"
5129 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_THUMB"
5134 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5144 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5167 #, c-format
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #, c-format
5199 msgid "JOY_%s"
5200 msgstr "JOY_%s"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5203 #, c-format
5204 msgid "UP"
5205 msgstr "HOCH"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #, c-format
5209 msgid "DOWN"
5210 msgstr "RUNTER"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFT"
5215 msgstr "LINKS"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHT"
5220 msgstr "RECHTS"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #, c-format
5224 msgid "MIDINOTE%d"
5225 msgstr "MIDINOTE%d"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5228 #, c-format
5229 msgid "Press %s"
5230 msgstr "Drücke %s"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "Links keine Waffe!"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5241 msgid "Bumblebee"
5242 msgstr "Hummel"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5245 msgid "Racer"
5246 msgstr "Raser"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Raserkanone"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5253 msgid "Raptor"
5254 msgstr "Raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Raptorkanone"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5261 msgid "Raptor bomb"
5262 msgstr "Raptorbombe"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5269 msgid "Spiderbot"
5270 msgstr "Spinnenroboter"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5273 msgid "Arc"
5274 msgstr "Arc"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5277 msgid "Blaster"
5278 msgstr "Blaster"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5281 msgid "Crylink"
5282 msgstr "Crylink"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5285 msgid "Devastator"
5286 msgstr "Devastator"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5289 msgid "Electro"
5290 msgstr "Elektro"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5293 msgid "Fireball"
5294 msgstr "Feuerball"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5297 msgid "Hagar"
5298 msgstr "Hagar"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5307 msgstr "Enterhaken"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5310 msgid "MachineGun"
5311 msgstr "Maschinengewehr"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5314 msgid "Mine Layer"
5315 msgstr "Minenleger"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5318 msgid "Mortar"
5319 msgstr "Granatwerfer"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5326 msgid "Rifle"
5327 msgstr "Gewehr"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5334 msgid "Shockwave"
5335 msgstr "Shockwave"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5338 msgid "Shotgun"
5339 msgstr "Schrotflinte"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5342 #, no-c-format
5343 msgid "@!#%'n Tuba"
5344 msgstr "@!#% Tuba"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5347 msgid "Vaporizer"
5348 msgstr "Vaporisierer"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5351 msgid "Vortex"
5352 msgstr "Vortex"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5357 msgstr "%s Jahre"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5362 msgstr "%d Jahre"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5367 msgstr "%d Jahr"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5372 msgstr "%d Jahre"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5377 msgstr "%d Jahre"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5382 msgstr "%d Jahre"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 msgstr "%s Wochen"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 msgstr "%d Wochen"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5397 msgstr "%d Woche"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 msgstr "%d Wochen"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 msgstr "%d Wochen"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 msgstr "%d Wochen"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5417 msgstr "%s Tage"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5422 msgstr "%d Tage"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5427 msgstr "%d Tag"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5432 msgstr "%d Tage"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5437 msgstr "%d Tage"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5442 msgstr "%d Tage"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5447 msgstr "%s Stunden"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5452 msgstr "%d Stunden"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5457 msgstr "%d Stunde"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5462 msgstr "%d Stunden"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5467 msgstr "%d Stunden"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5472 msgstr "%d Stunden"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5477 msgstr "%s Minuten"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5482 msgstr "%d Minuten"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5487 msgstr "%d Minute"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5492 msgstr "%d Minuten"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5497 msgstr "%d Minuten"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5502 msgstr "%d Minuten"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "%s Sekunden"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 msgstr "%d Sekunden"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5517 msgstr "%d Sekunde"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "%d Sekunden"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "%d Sekunden"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "%d Sekunden"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5535 #, c-format
5536 msgid "%dst"
5537 msgstr "%d."
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5540 #, c-format
5541 msgid "%dnd"
5542 msgstr "%d."
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5545 #, c-format
5546 msgid "%drd"
5547 msgstr "%d."
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5550 #, c-format
5551 msgid "%dth"
5552 msgstr "%d."
5553
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "Keine Beschreibung"
5557
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5563 msgstr ""
5564 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5565 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5566
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5568 #, c-format
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5571
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5573 #, c-format
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5576
5577 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5578 #, c-format
5579 msgid "Item %d"
5580 msgstr "Eintrag %d"
5581
5582 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5586 msgid "Custom"
5587 msgstr "Benutzerdefiniert"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5590 msgid "Core Team"
5591 msgstr "Hauptteam"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5594 msgid "Extended Team"
5595 msgstr "Erweitertes Team"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5598 msgid "Website"
5599 msgstr "Webpräsenz"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5602 msgid "Stats"
5603 msgstr "Statistiken"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5606 msgid "Art"
5607 msgstr "Kunst"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5610 msgid "Animation"
5611 msgstr "Animation"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5614 msgid "Level Design"
5615 msgstr "Level-Design"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5618 msgid "Music / Sound FX"
5619 msgstr "Musik/Toneffekte"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5622 msgid "Game Code"
5623 msgstr "Spiel-Code"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5626 msgid "Marketing / PR"
5627 msgstr "Marketing / PR"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5630 msgid "Legal"
5631 msgstr "Rechtliches"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5634 msgid "Game Engine"
5635 msgstr "Spiel-Engine"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5638 msgid "Engine Additions"
5639 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5642 msgid "Compiler"
5643 msgstr "Compiler"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5646 msgid "Other Active Contributors"
5647 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5650 msgid "Translators"
5651 msgstr "Übersetzer"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5654 msgid "Asturian"
5655 msgstr "Asturisch"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5658 msgid "Belarusian"
5659 msgstr "Belarussisch"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5662 msgid "Bulgarian"
5663 msgstr "Bulgarisch"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5666 msgid "Chinese (China)"
5667 msgstr "Chinesisch (China)"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5670 msgid "Chinese (Taiwan)"
5671 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5674 msgid "Cornish"
5675 msgstr "Kornisch"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5678 msgid "Czech"
5679 msgstr "Tscheschich"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5682 msgid "Dutch"
5683 msgstr "Niederländisch"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5686 msgid "English (Australia)"
5687 msgstr "Englisch (Australien)"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5690 msgid "Finnish"
5691 msgstr "Finnisch"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5694 msgid "French"
5695 msgstr "Französisch"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5698 msgid "German"
5699 msgstr "Deutsch"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5702 msgid "Greek"
5703 msgstr "Griechisch"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5706 msgid "Hungarian"
5707 msgstr "Ungarisch"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5710 msgid "Irish"
5711 msgstr "Irisch"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5714 msgid "Italian"
5715 msgstr "Italienisch"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5718 msgid "Kazakh"
5719 msgstr "Kasachisch"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5722 msgid "Korean"
5723 msgstr "Koreanisch"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5726 msgid "Polish"
5727 msgstr "Polnisch"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5730 msgid "Portuguese"
5731 msgstr "Portugiesisch"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5734 msgid "Romanian"
5735 msgstr "Rumänisch"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5738 msgid "Russian"
5739 msgstr "Russisch"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5742 msgid "Scottish Gaelic"
5743 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5746 msgid "Serbian"
5747 msgstr "Serbisch"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5750 msgid "Spanish"
5751 msgstr "Spanisch"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5754 msgid "Swedish"
5755 msgstr "Schwedisch"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5758 msgid "Ukrainian"
5759 msgstr "Ukrainisch"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5762 msgid "Past Contributors"
5763 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5766 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5767 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5770 msgid "will not be saved"
5771 msgstr "wird nicht gespeichert"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5774 msgid "will be saved to config.cfg"
5775 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5778 msgid "private"
5779 msgstr "privat"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5782 msgid "engine setting"
5783 msgstr "Engine-Einstellung"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5786 msgid "read only"
5787 msgstr "nur lesen"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5795 msgid "OK"
5796 msgstr "OK"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5799 msgid "Credits"
5800 msgstr "Entwickler"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5803 msgid "The Xonotic credits"
5804 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5807 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5808 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5811 msgid "I would disconnect from server..."
5812 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5815 msgid "I would play more!"
5816 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5821 msgid "Disconnect"
5822 msgstr "Trennen"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5825 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5826 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5829 msgid ""
5830 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5831 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5832 "menu system."
5833 msgstr ""
5834 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5835 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5836 "Menüsystem geändert werden."
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5840 msgid "Name:"
5841 msgstr "Name:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5845 msgid "Name under which you will appear in the game"
5846 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5849 msgid "Text language:"
5850 msgstr "Textsprache:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5853 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5854 msgstr ""
5855 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5858 msgid "Undecided"
5859 msgstr "Später nachfragen"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5862 msgid ""
5863 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5864 "menu"
5865 msgstr ""
5866 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5867 "Profil-Menü ändern"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5870 msgid "Save settings"
5871 msgstr "Einstellungen speichern"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5874 msgid "Welcome"
5875 msgstr "Willkommen"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5878 msgid "Ammunition display:"
5879 msgstr "Munitionsanzeige:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5882 msgid "Show only current ammo type"
5883 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5887 msgid "Noncurrent alpha:"
5888 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5892 msgid "Noncurrent scale:"
5893 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5897 msgid "Align icon:"
5898 msgstr "Icon ausrichten:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5909 msgid "Left"
5910 msgstr "Links"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5921 msgid "Right"
5922 msgstr "Rechts"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5925 msgid "Ammo Panel"
5926 msgstr "Munitons-Panel"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5929 msgid "Message duration:"
5930 msgstr "Anzeigedauer:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5933 msgid "Fade time:"
5934 msgstr "Ausblenden nach:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5937 msgid "Flip messages order"
5938 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5942 msgid "Text alignment:"
5943 msgstr "Textausrichtung:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5948 msgid "Center"
5949 msgstr "Mittig"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5952 msgid "Font scale:"
5953 msgstr "Schriftgröße:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5956 msgid "Centerprint Panel"
5957 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5960 msgid "Chat entries:"
5961 msgstr "Chat-Zeilen:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5964 msgid "Chat size:"
5965 msgstr "Chat-Größe:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5968 msgid "Chat lifetime:"
5969 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5972 msgid "Chat beep sound"
5973 msgstr "Chat-Piepton"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5976 msgid "Chat Panel"
5977 msgstr "Chat-Panel"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5980 msgid "Engine info:"
5981 msgstr "Engine-Info:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5984 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5985 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5988 msgid "Engine Info Panel"
5989 msgstr "Engine-Info-Panel"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5992 msgid "Combine health and armor"
5993 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5998 msgid "Enable status bar"
5999 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6003 msgid "Status bar alignment:"
6004 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6010 msgid "Inward"
6011 msgstr "Innen"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6017 msgid "Outward"
6018 msgstr "Außen"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6022 msgid "Icon alignment:"
6023 msgstr "Iconausrichtung:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6026 msgid "Flip health and armor positions"
6027 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6030 msgid "Health/Armor Panel"
6031 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6034 msgid "Info messages:"
6035 msgstr "Informationen:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6038 msgid "Flip align"
6039 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6042 msgid "Info Messages Panel"
6043 msgstr "Informations-Panel"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6056 msgid "Disable"
6057 msgstr "Aus"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6061 msgid "Enable spectating"
6062 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6065 msgid "Enable even playing in warmup"
6066 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6069 msgid "Reduced"
6070 msgstr "Reduziert"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6073 msgid "Text/icon ratio:"
6074 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6077 msgid "Hide spawned items"
6078 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6081 msgid "Hide big armor and health"
6082 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6085 msgid "Dynamic size"
6086 msgstr "Dynamische Größe"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6089 msgid "Items Time Panel"
6090 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6093 msgid "Mod Icons Panel"
6094 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6097 msgid "Notifications:"
6098 msgstr "Anzeige:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6101 msgid "Also print notifications to the console"
6102 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6105 msgid "Flip notify order"
6106 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6109 msgid "Entry lifetime:"
6110 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6113 msgid "Entry fadetime:"
6114 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6117 msgid "Notification Panel"
6118 msgstr "Nachrichten-Panel"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6123 msgid "Enable"
6124 msgstr "Aktivieren"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6128 msgid "Enable even observing"
6129 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6133 msgid "Enable only in Race/CTS"
6134 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6137 msgid "Status bar"
6138 msgstr "Statusleiste"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6142 msgid "Left align"
6143 msgstr "Links"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6147 msgid "Right align"
6148 msgstr "Rechts"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6151 msgid "Inward align"
6152 msgstr "Innen"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6155 msgid "Outward align"
6156 msgstr "Außen"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6159 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6160 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6163 msgid "Speed:"
6164 msgstr "Geschwindigkeit:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6167 msgid "Include vertical speed"
6168 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6171 msgid "Speed unit:"
6172 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6175 msgid "Show"
6176 msgstr "Anzeigen"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6179 msgid "Top speed"
6180 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6183 msgid "Acceleration:"
6184 msgstr "Beschleunigung:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6187 msgid "Include vertical acceleration"
6188 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6191 msgid "Physics Panel"
6192 msgstr "Physik-Panel"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6195 msgid "Powerups Panel"
6196 msgstr "Powerup-Panel"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6200 msgid "Always enable"
6201 msgstr "Immer aktivieren"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6204 msgid "Forced aspect:"
6205 msgstr "Seitenverhältnis:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6208 msgid "Pressed Keys Panel"
6209 msgstr "Tastendruck-Panel"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6212 msgid "Quick Menu Panel"
6213 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6216 msgid "Race Timer Panel"
6217 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6220 msgid "Enable in team games"
6221 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6224 msgid "Radar:"
6225 msgstr "Radar:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6237 msgid "Alpha:"
6238 msgstr "Alpha:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6241 msgid "Rotation:"
6242 msgstr "Drehung:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6245 msgid "Forward"
6246 msgstr "Vorwärts"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6249 msgid "West"
6250 msgstr "West"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6253 msgid "South"
6254 msgstr "Süd"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6257 msgid "East"
6258 msgstr "Ost"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6261 msgid "North"
6262 msgstr "Nord"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6265 msgid "Scale:"
6266 msgstr "Skalierung:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6269 msgid "Zoom mode:"
6270 msgstr "Zoom-Modus:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6273 msgid "Zoomed in"
6274 msgstr "Vergrößert"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6277 msgid "Zoomed out"
6278 msgstr "Verkleinert"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6281 msgid "Always zoomed"
6282 msgstr "Immer vergrößert"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6285 msgid "Never zoomed"
6286 msgstr "Nie vergrößert"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6289 msgid "Radar Panel"
6290 msgstr "Radar-Panel"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6293 msgid "Score:"
6294 msgstr "Punkte:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6297 msgid "Rankings:"
6298 msgstr "Platzierungen:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6302 msgid "Off"
6303 msgstr "Aus"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6306 msgid "And me"
6307 msgstr "Auch für mich"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6310 msgid "Pure"
6311 msgstr "Rein"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6314 msgid "Score Panel"
6315 msgstr "Punkte-Panel"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6318 msgid "StrafeHUD mode:"
6319 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6322 msgid "View angle centered"
6323 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6326 msgid "Velocity angle centered"
6327 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6330 msgid "StrafeHUD style:"
6331 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6334 msgid "no styling"
6335 msgstr "kein Styling"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6338 msgid "progress bar"
6339 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6342 msgid "gradient"
6343 msgstr "Verlauf"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6346 msgid "Demo mode"
6347 msgstr "Wiederholung-Modus"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6350 msgid "Range:"
6351 msgstr "Reichweite:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6354 msgid "Center panel"
6355 msgstr "Mittelteil"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6358 msgid "Reset colors"
6359 msgstr "Farben zurücksetzen"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6362 msgid "Strafe bar:"
6363 msgstr "Strafeleiste:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6366 msgid "Angle indicator:"
6367 msgstr "Winkelanzeige:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6371 msgid "Neutral:"
6372 msgstr "Neutral:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6376 msgid "Good:"
6377 msgstr "Gut:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6381 msgid "Overturn:"
6382 msgstr "Sturz:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6385 msgid "Switch indicators:"
6386 msgstr "Anzeige umschalten:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6389 msgid "Direction caps:"
6390 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6393 msgid "Active:"
6394 msgstr "Aktiv:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6397 msgid "Inactive:"
6398 msgstr "Inaktiv:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6401 msgid "StrafeHUD Panel"
6402 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6405 msgid "Timer:"
6406 msgstr "Zeit:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6409 msgid "Show elapsed time"
6410 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6413 msgid "Timer Panel"
6414 msgstr "Zeit-Panel"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6417 msgid "Alpha after voting:"
6418 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6421 msgid "Vote Panel"
6422 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6425 msgid "Fade out after:"
6426 msgstr "Ausblenden nach:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6432 msgid "Never"
6433 msgstr "Nie"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6436 #, c-format
6437 msgid "%ds"
6438 msgstr "%ds"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6441 msgid "Fade effect:"
6442 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6445 msgid "EF^None"
6446 msgstr "Keiner"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6449 msgid "Alpha"
6450 msgstr "Alpha"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6453 msgid "Slide"
6454 msgstr "Schieben"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6457 msgid "EF^Both"
6458 msgstr "Beide"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6461 msgid "Weapon icons:"
6462 msgstr "Waffensymbole:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6465 msgid "Show only owned weapons"
6466 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6469 msgid "Show weapon ID as:"
6470 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6473 msgid "SHOWAS^None"
6474 msgstr "Nichts"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6477 msgid "Number"
6478 msgstr "Zahl"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6481 msgid "Bind"
6482 msgstr "Taste"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6485 msgid "Weapon ID scale:"
6486 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6489 msgid "Show Accuracy"
6490 msgstr "Trefferquote zeigen"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6493 msgid "Show Ammo"
6494 msgstr "Munition zeigen"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6497 msgid "Ammo bar alpha:"
6498 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6501 msgid "Ammo bar color:"
6502 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6505 msgid "Weapons Panel"
6506 msgstr "Waffen-Panel"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6509 msgid "HUD skins"
6510 msgstr "HUD-Stile"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6518 msgid "Filter:"
6519 msgstr "Filter:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6525 msgid "Refresh"
6526 msgstr "Aktualisieren"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6530 msgid "Set skin"
6531 msgstr "HUD-Stil setzen"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6534 msgid "Save current skin"
6535 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6538 msgid "Panel background defaults:"
6539 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6543 msgid "Background:"
6544 msgstr "Hintergrund:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6548 msgid "Border size:"
6549 msgstr "Rahmengröße:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6553 msgid "Team color:"
6554 msgstr "Teamfarbe:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6558 msgid "Test team color in configure mode"
6559 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6563 msgid "Padding:"
6564 msgstr "Abstand:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6567 msgid "HUD Dock:"
6568 msgstr "HUD-Dock:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6571 msgid "DOCK^Disabled"
6572 msgstr "Aus"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6575 msgid "DOCK^Small"
6576 msgstr "Klein"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6579 msgid "DOCK^Medium"
6580 msgstr "Mittel"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6583 msgid "DOCK^Large"
6584 msgstr "Groß"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6587 msgid "Grid settings:"
6588 msgstr "Gitter:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6591 msgid "Snap panels to grid"
6592 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6595 msgid "Grid size:"
6596 msgstr "Gitterweite:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6599 msgid "X:"
6600 msgstr "X:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6603 msgid "Y:"
6604 msgstr "Y:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6607 msgid "Exit setup"
6608 msgstr "Verlassen"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6611 msgid "Panel HUD Setup"
6612 msgstr "HUD-Konfiguration"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6615 msgid "Monster:"
6616 msgstr "Monster:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6620 msgid "Spawn"
6621 msgstr "Spawn"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6624 msgid "Remove"
6625 msgstr "Entfernen"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6628 msgid "Move target:"
6629 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6632 msgid "Follow"
6633 msgstr "Folgen"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6636 msgid "Wander"
6637 msgstr "Laufen"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6640 msgid "Spawnpoint"
6641 msgstr "Startpunkt"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6644 msgid "No moving"
6645 msgstr "Keine Bewegung"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6648 msgid "Colors:"
6649 msgstr "Farben:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6653 msgid "Set skin:"
6654 msgstr "Skin:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6657 msgid "Monster Tools"
6658 msgstr "Monster-Tools"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6661 msgid "Servers"
6662 msgstr "Server"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6665 msgid "Find servers to play on"
6666 msgstr "Finde Server und spiele online"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6669 msgid "Host your own game"
6670 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6673 msgid "Media"
6674 msgstr "Medien"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6677 msgid "Profile"
6678 msgstr "Profil"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6681 msgid "Multiplayer"
6682 msgstr "Mehrspieler"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6685 msgid ""
6686 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6687 "settings"
6688 msgstr ""
6689 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6690 "deine Spieler-Einstellungen"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6697 msgid "Default"
6698 msgstr "Standard"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6702 msgid "Unlimited"
6703 msgstr "Unbegrenzt"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6706 msgid "Gametype"
6707 msgstr "Spieltyp"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6710 msgid "Time limit:"
6711 msgstr "Zeitlimit:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6714 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6715 msgstr ""
6716 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6717 "diese Option"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6720 #, c-format
6721 msgid "%d minutes"
6722 msgstr "%d Minuten"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6725 msgid "TIMLIM^Default"
6726 msgstr "Standard"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6730 msgid "1 minute"
6731 msgstr "1 Minute"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6734 msgid "TIMLIM^Infinite"
6735 msgstr "Unendlich"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6738 msgid "Teams:"
6739 msgstr "Teams:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6742 msgid "2 teams"
6743 msgstr "2 Teams"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6746 msgid "3 teams"
6747 msgstr "3 Teams"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6750 msgid "4 teams"
6751 msgstr "4 Teams"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6754 msgid "Player slots:"
6755 msgstr "Spielerplätze:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6758 msgid ""
6759 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6760 "at once"
6761 msgstr ""
6762 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6763 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6766 msgid "Number of bots:"
6767 msgstr "Anzahl Bots:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6770 msgid "Amount of bots on your server"
6771 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6774 msgid "Bot skill:"
6775 msgstr "Botstärke:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6778 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6779 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6782 msgid "Botlike"
6783 msgstr "Bots halt"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6786 msgid "Beginner"
6787 msgstr "Anfänger"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6790 msgid "You will win"
6791 msgstr "Gewinnst schon"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6794 msgid "You can win"
6795 msgstr "Kannst gewinnen"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6798 msgid "You might win"
6799 msgstr "Könntest gewinnen"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6802 msgid "Advanced"
6803 msgstr "Fortgeschritten"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6806 msgid "Expert"
6807 msgstr "Experte"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6810 msgid "Pro"
6811 msgstr "Profi"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6814 msgid "Assassin"
6815 msgstr "Mörder"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6818 msgid "Unhuman"
6819 msgstr "Übermenschlich"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6822 msgid "Godlike"
6823 msgstr "Gottgleich"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6826 msgid "Mutators..."
6827 msgstr "Mutatoren …"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6830 msgid "Mutators and weapon arenas"
6831 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6834 msgid "Maplist"
6835 msgstr "Kartenliste"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6838 msgid ""
6839 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6840 "Delete to clear; Enter when done."
6841 msgstr ""
6842 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6843 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6846 msgid "Add shown"
6847 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6850 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6851 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6854 msgid "Remove shown"
6855 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6858 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6859 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6862 msgid "Add all"
6863 msgstr "Alle hinzufügen"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6866 msgid "Add every available map to your selection"
6867 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6870 msgid "Remove all"
6871 msgstr "Alle entfernen"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6874 msgid "Remove all the maps from your selection"
6875 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6878 msgid "Start Multiplayer!"
6879 msgstr "Starten!"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6882 msgid "Title:"
6883 msgstr "Titel:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6886 msgid "Author:"
6887 msgstr "Autor:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6890 msgid "Game types:"
6891 msgstr "Spieltyp:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6895 msgid "Close"
6896 msgstr "Schließen"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6899 msgid "MAP^Play"
6900 msgstr "MAP^Spielen"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6903 msgid "Map Information"
6904 msgstr "Karten-Information"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6907 msgid "All Weapons Arena"
6908 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6911 msgid "Most Weapons Arena"
6912 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6915 #, c-format
6916 msgid "%s Arena"
6917 msgstr "%s-Arena"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6921 msgid "Dodging"
6922 msgstr "Ausweichen"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6926 msgid "InstaGib"
6927 msgstr "InstaGib"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6931 msgid "New Toys"
6932 msgstr "Neue Spielzeuge"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6936 msgid "NIX"
6937 msgstr "NIX"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6941 msgid "Rocket Flying"
6942 msgstr "Raketenflug"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6946 msgid "Invincible Projectiles"
6947 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6951 msgid "No start weapons"
6952 msgstr "Ohne Waffen starten"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6956 msgid "Low gravity"
6957 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6961 msgid "Cloaked"
6962 msgstr "Tarnung"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6965 msgid "Hook"
6966 msgstr "Enterhaken"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6970 msgid "Midair"
6971 msgstr "In der Luft"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6974 msgid "Melee only"
6975 msgstr "Nur Nahkampf"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6979 msgid "Piñata"
6980 msgstr "Piñata"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6984 msgid "Weapons stay"
6985 msgstr "Waffen bleiben"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6989 msgid "Blood loss"
6990 msgstr "Blutverlust"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6994 msgid "Buffs"
6995 msgstr "Boni"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6998 msgid "Overkill"
6999 msgstr "Overkill"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7002 msgid "No powerups"
7003 msgstr "Keine Powerups"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7006 msgid "Powerups"
7007 msgstr "Powerups"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7011 msgid "Touch explode"
7012 msgstr "Kontakt-Explosion"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7015 msgid "Wall jumping"
7016 msgstr "Wandsprünge"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7019 msgid "MUT^None"
7020 msgstr "Keine"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7023 msgid "Gameplay mutators:"
7024 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7027 msgid ""
7028 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7029 "directional key to dodge"
7030 msgstr ""
7031 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7032 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7035 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7036 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7039 msgid "All players are almost invisible"
7040 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7043 msgid ""
7044 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7045 "that support it"
7046 msgstr ""
7047 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7048 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7051 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7052 msgstr ""
7053 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7054 "Luft befinden"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7057 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7058 msgstr ""
7059 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7060 "hinzugefügt"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7063 msgid ""
7064 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7065 "they can't jump)"
7066 msgstr ""
7067 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7068 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7071 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7072 msgstr ""
7073 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7076 msgid "Weapon & item mutators:"
7077 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7080 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7081 msgstr ""
7082 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7083 "benutzen"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7086 msgid ""
7087 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7088 "to use it"
7089 msgstr ""
7090 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7091 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7094 msgid ""
7095 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7096 "with the Electro primary fire"
7097 msgstr ""
7098 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7099 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7102 msgid ""
7103 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7104 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7105 msgstr ""
7106 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7107 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7110 msgid ""
7111 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7112 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7113 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7114 msgstr ""
7115 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7116 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7117 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7118 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7121 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7122 msgstr ""
7123 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7124 "verschwinden nicht"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7127 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7128 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7131 msgid "Regular (no arena)"
7132 msgstr "Normal (keine Arena)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7135 msgid ""
7136 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7137 "without weapon pickups"
7138 msgstr ""
7139 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7140 "ohne aufsammelbare Waffen"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7143 msgid "Weapon arenas:"
7144 msgstr "Waffen-Arenen:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7147 msgid "Custom weapons"
7148 msgstr "Eigene Waffen"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7151 msgid "Most weapons"
7152 msgstr "Viele Waffen"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7155 msgid "All weapons"
7156 msgstr "Alle Waffen"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7159 msgid "Special arenas:"
7160 msgstr "Spezielle Arenen:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7163 msgid ""
7164 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7165 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7166 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7167 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7168 msgstr ""
7169 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7170 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7171 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7172 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7175 msgid ""
7176 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7177 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7178 "switch to another weapon."
7179 msgstr ""
7180 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7181 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7182 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7185 msgid "with blaster"
7186 msgstr "mit Blaster"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7189 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7190 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7193 msgid "Mutators"
7194 msgstr "Mutatoren"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7197 msgid "SRVS^Categories"
7198 msgstr "Kategorien"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7201 msgid "SRVS^Empty"
7202 msgstr "Leer"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7205 msgid "Show empty servers"
7206 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7209 msgid "SRVS^Full"
7210 msgstr "Voll"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7213 msgid "Show full servers that have no slots available"
7214 msgstr ""
7215 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7218 msgid "SRVS^Laggy"
7219 msgstr "Verzögert"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7222 msgid "Show high latency servers"
7223 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7226 msgid "Reload the server list"
7227 msgstr "Serverliste neu laden"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7230 msgid "Pause"
7231 msgstr "Pause"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7234 msgid ""
7235 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7236 msgstr ""
7237 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7238 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7242 msgid "Address:"
7243 msgstr "Adresse:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7246 msgid "Info..."
7247 msgstr "Info …"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7250 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7251 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7255 msgid "Join!"
7256 msgstr "Verbinden!"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7260 msgid "MOD^Default"
7261 msgstr "Standard"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7264 #, c-format
7265 msgid "%d modified"
7266 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7269 msgid "Official"
7270 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7273 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7274 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7277 msgid "N/A (auth library missing)"
7278 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7281 msgid "Not supported (can't connect)"
7282 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7285 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7286 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7289 msgid "Supported (will encrypt)"
7290 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7293 msgid "Supported (won't encrypt)"
7294 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7297 msgid "Requested (will encrypt)"
7298 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7301 msgid "Requested (won't encrypt)"
7302 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7305 msgid "Required (can't connect)"
7306 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7309 msgid "Required (will encrypt)"
7310 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7313 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7314 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7317 msgid "Hostname:"
7318 msgstr "Servername:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7321 msgid "Gametype:"
7322 msgstr "Spieltyp:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7325 msgid "Map:"
7326 msgstr "Karte:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7329 msgid "Mod:"
7330 msgstr "Mod:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7333 msgid "Version:"
7334 msgstr "Version:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7337 msgid "Settings:"
7338 msgstr "Einstellungen:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7342 msgid "Players:"
7343 msgstr "Spieler:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7346 msgid "Bots:"
7347 msgstr "Bots:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7350 msgid "Free slots:"
7351 msgstr "Freie Plätze:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7354 msgid "Encryption:"
7355 msgstr "Verschlüsselung:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7358 msgid "ID:"
7359 msgstr "ID:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7362 msgid "Key:"
7363 msgstr "Schlüssel:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7366 msgid "Server Information"
7367 msgstr "Server-Information"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7370 msgid "Demos"
7371 msgstr "Demos"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7374 msgid "Screenshots"
7375 msgstr "Screenshot"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7378 msgid "Music Player"
7379 msgstr "Musikplayer"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7382 msgid "Auto record demos"
7383 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7386 msgid "Timedemo"
7387 msgstr "Zeitwiederholung"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7390 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7391 msgstr ""
7392 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7393 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7396 msgid "DEMO^Play"
7397 msgstr "Abspielen"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7400 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7401 msgstr ""
7402 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7406 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7407 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7410 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7411 msgstr ""
7412 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7413 "trennen."
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7416 msgid "MUSICPL^Add"
7417 msgstr "Hinzufügen"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7420 msgid "MUSICPL^Add all"
7421 msgstr "Alle hinzufügen"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7424 msgid "Set as menu track"
7425 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7428 msgid "Reset default menu track"
7429 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7432 msgid "Playlist:"
7433 msgstr "Wiedergabeliste:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7436 msgid "Random order"
7437 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7440 msgid "MUSICPL^Stop"
7441 msgstr "Stopp"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7444 msgid "MUSICPL^Play"
7445 msgstr "Abspielen"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7448 msgid "MUSICPL^Pause"
7449 msgstr "Pause"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7452 msgid "MUSICPL^Prev"
7453 msgstr "Zurück"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7456 msgid "MUSICPL^Next"
7457 msgstr "Vor"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7460 msgid "MUSICPL^Remove"
7461 msgstr "Entfernen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7464 msgid "MUSICPL^Remove all"
7465 msgstr "Alle entfernen"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7468 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7469 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7472 msgid "Open in the viewer"
7473 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7476 msgid "Reset"
7477 msgstr "Zurücksetzen"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7480 msgid "Previous"
7481 msgstr "Zurück"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7484 msgid "Next"
7485 msgstr "Vor"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7488 msgid "Slide show"
7489 msgstr "Diashow"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7496 msgid "Apply immediately"
7497 msgstr "Sofort anwenden"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7500 msgid "Name"
7501 msgstr "Name"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7504 msgid "Model"
7505 msgstr "Modell"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7508 msgid "Glowing color"
7509 msgstr "Leuchtfarbe"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7512 msgid "Detail color"
7513 msgstr "Detailfarbe"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7516 msgid "Statistics"
7517 msgstr "Statistik"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7520 msgid "Allow player statistics to track your client"
7521 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7524 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7525 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7528 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7529 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7532 msgid "Select language..."
7533 msgstr "Sprache auswählen ..."
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7536 msgid "Are you sure you want to quit?"
7537 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7540 msgid "Back to work..."
7541 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7544 msgid "I got some more fragging to do!"
7545 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7548 msgid "Quit the game"
7549 msgstr "Beende das Spiel"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7552 msgid "Model:"
7553 msgstr "Modell:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7556 msgid "Remove *"
7557 msgstr "Entfernen *"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7560 msgid "Copy *"
7561 msgstr "Kopieren *"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7564 msgid "Paste"
7565 msgstr "Einfügen"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7568 msgid "Bone:"
7569 msgstr "Knochen:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7572 msgid "Set * as child"
7573 msgstr "* als Kind festlegen"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7576 msgid "Attach to *"
7577 msgstr "An * anhängen"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7580 msgid "Detach from *"
7581 msgstr "Von * abhängen"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7584 msgid "Visual object properties for *:"
7585 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7588 msgid "Set alpha:"
7589 msgstr "Alpha:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7592 msgid "Set color main:"
7593 msgstr "Hauptfarbe:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7596 msgid "Set color glow:"
7597 msgstr "Leuchtfarbe:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7600 msgid "Set frame:"
7601 msgstr "Frame:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7604 msgid "Physical object properties for *:"
7605 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7608 msgid "Set material:"
7609 msgstr "Material:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7612 msgid "Set solidity:"
7613 msgstr "Festigkeit:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7616 msgid "Non-solid"
7617 msgstr "Gasförmig"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7620 msgid "Solid"
7621 msgstr "Fest"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7624 msgid "Set physics:"
7625 msgstr "Physik:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7628 msgid "Static"
7629 msgstr "Statisch"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7632 msgid "Movable"
7633 msgstr "Beweglich"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7636 msgid "Physical"
7637 msgstr "Physisch"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7640 msgid "Set scale:"
7641 msgstr "Größe:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7644 msgid "Set force:"
7645 msgstr "Kraft:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7648 msgid "Claim *"
7649 msgstr "* beanspruchen"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7652 msgid "* object info"
7653 msgstr "* Objektinfo"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7656 msgid "* mesh info"
7657 msgstr "* Modellinfo"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7660 msgid "* attachment info"
7661 msgstr "* Anhangsinfo"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7664 msgid "Show help"
7665 msgstr "Hilfe anzeigen"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7668 msgid "* is the object you are facing"
7669 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7672 msgid "Sandbox Tools"
7673 msgstr "Sandbox-Tools"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7676 msgid "Video"
7677 msgstr "Grafik"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7680 msgid "Effects"
7681 msgstr "Effekte"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7684 msgid "Audio"
7685 msgstr "Ton"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7688 msgid "Game"
7689 msgstr "Spiel"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7692 msgid "Input"
7693 msgstr "Eingabe"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7696 msgid "User"
7697 msgstr "Benutzer"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7701 msgid "Misc"
7702 msgstr "Sonstiges"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7705 msgid "Settings"
7706 msgstr "Einstellungen"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7709 msgid "Change the game settings"
7710 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7713 msgid "Master:"
7714 msgstr "Master:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7717 msgid "Music:"
7718 msgstr "Musik:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7721 msgid "VOL^Ambient:"
7722 msgstr "Umgebung:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7725 msgid "Info:"
7726 msgstr "Info:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7729 msgid "Items:"
7730 msgstr "Gegenstände:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7733 msgid "Pain:"
7734 msgstr "Schmerz:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7737 msgid "Player:"
7738 msgstr "Spieler:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7741 msgid "Shots:"
7742 msgstr "Schüsse:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7745 msgid "Voice:"
7746 msgstr "Stimme:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7749 msgid "Weapons:"
7750 msgstr "Waffen:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7753 msgid "New style sound attenuation"
7754 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7757 msgid "Mute sounds when not active"
7758 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7761 msgid "Frequency:"
7762 msgstr "Frequenz:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7765 msgid "Sound output frequency"
7766 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7769 msgid "8 kHz"
7770 msgstr "8 kHz"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7773 msgid "11.025 kHz"
7774 msgstr "11,025 kHz"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7777 msgid "16 kHz"
7778 msgstr "16 kHz"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7781 msgid "22.05 kHz"
7782 msgstr "22,05 kHz"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7785 msgid "24 kHz"
7786 msgstr "24 kHz"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7789 msgid "32 kHz"
7790 msgstr "32 kHz"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7793 msgid "44.1 kHz"
7794 msgstr "44,1 kHz"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7797 msgid "48 kHz"
7798 msgstr "48 kHz"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7801 msgid "Channels:"
7802 msgstr "Kanäle:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7805 msgid "Number of channels for the sound output"
7806 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7809 msgid "Mono"
7810 msgstr "Mono"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7813 msgid "Stereo"
7814 msgstr "Stereo"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7817 msgid "2.1"
7818 msgstr "2.1"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7821 msgid "4"
7822 msgstr "4"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7825 msgid "5"
7826 msgstr "5"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7829 msgid "5.1"
7830 msgstr "5.1"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7833 msgid "6.1"
7834 msgstr "6.1"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7837 msgid "7.1"
7838 msgstr "7.1"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7841 msgid "Swap stereo output channels"
7842 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7845 msgid "Swap left/right channels"
7846 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7849 msgid "Headphone friendly mode"
7850 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7853 msgid ""
7854 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7855 "stereo separation a bit for headphones)"
7856 msgstr ""
7857 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7858 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7861 msgid "Hit indication sound"
7862 msgstr "Treffer-Signal"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7865 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7866 msgstr ""
7867 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7868 "getroffen wurde"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7871 msgid "SND^Fixed"
7872 msgstr "SND^Konstant"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7875 msgid "Decrease pitch with more damage"
7876 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7879 msgid "Decreasing"
7880 msgstr "Abnehmend"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7883 msgid "Increase pitch with more damage"
7884 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7887 msgid "Increasing"
7888 msgstr "Ansteigend"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7891 msgid "Chat message sound"
7892 msgstr "Chat-Signal"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7895 msgid "Menu sounds"
7896 msgstr "Menü-Sounds"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7899 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7900 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7903 msgid "Focus sounds"
7904 msgstr "Auswahl-Sounds"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7907 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7908 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7911 msgid "Time announcer:"
7912 msgstr "Zeitwarnung:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7915 msgid "WRN^Disabled"
7916 msgstr "Aus"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7919 msgid "5 minutes"
7920 msgstr "5 Minuten"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7923 msgid "WRN^Both"
7924 msgstr "Beide"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7927 msgid "Automatic taunts:"
7928 msgstr "Automatischer Spott:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7931 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7932 msgstr ""
7933 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7934 "wurden"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7937 msgid "Sometimes"
7938 msgstr "Manchmal"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7941 msgid "Often"
7942 msgstr "Oft"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7947 msgid "Always"
7948 msgstr "Immer"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7951 msgid "Debug info about sounds"
7952 msgstr "Sound-Info einblenden"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7955 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7956 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7959 msgid "Reset key bindings"
7960 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7963 msgid "Quality preset:"
7964 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7967 msgid "PRE^OMG!"
7968 msgstr "OMG!"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7971 msgid "PRE^Low"
7972 msgstr "Niedrig"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7975 msgid "PRE^Medium"
7976 msgstr "Mittel"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7979 msgid "PRE^Normal"
7980 msgstr "Normal"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7983 msgid "PRE^High"
7984 msgstr "Hoch"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7987 msgid "PRE^Ultra"
7988 msgstr "Ultra"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7991 msgid "PRE^Ultimate"
7992 msgstr "Ultimativ"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7995 msgid "Geometry detail:"
7996 msgstr "Geometrie-Detail:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7999 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8000 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8003 msgid "DET^Lowest"
8004 msgstr "Sehr niedrig"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8007 msgid "DET^Low"
8008 msgstr "Niedrig"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8011 msgid "DET^Normal"
8012 msgstr "Normal"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8015 msgid "DET^Good"
8016 msgstr "Gut"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8019 msgid "DET^Best"
8020 msgstr "Sehr gut"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8023 msgid "DET^Insane"
8024 msgstr "Wahnsinnig"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8027 msgid "Player detail:"
8028 msgstr "Spielerdetail:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8031 msgid "PDET^Low"
8032 msgstr "Niedrig"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8035 msgid "PDET^Medium"
8036 msgstr "Mittel"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8039 msgid "PDET^Normal"
8040 msgstr "Normal"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8043 msgid "PDET^Good"
8044 msgstr "Gut"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8047 msgid "PDET^Best"
8048 msgstr "Sehr gut"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8051 msgid "Texture resolution:"
8052 msgstr "Texturauflösung:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8055 msgid "RES^Leet"
8056 msgstr "Leet"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8059 msgid "RES^Lowest"
8060 msgstr "Sehr niedrig"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8063 msgid "RES^Very low"
8064 msgstr "Sehr niedrig"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8067 msgid "RES^Low"
8068 msgstr "Niedrig"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8071 msgid "RES^Normal"
8072 msgstr "Normal"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8075 msgid "RES^Good"
8076 msgstr "Gut"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8079 msgid "RES^Best"
8080 msgstr "Sehr gut"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8085 msgid "Avoid lossy texture compression"
8086 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8089 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8090 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8093 msgid "Show sky"
8094 msgstr "Himmel anzeigen"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8097 msgid "Show surfaces"
8098 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8101 msgid ""
8102 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8103 "performance boost, but looks very ugly."
8104 msgstr ""
8105 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8106 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8109 msgid "Use lightmaps"
8110 msgstr "Lightmaps verwenden"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8113 msgid ""
8114 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8115 "video memory"
8116 msgstr ""
8117 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8118 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8121 msgid "Deluxe mapping"
8122 msgstr "Deluxemapping"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8125 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8126 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8129 msgid "Gloss"
8130 msgstr "Glanz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8133 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8134 msgstr ""
8135 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8138 msgid "Offset mapping"
8139 msgstr "Offsetmapping"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8142 msgid ""
8143 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8144 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8145 msgstr ""
8146 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8147 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8150 msgid "Relief mapping"
8151 msgstr "Reliefmapping"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8154 msgid ""
8155 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8156 msgstr ""
8157 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8158 "die Performanz hat"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8161 msgid "Reflections:"
8162 msgstr "Reflexionen:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8165 msgid ""
8166 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8167 "with reflecting surfaces"
8168 msgstr ""
8169 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8170 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8173 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8174 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8177 msgid "Blurred"
8178 msgstr "Schwammig"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8181 msgid "REFL^Good"
8182 msgstr "Gut"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8185 msgid "Sharp"
8186 msgstr "Scharf"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8189 msgid "Decals"
8190 msgstr "Dekore"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8193 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8194 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8197 msgid "Decals on models"
8198 msgstr "auch auf Objekten"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8202 msgid "Distance:"
8203 msgstr "Distanz:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8206 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8207 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8210 msgid "Time:"
8211 msgstr "Zeit:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8214 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8215 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8218 msgid "Damage effects:"
8219 msgstr "Schadenseffekte:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8222 msgid "DMGFX^Disabled"
8223 msgstr "Aus"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8226 msgid "Skeletal"
8227 msgstr "Nur auf Modellen"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8230 msgid "DMGFX^All"
8231 msgstr "Alle"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8234 msgid "No dynamic lighting"
8235 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8238 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8239 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8242 msgid "Fake corona lighting"
8243 msgstr "Korona-Approximation"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8246 msgid ""
8247 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8248 "of real dynamic lights"
8249 msgstr ""
8250 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8251 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8254 msgid "Realtime dynamic lighting"
8255 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8258 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8259 msgstr ""
8260 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8261 "aktivieren"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8265 msgid "Shadows"
8266 msgstr "Schatten"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8269 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8270 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8273 msgid "Realtime world lighting"
8274 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8277 msgid ""
8278 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8279 "Note that this might have a big impact on performance."
8280 msgstr ""
8281 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8282 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8283 "haben könnte."
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8286 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8287 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8290 msgid "Use normal maps"
8291 msgstr "Normalmaps verwenden"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8294 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8295 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8298 msgid "Soft shadows"
8299 msgstr "Weiche Schatten"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8302 msgid "Fade corona according to visibility"
8303 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8306 msgid "Fade coronas according to visibility"
8307 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8310 msgid "Bloom"
8311 msgstr "Überstrahlung"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8314 msgid ""
8315 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8316 "pixels. Has a big impact on performance."
8317 msgstr ""
8318 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8319 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8322 msgid "Extra postprocessing effects"
8323 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8326 msgid ""
8327 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8328 "using a powerup"
8329 msgstr ""
8330 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8331 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8334 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8335 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8338 msgid "Motion blur:"
8339 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8342 msgid "Particles"
8343 msgstr "Partikel"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8346 msgid "Spawnpoint effects"
8347 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8350 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8351 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8354 msgid "Quality:"
8355 msgstr "Qualität:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8359 msgid ""
8360 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8361 "gives for better performance"
8362 msgstr ""
8363 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8364 "zu einer besseren Perormanz führt"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8367 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8368 msgstr ""
8369 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8372 msgid "No crosshair"
8373 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8377 msgid "Per weapon"
8378 msgstr "Pro Waffe"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8381 msgid ""
8382 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8383 "models"
8384 msgstr ""
8385 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8386 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8391 msgid "Size:"
8392 msgstr "Größe:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8395 msgid "By health"
8396 msgstr "Je nach Gesundheit"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8399 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8400 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8403 msgid "Enable center crosshair dot"
8404 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8407 msgid "Use normal crosshair color"
8408 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8411 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8412 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8415 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8416 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8419 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8420 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8423 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8424 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8427 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8428 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8431 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8432 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8435 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8436 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8439 msgid "Crosshair"
8440 msgstr "Fadenkreuz"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8443 msgid "Scoreboard"
8444 msgstr "Punktetafel"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8447 msgid "Fading speed:"
8448 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8451 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8452 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8455 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8456 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8459 msgid "Show team sizes:"
8460 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8463 msgid ""
8464 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8465 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8466 msgstr ""
8467 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8468 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8469 "rechten Seite der Punktetafel"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8472 msgid "Waypoints"
8473 msgstr "Wegpunkte"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8476 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8477 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8480 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8481 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8484 msgid "Control transparency of the waypoints"
8485 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8489 msgid "Fontsize:"
8490 msgstr "Schriftgröße:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8493 msgid "Edge offset:"
8494 msgstr "Kantenabstand:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8497 msgid "Fade when near the crosshair"
8498 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8501 msgid "Display names instead of icons"
8502 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8505 msgid "Damage"
8506 msgstr "Schaden"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8509 msgid "Overlay:"
8510 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8513 msgid "Factor:"
8514 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8517 msgid "Fade rate:"
8518 msgstr "Ausblenden nach:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8521 msgid "Player Names"
8522 msgstr "Spielernamen"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8525 msgid "Show names above players"
8526 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8529 msgid "Max distance:"
8530 msgstr "Max. Entfernung:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8533 msgid "Decolorize:"
8534 msgstr "Farben entfernen:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8538 msgid "Teamplay"
8539 msgstr "In Team-Spielen"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8542 msgid "Only when near crosshair"
8543 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8546 msgid "Display health and armor"
8547 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8550 msgid "Damage overlay:"
8551 msgstr "Schadens-Indikation:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8554 msgid "Dynamic HUD"
8555 msgstr "Dynamisches HUD"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8558 msgid "HUD moves around following player's movement"
8559 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8562 msgid "Shake the HUD when hurt"
8563 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8567 msgid "Enter HUD editor"
8568 msgstr "HUD-Editor starten"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8571 msgid "HUD"
8572 msgstr "HUD"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8575 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8576 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8579 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8580 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8583 msgid "Frag Information"
8584 msgstr "Frag-Informationen"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8587 msgid "Display information about killing sprees"
8588 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8591 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8592 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8595 msgid "Show spree information in centerprints"
8596 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8599 msgid "Show spree information in death messages"
8600 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8603 msgid "Sprees in info messages:"
8604 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8607 msgid "SPREES^Disabled"
8608 msgstr "Aus"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8611 msgid "Target"
8612 msgstr "Opfer"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8615 msgid "Attacker"
8616 msgstr "Angreifer"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8619 msgid "SPREES^Both"
8620 msgstr "Beide"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8623 msgid "Print on a seperate line"
8624 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8627 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8628 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8631 msgid "Add frag location to death messages when available"
8632 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8635 msgid "Gamemode Settings"
8636 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8639 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8640 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8643 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8644 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8649 msgid "Other"
8650 msgstr "Sonstige"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8653 msgid "Display console messages in the top left corner"
8654 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8657 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8658 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8661 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8662 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8665 msgid "Powerup notifications"
8666 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8669 msgid "Weapon centerprint notifications"
8670 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8673 msgid "Weapon info message notifications"
8674 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8677 msgid "Announcers"
8678 msgstr "Ansager"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8681 msgid "Respawn countdown sounds"
8682 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8685 msgid "Killstreak sounds"
8686 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8689 msgid "Achievement sounds"
8690 msgstr "Achievement-Sounds"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8693 msgid "Messages"
8694 msgstr "Nachrichten"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8697 msgid "Items"
8698 msgstr "Gegenstände"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8701 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8702 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8705 msgid "Unavailable alpha:"
8706 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8709 msgid "Unavailable color:"
8710 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8713 msgid "GHOITEMS^Black"
8714 msgstr "Schwarz"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8717 msgid "GHOITEMS^Dark"
8718 msgstr "Dunkel"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8721 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8722 msgstr "Eingefärbt"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8725 msgid "GHOITEMS^Normal"
8726 msgstr "Normal"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8729 msgid "GHOITEMS^Blue"
8730 msgstr "Blau"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8734 msgid "Players"
8735 msgstr "Spieler"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8738 msgid "Force player models to mine"
8739 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8742 msgid "Force player colors to mine"
8743 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8746 msgid ""
8747 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8748 "team"
8749 msgstr ""
8750 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8751 "wie die des feindlichen Teams"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8754 msgid "Except in team games"
8755 msgstr "Außer in Teamspielen"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8758 msgid "Only in Duel"
8759 msgstr "Nur in Duell"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8762 msgid "Body fading:"
8763 msgstr "Leichenausblendung:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8766 msgid "Gibs:"
8767 msgstr "Fleischteile:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8770 msgid "GIBS^None"
8771 msgstr "Aus"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8774 msgid "GIBS^Few"
8775 msgstr "Wenige"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8778 msgid "GIBS^Many"
8779 msgstr "Einige"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8782 msgid "GIBS^Lots"
8783 msgstr "Viele"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8786 msgid "Models"
8787 msgstr "Modelle"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8790 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8791 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8794 msgid "1st person perspective"
8795 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8798 msgid "Slide to third person upon death"
8799 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8802 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8803 msgstr "Sanftes Landen"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8806 msgid "Smooth the view while crouching"
8807 msgstr "Sanftes Kriechen"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8810 msgid "View waving while idle"
8811 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8814 msgid "View bobbing while walking around"
8815 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8818 msgid "3rd person perspective"
8819 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8822 msgid "Back distance"
8823 msgstr "Abstand nach hinten"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8826 msgid "Up distance"
8827 msgstr "Abstand nach oben"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8830 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8831 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8834 msgid "Field of view:"
8835 msgstr "Sichtfeld:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8838 msgid "Field of vision in degrees"
8839 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8842 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8843 msgstr "Zoomfaktor:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8846 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8847 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8850 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8851 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8854 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8855 msgstr ""
8856 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8857 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8860 msgid "ZOOM^Instant"
8861 msgstr "Sofort"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8864 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8865 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8868 msgid ""
8869 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8870 "sensitivity change)"
8871 msgstr ""
8872 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8873 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8874 "möglich)"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8877 msgid "Velocity zoom"
8878 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8881 msgid "Forward movement only"
8882 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8885 msgid "VZOOM^Factor"
8886 msgstr "Faktor"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8889 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8890 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8893 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8894 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8897 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8898 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8902 msgid "View"
8903 msgstr "Ansicht"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8906 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8907 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8910 msgid "Up"
8911 msgstr "Hoch"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8914 msgid "Down"
8915 msgstr "Runter"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8918 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8919 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8922 msgid ""
8923 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8924 msgstr ""
8925 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8926 "gewechselt werden"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8929 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8930 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8933 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8934 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8937 msgid ""
8938 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8939 "you are carrying"
8940 msgstr ""
8941 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8942 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8945 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8946 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8949 msgid "Draw 1st person weapon model"
8950 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8953 msgid "Draw the weapon model"
8954 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8959 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8960 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8963 msgid "Weapon model opacity:"
8964 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8967 msgid "Gun model swaying"
8968 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8971 msgid "Gun model bobbing"
8972 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8976 msgid "Weapons"
8977 msgstr "Waffen"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8980 msgid "Key Bindings"
8981 msgstr "Tastenbelegungen"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8984 msgid "Change key..."
8985 msgstr "Taste ändern …"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8988 msgid "Edit..."
8989 msgstr "Bearbeiten …"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8992 msgid "Clear"
8993 msgstr "Löschen"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8996 msgid "Reset all"
8997 msgstr "Alle zurücksetzen"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9000 msgid "Mouse"
9001 msgstr "Maus"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9004 msgid "Sensitivity:"
9005 msgstr "Empfindlichkeit:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9008 msgid "Mouse speed multiplier"
9009 msgstr ""
9010 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9013 msgid "Smooth aiming"
9014 msgstr "Sanftes Zielen"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9017 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9018 msgstr ""
9019 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9022 msgid "Invert aiming"
9023 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9026 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9027 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9030 msgid "Use system mouse positioning"
9031 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9034 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9035 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9040 msgid "Disable system mouse acceleration"
9041 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9044 msgid "Make use of DGA mouse input"
9045 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9048 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9049 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9052 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9053 msgstr ""
9054 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9057 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9058 msgstr "Auto-Springen"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9061 msgid "Jetpack on jump:"
9062 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9065 msgid "JPJUMP^Disabled"
9066 msgstr "Aus"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9069 msgid "Air only"
9070 msgstr "nur in der Luft"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9073 msgid "JPJUMP^All"
9074 msgstr "Immer"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9079 msgid "Use joystick input"
9080 msgstr "Joystick verwenden"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9083 msgid "Command when pressed:"
9084 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9087 msgid "Command when released:"
9088 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9091 msgid "Cancel"
9092 msgstr "Abbrechen"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9095 msgid "User defined key bind"
9096 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9099 #, c-format
9100 msgid "%d fps"
9101 msgstr "%d FPS"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9104 #, c-format
9105 msgid "%d KB/s"
9106 msgstr "%d KB/s"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9109 #, c-format
9110 msgid "%d MB/s"
9111 msgstr "%d MB/s"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9114 msgid "Network"
9115 msgstr "Netzwerk"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9118 msgid "Client UDP port:"
9119 msgstr "Client-UDP-Port:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9122 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9123 msgstr ""
9124 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9125 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9128 msgid "Bandwidth:"
9129 msgstr "Bandbreite:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9132 msgid "Specify your network speed"
9133 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9136 msgid "56k"
9137 msgstr "Modem"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9140 msgid "ISDN"
9141 msgstr "ISDN"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9144 msgid "Slow ADSL"
9145 msgstr "Langsames ADSL"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9148 msgid "Fast ADSL"
9149 msgstr "Schnelles ADSL"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9152 msgid "Broadband"
9153 msgstr "Breitband"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9156 msgid "Downloads:"
9157 msgstr "Downloads:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9160 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9161 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9164 msgid "Download speed:"
9165 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9168 msgid "Local latency:"
9169 msgstr "Simulierte Latenz:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9172 msgid "Show netgraph"
9173 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9176 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9177 msgstr ""
9178 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9179 "Informationen"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9182 msgid "Client-side movement prediction"
9183 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9186 msgid "Movement error compensation"
9187 msgstr "Fehlerkompensation"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9190 msgid "Use encryption (AES) when available"
9191 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9194 msgid "Framerate"
9195 msgstr "Framerate"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9198 msgid "Maximum:"
9199 msgstr "Maximum:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9202 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9203 msgstr "Unbegrenzt"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9206 msgid "Target:"
9207 msgstr "Ziel:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9210 msgid "TRGT^Disabled"
9211 msgstr "Aus"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9214 msgid "Idle limit:"
9215 msgstr "Wenn inaktiv:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9218 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9219 msgstr "Unbegrenzt"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9222 msgid "Save processing time for other apps"
9223 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9226 msgid "Show frames per second"
9227 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9230 msgid "Show your rendered frames per second"
9231 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9234 msgid "Menu tooltips:"
9235 msgstr "Menü-Tooltips:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9238 msgid ""
9239 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9240 "command bound to the menu item)"
9241 msgstr ""
9242 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9243 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9247 msgstr "Aus"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9251 msgstr "Standard"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9255 msgstr "Fortgeschritten"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9275 msgstr ""
9276 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9277 "ändern kannst"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9281 msgid "Factory reset"
9282 msgstr "Alles zurücksetzen"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9285 msgid "Cvar filter:"
9286 msgstr "Cvar-Filter:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9289 msgid "Modified cvars only"
9290 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9293 msgid "Setting:"
9294 msgstr "Einstellung:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9297 msgid "Type:"
9298 msgstr "Typ:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9301 msgid "Value:"
9302 msgstr "Wert:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9305 msgid "Description:"
9306 msgstr "Beschreibung:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9309 msgid "Advanced settings"
9310 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9313 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9314 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9317 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9318 msgstr ""
9319 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9322 msgid "Menu Skins"
9323 msgstr "Menü-Skins"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9326 msgid "Text Language"
9327 msgstr "Sprache"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9330 msgid "Set language"
9331 msgstr "Sprache setzen"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9334 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9335 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9338 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9339 msgstr ""
9340 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9341 "haben"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9344 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9345 msgstr ""
9346 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9347 "angewandt;"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9350 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9351 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9354 msgid "Disconnect now"
9355 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9358 msgid "Switch language"
9359 msgstr "Sprache ändern"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9362 msgid "Warning"
9363 msgstr "Warnung"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9366 msgid "Resolution:"
9367 msgstr "Auflösung:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9370 msgid "Font/UI size:"
9371 msgstr "Schriftgröße:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9374 msgid "SZ^Unreadable"
9375 msgstr "Unleserlich"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9378 msgid "SZ^Tiny"
9379 msgstr "Winzig"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9382 msgid "SZ^Little"
9383 msgstr "Winzig"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9386 msgid "SZ^Small"
9387 msgstr "Klein"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9390 msgid "SZ^Medium"
9391 msgstr "Mittel"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9394 msgid "SZ^Large"
9395 msgstr "Groß"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9398 msgid "SZ^Huge"
9399 msgstr "Riesig"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9402 msgid "SZ^Gigantic"
9403 msgstr "Gigantisch"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9406 msgid "SZ^Colossal"
9407 msgstr "Kolossal"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9410 msgid "Color depth:"
9411 msgstr "Farbtiefe:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9414 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9415 msgstr ""
9416 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9417 "bevorzugte Wert"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9420 msgid "16bit"
9421 msgstr "16 Bit"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9424 msgid "32bit"
9425 msgstr "32 Bit"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9428 msgid "Full screen"
9429 msgstr "Vollbild"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9432 msgid "Vertical Synchronization"
9433 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9436 msgid ""
9437 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9438 "screen refresh rate"
9439 msgstr ""
9440 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9441 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9442 "begrenzen"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9445 msgid "Flip view horizontally"
9446 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9449 msgid "Poor man's left handed mode"
9450 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9453 msgid "Anisotropy:"
9454 msgstr "Anisotropie:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9457 msgid "Anisotropic filtering quality"
9458 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9461 msgid "ANISO^Disabled"
9462 msgstr "Aus"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9466 msgid "2x"
9467 msgstr "2×"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9471 msgid "4x"
9472 msgstr "4×"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9475 msgid "8x"
9476 msgstr "8×"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9479 msgid "16x"
9480 msgstr "16×"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9483 msgid "Antialiasing:"
9484 msgstr "Kantenglättung:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9487 msgid ""
9488 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9489 "might decrease performance by quite a lot"
9490 msgstr ""
9491 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9492 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9495 msgid "AA^Disabled"
9496 msgstr "Aus"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9499 msgid "High-quality frame buffer"
9500 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9503 msgid "Depth first:"
9504 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9507 msgid ""
9508 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9509 "normal rendering starts"
9510 msgstr ""
9511 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9512 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9515 msgid "DF^Disabled"
9516 msgstr "Aus"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9519 msgid "DF^World"
9520 msgstr "nur Map"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9523 msgid "DF^All"
9524 msgstr "Immer"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9527 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9528 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9531 msgid "VBO^Off"
9532 msgstr "Aus"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9535 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9536 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9541 msgid ""
9542 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9543 "for faster rendering"
9544 msgstr ""
9545 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9546 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9549 msgid "Vertices"
9550 msgstr "Ecken"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9553 msgid "Vertices and Triangles"
9554 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9557 msgid "Brightness:"
9558 msgstr "Helligkeit:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9561 msgid "Brightness of black"
9562 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9565 msgid "Contrast:"
9566 msgstr "Kontrast:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9569 msgid "Brightness of white"
9570 msgstr "Helligkeit von weiß"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9573 msgid "Gamma:"
9574 msgstr "Gamma:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9577 msgid ""
9578 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9579 "white or black"
9580 msgstr ""
9581 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9582 "schwarz beeinflusst"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9585 msgid "Contrast boost:"
9586 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9589 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9590 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9593 msgid "Saturation:"
9594 msgstr "Sättigung:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9597 msgid ""
9598 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9599 "requires GLSL color control"
9600 msgstr ""
9601 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9602 "„GLSL color control“"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9605 msgid "LIT^Ambient:"
9606 msgstr "Umgebungslicht:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9609 msgid ""
9610 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9611 "and flat"
9612 msgstr ""
9613 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9614 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9617 msgid "Intensity:"
9618 msgstr "Lichtstärke:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9621 msgid "Global rendering brightness"
9622 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9625 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9626 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9629 msgid ""
9630 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9631 "strange input or video lag on some machines"
9632 msgstr ""
9633 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9634 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9635 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9638 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9639 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9642 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9643 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9646 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9647 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9650 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9651 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9654 msgid "???"
9655 msgstr "???"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9658 msgid "Campaign Difficulty:"
9659 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9662 msgid "CSKL^Easy"
9663 msgstr "Einfach"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9666 msgid "CSKL^Medium"
9667 msgstr "Mittel"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9670 msgid "CSKL^Hard"
9671 msgstr "Schwer"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9674 msgid "Start Singleplayer!"
9675 msgstr "Spiel starten!"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9678 msgid "Singleplayer"
9679 msgstr "Einzelspieler"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9682 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9683 msgstr ""
9684 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9687 msgid "Winner"
9688 msgstr "Gewinner"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9691 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9692 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9695 msgid "Autoselect team (recommended)"
9696 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9699 msgid "red"
9700 msgstr "rot"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9703 msgid "blue"
9704 msgstr "blau"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9707 msgid "yellow"
9708 msgstr "gelb"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9711 msgid "pink"
9712 msgstr "rosa"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9716 msgid "spectate"
9717 msgstr "zuschauen"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9720 msgid "Team Selection"
9721 msgstr "Teamauswahl"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9724 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9725 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9728 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9729 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9732 msgid "teamplay"
9733 msgstr "mit Teams"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9736 msgid "free for all"
9737 msgstr "jeder gegen jeden"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9740 msgid "Moving"
9741 msgstr "Bewegung"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9744 msgid "forward"
9745 msgstr "vorwärts"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9748 msgid "backpedal"
9749 msgstr "rückwärts"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9752 msgid "strafe left"
9753 msgstr "links"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9756 msgid "strafe right"
9757 msgstr "rechts"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9760 msgid "jump / swim"
9761 msgstr "springen / schwimmen"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9764 msgid "crouch / sink"
9765 msgstr "ducken / sinken"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9768 msgid "off-hand hook"
9769 msgstr "Enterhaken"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9772 msgid "jetpack"
9773 msgstr "Jetpack"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9776 msgid "Attacking"
9777 msgstr "Angriff"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9780 msgid "WEAPON^previous"
9781 msgstr "vorherige"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9784 msgid "WEAPON^next"
9785 msgstr "nächste"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9788 msgid "WEAPON^previously used"
9789 msgstr "zuvor benutzte"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9792 msgid "WEAPON^best"
9793 msgstr "beste"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9796 msgid "reload"
9797 msgstr "nachladen"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9800 msgid "drop weapon / throw nade"
9801 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9804 msgid "hold zoom"
9805 msgstr "Zoom halten"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9808 msgid "toggle zoom"
9809 msgstr "Zoom umschalten"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9812 msgid "show scores"
9813 msgstr "Punkte anzeigen"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9816 msgid "screen shot"
9817 msgstr "Bildschirmfoto"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9820 msgid "maximize radar"
9821 msgstr "Radar maximieren"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9824 msgid "3rd person view"
9825 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9828 msgid "enter spectator mode"
9829 msgstr "Zuschauen"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9832 msgid "Communication"
9833 msgstr "Kommunikation"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9836 msgid "public chat"
9837 msgstr "Nachricht an alle"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9840 msgid "team chat"
9841 msgstr "Nachricht ans Team"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9844 msgid "show chat history"
9845 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9848 msgid "vote YES"
9849 msgstr "Abstimmung: JA"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9852 msgid "vote NO"
9853 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9856 msgid "Client"
9857 msgstr "Client"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9860 msgid "enter console"
9861 msgstr "Konsole öffnen"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9864 msgid "disconnect"
9865 msgstr "Verbindung trennen"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9868 msgid "quit"
9869 msgstr "Beenden"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9872 msgid "auto-join team"
9873 msgstr "Team autom. wählen"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9876 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9877 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9880 msgid "suicide / respawn"
9881 msgstr "Suizid / Respawn"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9884 msgid "quick menu"
9885 msgstr "Schnellmenü"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9888 msgid "User defined"
9889 msgstr "Benutzerdefiniert"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9892 msgid "Development"
9893 msgstr "Entwicklung"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9896 msgid "sandbox menu"
9897 msgstr "Sandkasten-Menü"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9900 msgid "drag object (sandbox)"
9901 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9904 msgid "waypoint editor menu"
9905 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9908 msgid "Do not press this button again!"
9909 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9912 msgid ""
9913 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9914 msgstr ""
9915 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9916 "nochmal passiert."
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9919 #, c-format
9920 msgid "%s's Xonotic Server"
9921 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9924 msgid ""
9925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9926 "again."
9927 msgstr ""
9928 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9929 "nicht nochmal passiert."
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9932 msgid "spectator"
9933 msgstr "Zuschauer"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9936 msgid "<no model found>"
9937 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9940 msgid "SERVER^Remove favorite"
9941 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9944 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9945 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9948 msgid "SERVER^Favorite"
9949 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9952 msgid ""
9953 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9954 "future"
9955 msgstr ""
9956 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9957 "schneller wiederzufinden"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9960 msgid "Ping"
9961 msgstr "Ping"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9964 msgid "Hostname"
9965 msgstr "Servername"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9968 msgid "Map"
9969 msgstr "Karte"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9972 msgid "Type"
9973 msgstr "Typ"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9976 #, c-format
9977 msgid "AES level %d"
9978 msgstr "AES-Stufe %d"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9981 msgid "ENC^none"
9982 msgstr "keine"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9985 msgid "encryption:"
9986 msgstr "Verschüsselung:"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9989 #, c-format
9990 msgid "mod: %s"
9991 msgstr "Mod: %s"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9994 #, c-format
9995 msgid "modified settings"
9996 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9999 #, c-format
10000 msgid "official settings"
10001 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10004 msgid "stats disabled"
10005 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10008 msgid "stats enabled"
10009 msgstr "Statistiken aktiviert"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10012 msgid "SLCAT^Favorites"
10013 msgstr "Favoriten"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10016 msgid "SLCAT^Recommended"
10017 msgstr "Vorgeschlagen"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10020 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10021 msgstr "Normale Server"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10024 msgid "SLCAT^Servers"
10025 msgstr "Server"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10028 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10029 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10032 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10033 msgstr "Modifizierte Server"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10036 msgid "SLCAT^Overkill"
10037 msgstr "Overkill"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10040 msgid "SLCAT^InstaGib"
10041 msgstr "InstaGib"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10044 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10045 msgstr "Defrag-Modus"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10048 msgid "<TITLE>"
10049 msgstr "<TITEL>"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10052 msgid "<AUTHOR>"
10053 msgstr "<AUTOR>"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10056 msgid "VOL^MAX"
10057 msgstr "MAX"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10060 msgid "VOL^OFF"
10061 msgstr "AUS"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10064 #, c-format
10065 msgid "%s dB"
10066 msgstr "%s dB"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10069 msgid "PART^OMG"
10070 msgstr "OMG"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10073 msgid "PART^Low"
10074 msgstr "Niedrig"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10077 msgid "PART^Medium"
10078 msgstr "Mittel"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10082 msgid "PART^Normal"
10083 msgstr "Normal"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10086 msgid "PART^High"
10087 msgstr "Hoch"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10090 msgid "PART^Ultra"
10091 msgstr "Ultra"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10094 msgid "PART^Ultimate"
10095 msgstr "Ultimativ"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10098 msgid ""
10099 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10100 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10101 msgstr ""
10102 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10103 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10104 "verschwommen erscheinen."
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10107 msgid "Screen resolution"
10108 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10111 msgid "PART^Slow"
10112 msgstr "Langsam"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10115 msgid "PART^Fast"
10116 msgstr "Schnell"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10119 msgid "PART^Instant"
10120 msgstr "Sofort"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10123 msgid "January"
10124 msgstr "Januar"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10127 msgid "February"
10128 msgstr "Februar"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10131 msgid "March"
10132 msgstr "März"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10135 msgid "April"
10136 msgstr "Apri"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10139 msgid "May"
10140 msgstr "Mai"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10143 msgid "June"
10144 msgstr "Juni"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10147 msgid "July"
10148 msgstr "Juli"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10151 msgid "August"
10152 msgstr "August"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10155 msgid "September"
10156 msgstr "September"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10159 msgid "October"
10160 msgstr "Oktober"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10163 msgid "November"
10164 msgstr "November"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10167 msgid "December"
10168 msgstr "Dezember"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10171 #, no-c-format
10172 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10173 msgstr "%d. %m. %Y"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10176 msgid "Joined:"
10177 msgstr "Angefangen:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10180 msgid "Last match:"
10181 msgstr "Letztes Spiel:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10184 msgid "Time played:"
10185 msgstr "Gespielte Zeit:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10188 msgid "Favorite map:"
10189 msgstr "Lieblingskarte:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10193 #, c-format
10194 msgid "Matches:"
10195 msgstr "Spiele:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10198 #, c-format
10199 msgid "Wins/Losses:"
10200 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10203 #, c-format
10204 msgid "Win percentage:"
10205 msgstr "Siegprozentsatz:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10208 #, c-format
10209 msgid "Kills/Deaths:"
10210 msgstr "Kills/Tode:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10213 #, c-format
10214 msgid "Kill ratio:"
10215 msgstr "Killverhältnis:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10218 msgid "ELO:"
10219 msgstr "ELO:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10222 msgid "Rank:"
10223 msgstr "Rang:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10226 msgid "Percentile:"
10227 msgstr "Perzentil:"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10230 #, c-format
10231 msgid "%d (unranked)"
10232 msgstr "%d (kein Rang)"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10235 msgid "Update can be downloaded at:"
10236 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10239 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10240 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10243 #, c-format
10244 msgid "Update to %s now!"
10245 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10248 msgid ""
10249 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10250 "^1Expect visual problems."
10251 msgstr ""
10252 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10253 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10256 msgid "Use default"
10257 msgstr "Standard"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10260 msgid "Team Color:"
10261 msgstr "Teamfarbe:"