1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-04-23 21:09+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Punktelimit:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgstr "Platzierungen"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgstr "Große Rüstung"
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgstr "Megarüstung"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgstr "Große Gesundheit"
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgstr "Megagesundheit"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 msgstr "Schutzschild"
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1564 msgstr "Menü verlassen"
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1619 msgstr "Nächstes Level"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgstr "Unentschieden"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgstr "Schiebezieh"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Magierstachel"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgstr "Behinderung"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Schadenstext"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgstr "Eingefroren!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 msgstr "Verteidigen"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Weiße Basis"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgstr "Blaue Basis"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 msgstr "Eindringling!"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität zum Zuschauen verschoben"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3514 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3519 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3539 msgid "^F4You are now alone!"
3540 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^BGYou are attacking!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^BGYou are defending!"
3548 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3552 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3553 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3560 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3564 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3565 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3568 msgid "^F4Round cannot start"
3569 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3572 msgid "^F2Don't camp!"
3573 msgstr "^F2Campe nicht!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 "^BGYou are now free.\n"
3578 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3579 "^BGif you think you will succeed."
3581 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3582 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3583 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3587 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3592 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3593 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3595 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3596 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3597 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3598 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3605 msgid "^BGYou captured the flag!"
3606 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3610 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3611 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3615 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3620 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3625 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3626 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3630 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3631 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3636 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3640 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3641 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3645 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3650 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3654 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3658 msgid "^BGYou got the flag!"
3659 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3663 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3668 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3669 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3710 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3714 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3719 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3723 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3728 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3731 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3732 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3735 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3737 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3748 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3760 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3765 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3770 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3775 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3780 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3785 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3790 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3791 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3795 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3801 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3806 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3809 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3810 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3815 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3816 "You are now on: %s"
3818 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3819 "Du bist jetzt in: %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3822 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3823 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3827 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3830 msgid "^K1Die camper!"
3831 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3835 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3838 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3839 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3843 msgid "^K1You were %s"
3844 msgstr "^K1Du warst %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3847 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3848 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3852 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3855 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3856 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3863 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3864 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3867 msgid "^K1You need to be more careful!"
3868 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3872 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3875 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3876 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3880 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3883 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3884 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3887 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3888 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3891 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3892 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3895 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3899 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3903 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3904 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3907 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3911 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3915 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3916 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You need to preserve your health"
3920 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You became a shooting star!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You melted away in slime!"
3928 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3931 msgid "^K1You committed suicide!"
3932 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3935 msgid "^K1You ended it all!"
3936 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3939 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3940 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3944 msgid "^BGYou are now on: %s"
3945 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3948 msgid "^K1You died in an accident!"
3949 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3953 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3956 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4000 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4007 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4008 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4011 msgid "^K1Watch your step!"
4012 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4016 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4021 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4022 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4026 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4031 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4032 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4037 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4039 "^K1Steh nicht herum!\n"
4040 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4045 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4047 "^K1Steh nicht herum!\n"
4048 "^BGVerschieben zum Zuschauen in ^COUNT..."
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4052 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4053 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4057 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4058 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4061 msgid "^BGDoor unlocked!"
4062 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4066 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4067 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4071 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4072 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4075 msgid "^K3You revived yourself"
4076 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4080 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4081 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4085 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4086 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4089 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4090 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4093 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4094 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4097 msgid "^K1You froze yourself"
4098 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4101 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4102 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4106 msgid "^K1A %s has arrived!"
4107 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4110 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4111 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4114 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4115 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4119 "^K1No spawnpoints available!\n"
4120 "Hope your team can fix it..."
4122 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4123 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4127 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4128 "The player limit reached maximum capacity."
4130 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4131 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4134 msgid "^BGYou picked up the ball"
4135 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4138 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4140 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4144 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4145 "Help the key carriers to meet!"
4147 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4148 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4152 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4153 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4155 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4156 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4160 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4161 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4163 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4164 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4167 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4168 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4171 msgid "^BGScanning frequency range..."
4172 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4175 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4176 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4179 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4180 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4185 "^BGWaiting for players to join...\n"
4186 "Need active players for: %s"
4188 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4189 "Benötigte Spieler: %s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4193 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4194 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4197 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4198 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4201 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4202 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4205 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4206 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4209 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4210 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4214 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4215 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4224 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4225 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4230 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4231 "Next weapon: ^F1%s"
4233 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4234 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4238 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4239 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4243 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4244 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4247 msgid "^BGYou captured a control point"
4248 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4252 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4253 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4256 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4257 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4260 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4261 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4265 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4266 "^F2Capture some control points to unshield it"
4268 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4269 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4272 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4273 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4277 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4278 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4280 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4281 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4286 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4290 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4291 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Keep fragging until we have a winner!"
4298 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4299 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "Keep scoring until we have a winner!"
4306 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4307 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "Generators are now decaying.\n"
4314 "The more control points your team holds,\n"
4315 "the faster the enemy generator decays"
4317 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4319 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4320 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4321 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4326 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4327 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4329 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4330 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4333 msgid "^K1In^BG-portal created"
4334 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4337 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4338 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4341 msgid "^F1Portal creation failed"
4342 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4345 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4346 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4349 msgid "^F2Strength has worn off"
4350 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4353 msgid "^F2Shield surrounds you"
4354 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4357 msgid "^F2Shield has worn off"
4358 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4361 msgid "^F2You are on speed"
4362 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4365 msgid "^F2Speed has worn off"
4366 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4369 msgid "^F2You are invisible"
4370 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4373 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4374 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4377 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4378 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4381 msgid "^BGSequence completed!"
4382 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4385 msgid "^BGThere are more to go..."
4386 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4390 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4391 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4394 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4395 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4398 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4399 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4402 msgid "^F2You now have a superweapon"
4403 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4406 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4410 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4414 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4415 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4418 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4419 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4422 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4423 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4426 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4427 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4430 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4431 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4436 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4440 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4441 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4446 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4450 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4453 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4454 "^F4Haltet sie auf!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4457 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4458 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4483 msgstr "Flagge fallen lassen"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4487 msgstr "Granate werfen"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4491 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4496 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4500 msgid "TRIPLE FRAG! "
4501 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4547 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4552 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4557 msgstr "BERSERKER! "
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4584 msgid "ARMAGEDDON! "
4585 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4589 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4590 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4594 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4595 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4601 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4604 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4617 msgid "%d score spree! "
4618 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4622 msgid "%d frag spree! "
4623 msgstr "%d Kills in Folge! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4626 msgid "First blood! "
4627 msgstr "Erster Kill! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4630 msgid "First score! "
4631 msgstr "Erster Punkt! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4634 msgid "First casualty! "
4635 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4638 msgid "First victim! "
4639 msgstr "Erstes Opfer! "
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4643 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4648 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4653 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4658 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4663 msgid ", ending their %d frag spree"
4664 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4668 msgid ", ending their %d score spree"
4669 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4673 msgid ", losing their %d frag spree"
4674 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4678 msgid ", losing their %d score spree"
4679 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4743 msgid "GENERATOR^Red"
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4747 msgid "GENERATOR^Blue"
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4751 msgid "GENERATOR^Yellow"
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4755 msgid "GENERATOR^Pink"
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "%s wird angegriffen!"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4765 msgstr "Geschützturm"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "eRad-Geschützturm"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4777 msgstr "FLAC-Kanone"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Fusionsreaktor"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4793 msgstr "Hellion-Rakete"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Jägerkiller"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4809 msgstr "Maschinengewehr"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4813 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Phaser-Kanone"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Plasmakanone"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4833 msgstr "Doppelplasma"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Doppelplasmakanone"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Läufergeschützturm"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4866 msgstr "Keine Angabe"
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4869 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4870 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4873 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4905 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4910 msgstr "PFEIL_LINKS"
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4915 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4969 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5087 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5106 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5111 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5116 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5131 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5136 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5140 msgid "LEFT_SHOULDER"
5141 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5145 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5150 msgid "LEFT_TRIGGER"
5151 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5155 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5156 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5160 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5161 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5165 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5166 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5170 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5171 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5175 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5176 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5180 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5181 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5185 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5195 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5229 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5235 msgid "No right gunner!"
5236 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5239 msgid "No left gunner!"
5240 msgstr "Links keine Waffe!"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5251 msgid "Racer cannon"
5252 msgstr "Raserkanone"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5259 msgid "Raptor cannon"
5260 msgstr "Raptorkanone"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5264 msgstr "Raptorbombe"
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5267 msgid "Raptor flare"
5268 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5272 msgstr "Spinnenroboter"
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5303 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5304 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5308 msgid "Grappling Hook"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5313 msgstr "Maschinengewehr"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5321 msgstr "Granatwerfer"
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5324 msgid "Port-O-Launch"
5325 msgstr "Port-O-Launch"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5332 msgid "T.A.G. Seeker"
5333 msgstr "T.A.G. Seeker"
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5341 msgstr "Schrotflinte"
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5350 msgstr "Vaporisierer"
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5358 msgid "CI_DEC^%s years"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5363 msgid "CI_ZER^%d years"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5368 msgid "CI_FIR^%d year"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5373 msgid "CI_SEC^%d years"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5378 msgid "CI_THI^%d years"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5383 msgid "CI_MUL^%d years"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5388 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5393 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5398 msgid "CI_FIR^%d week"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5403 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5408 msgid "CI_THI^%d weeks"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5413 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5418 msgid "CI_DEC^%s days"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5423 msgid "CI_ZER^%d days"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5428 msgid "CI_FIR^%d day"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5433 msgid "CI_SEC^%d days"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5438 msgid "CI_THI^%d days"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5443 msgid "CI_MUL^%d days"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5448 msgid "CI_DEC^%s hours"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5453 msgid "CI_ZER^%d hours"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5458 msgid "CI_FIR^%d hour"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5463 msgid "CI_SEC^%d hours"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5468 msgid "CI_THI^%d hours"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5473 msgid "CI_MUL^%d hours"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5478 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5483 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5488 msgid "CI_FIR^%d minute"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5493 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5498 msgid "CI_THI^%d minutes"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5503 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5508 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5509 msgstr "%s Sekunden"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5513 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5514 msgstr "%d Sekunden"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5518 msgid "CI_FIR^%d second"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5523 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5524 msgstr "%d Sekunden"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5528 msgid "CI_THI^%d seconds"
5529 msgstr "%d Sekunden"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5533 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5534 msgstr "%d Sekunden"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5556 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5557 msgid "No description"
5558 msgstr "Keine Beschreibung"
5560 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5563 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5564 "please file an issue."
5566 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5567 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5569 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5571 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5572 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5574 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5576 msgid "%02d:%02d:%02d"
5577 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 msgstr "Benutzerdefiniert"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5596 msgid "Extended Team"
5597 msgstr "Erweitertes Team"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5605 msgstr "Statistiken"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5616 msgid "Level Design"
5617 msgstr "Level-Design"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5620 msgid "Music / Sound FX"
5621 msgstr "Musik/Toneffekte"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5628 msgid "Marketing / PR"
5629 msgstr "Marketing / PR"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5633 msgstr "Rechtliches"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5637 msgstr "Spiel-Engine"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5640 msgid "Engine Additions"
5641 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5648 msgid "Other Active Contributors"
5649 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5661 msgstr "Belarussisch"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5668 msgid "Chinese (China)"
5669 msgstr "Chinesisch (China)"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5672 msgid "Chinese (Taiwan)"
5673 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5681 msgstr "Tscheschich"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5685 msgstr "Niederländisch"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5688 msgid "English (Australia)"
5689 msgstr "Englisch (Australien)"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5697 msgstr "Französisch"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5717 msgstr "Italienisch"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5733 msgstr "Portugiesisch"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5744 msgid "Scottish Gaelic"
5745 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5764 msgid "Past Contributors"
5765 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5768 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5769 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5772 msgid "will not be saved"
5773 msgstr "wird nicht gespeichert"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5776 msgid "will be saved to config.cfg"
5777 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5784 msgid "engine setting"
5785 msgstr "Engine-Einstellung"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5805 msgid "The Xonotic credits"
5806 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5809 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5810 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5813 msgid "I would disconnect from server..."
5814 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5817 msgid "I would play more!"
5818 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5827 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5828 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5832 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5833 "player name to get started. You can change these options later through the "
5836 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5837 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5838 "Menüsystem geändert werden."
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5847 msgid "Name under which you will appear in the game"
5848 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5851 msgid "Text language:"
5852 msgstr "Textsprache:"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5855 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5857 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5861 msgstr "Später nachfragen"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5865 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5868 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5869 "Profil-Menü ändern"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5872 msgid "Save settings"
5873 msgstr "Einstellungen speichern"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5880 msgid "Ammunition display:"
5881 msgstr "Munitionsanzeige:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5884 msgid "Show only current ammo type"
5885 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5889 msgid "Noncurrent alpha:"
5890 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5894 msgid "Noncurrent scale:"
5895 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5900 msgstr "Icon ausrichten:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5928 msgstr "Munitons-Panel"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5931 msgid "Message duration:"
5932 msgstr "Anzeigedauer:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5936 msgstr "Ausblenden nach:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5939 msgid "Flip messages order"
5940 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5944 msgid "Text alignment:"
5945 msgstr "Textausrichtung:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5955 msgstr "Schriftgröße:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5958 msgid "Centerprint Panel"
5959 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5962 msgid "Chat entries:"
5963 msgstr "Chat-Zeilen:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5967 msgstr "Chat-Größe:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5970 msgid "Chat lifetime:"
5971 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5974 msgid "Chat beep sound"
5975 msgstr "Chat-Piepton"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5982 msgid "Engine info:"
5983 msgstr "Engine-Info:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5986 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5987 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5990 msgid "Engine Info Panel"
5991 msgstr "Engine-Info-Panel"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5994 msgid "Combine health and armor"
5995 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6000 msgid "Enable status bar"
6001 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6005 msgid "Status bar alignment:"
6006 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6024 msgid "Icon alignment:"
6025 msgstr "Iconausrichtung:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6028 msgid "Flip health and armor positions"
6029 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6032 msgid "Health/Armor Panel"
6033 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6036 msgid "Info messages:"
6037 msgstr "Informationen:"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6041 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6044 msgid "Info Messages Panel"
6045 msgstr "Informations-Panel"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6063 msgid "Enable spectating"
6064 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6067 msgid "Enable even playing in warmup"
6068 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6075 msgid "Text/icon ratio:"
6076 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6079 msgid "Hide spawned items"
6080 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6083 msgid "Hide big armor and health"
6084 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6087 msgid "Dynamic size"
6088 msgstr "Dynamische Größe"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6091 msgid "Items Time Panel"
6092 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6095 msgid "Mod Icons Panel"
6096 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6099 msgid "Notifications:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6103 msgid "Also print notifications to the console"
6104 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6107 msgid "Flip notify order"
6108 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6111 msgid "Entry lifetime:"
6112 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6115 msgid "Entry fadetime:"
6116 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6119 msgid "Notification Panel"
6120 msgstr "Nachrichten-Panel"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6130 msgid "Enable even observing"
6131 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6135 msgid "Enable only in Race/CTS"
6136 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6140 msgstr "Statusleiste"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6153 msgid "Inward align"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6157 msgid "Outward align"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6161 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6162 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6166 msgstr "Geschwindigkeit:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6169 msgid "Include vertical speed"
6170 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6174 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6182 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6185 msgid "Acceleration:"
6186 msgstr "Beschleunigung:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6189 msgid "Include vertical acceleration"
6190 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6193 msgid "Physics Panel"
6194 msgstr "Physik-Panel"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6197 msgid "Powerups Panel"
6198 msgstr "Powerup-Panel"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6202 msgid "Always enable"
6203 msgstr "Immer aktivieren"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6206 msgid "Forced aspect:"
6207 msgstr "Seitenverhältnis:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6210 msgid "Pressed Keys Panel"
6211 msgstr "Tastendruck-Panel"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6214 msgid "Quick Menu Panel"
6215 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6218 msgid "Race Timer Panel"
6219 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6222 msgid "Enable in team games"
6223 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6268 msgstr "Skalierung:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6272 msgstr "Zoom-Modus:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6280 msgstr "Verkleinert"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6283 msgid "Always zoomed"
6284 msgstr "Immer vergrößert"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6287 msgid "Never zoomed"
6288 msgstr "Nie vergrößert"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6292 msgstr "Radar-Panel"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6300 msgstr "Platzierungen:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6309 msgstr "Auch für mich"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6317 msgstr "Punkte-Panel"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6320 msgid "StrafeHUD mode:"
6321 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6324 msgid "View angle centered"
6325 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6328 msgid "Velocity angle centered"
6329 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6332 msgid "StrafeHUD style:"
6333 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6337 msgstr "kein Styling"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6340 msgid "progress bar"
6341 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6349 msgstr "Wiederholung-Modus"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6353 msgstr "Reichweite:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6356 msgid "Center panel"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6360 msgid "Reset colors"
6361 msgstr "Farben zurücksetzen"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6365 msgstr "Strafeleiste:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6368 msgid "Angle indicator:"
6369 msgstr "Winkelanzeige:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6387 msgid "Switch indicators:"
6388 msgstr "Anzeige umschalten:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6391 msgid "Direction caps:"
6392 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6403 msgid "StrafeHUD Panel"
6404 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6411 msgid "Show elapsed time"
6412 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6419 msgid "Alpha after voting:"
6420 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6424 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6427 msgid "Fade out after:"
6428 msgstr "Ausblenden nach:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6443 msgid "Fade effect:"
6444 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6463 msgid "Weapon icons:"
6464 msgstr "Waffensymbole:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6467 msgid "Show only owned weapons"
6468 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6471 msgid "Show weapon ID as:"
6472 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6487 msgid "Weapon ID scale:"
6488 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6491 msgid "Show Accuracy"
6492 msgstr "Trefferquote zeigen"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6496 msgstr "Munition zeigen"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6499 msgid "Ammo bar alpha:"
6500 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6503 msgid "Ammo bar color:"
6504 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6507 msgid "Weapons Panel"
6508 msgstr "Waffen-Panel"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6528 msgstr "Aktualisieren"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6533 msgstr "HUD-Stil setzen"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6536 msgid "Save current skin"
6537 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6540 msgid "Panel background defaults:"
6541 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6546 msgstr "Hintergrund:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6550 msgid "Border size:"
6551 msgstr "Rahmengröße:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6560 msgid "Test team color in configure mode"
6561 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6573 msgid "DOCK^Disabled"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6589 msgid "Grid settings:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6593 msgid "Snap panels to grid"
6594 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6598 msgstr "Gitterweite:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6613 msgid "Panel HUD Setup"
6614 msgstr "HUD-Konfiguration"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6630 msgid "Move target:"
6631 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6647 msgstr "Keine Bewegung"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6659 msgid "Monster Tools"
6660 msgstr "Monster-Tools"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6667 msgid "Find servers to play on"
6668 msgstr "Finde Server und spiele online"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6671 msgid "Host your own game"
6672 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6684 msgstr "Mehrspieler"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6688 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6691 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6692 "deine Spieler-Einstellungen"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6716 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6718 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6727 msgid "TIMLIM^Default"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6736 msgid "TIMLIM^Infinite"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6756 msgid "Player slots:"
6757 msgstr "Spielerplätze:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6761 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6764 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6765 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6768 msgid "Number of bots:"
6769 msgstr "Anzahl Bots:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6772 msgid "Amount of bots on your server"
6773 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6780 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6781 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6792 msgid "You will win"
6793 msgstr "Gewinnst schon"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6797 msgstr "Kannst gewinnen"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6800 msgid "You might win"
6801 msgstr "Könntest gewinnen"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6805 msgstr "Fortgeschritten"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6821 msgstr "Übermenschlich"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6829 msgstr "Mutatoren …"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6832 msgid "Mutators and weapon arenas"
6833 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6837 msgstr "Kartenliste"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6841 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6842 "Delete to clear; Enter when done."
6844 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6845 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6849 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6852 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6853 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6856 msgid "Remove shown"
6857 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6860 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6861 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6865 msgstr "Alle hinzufügen"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6868 msgid "Add every available map to your selection"
6869 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6873 msgstr "Alle entfernen"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6876 msgid "Remove all the maps from your selection"
6877 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6880 msgid "Start Multiplayer!"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6902 msgstr "MAP^Spielen"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6905 msgid "Map Information"
6906 msgstr "Karten-Information"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6909 msgid "All Weapons Arena"
6910 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6913 msgid "Most Weapons Arena"
6914 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6934 msgstr "Neue Spielzeuge"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6943 msgid "Rocket Flying"
6944 msgstr "Raketenflug"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6948 msgid "Invincible Projectiles"
6949 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6953 msgid "No start weapons"
6954 msgstr "Ohne Waffen starten"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6959 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6973 msgstr "In der Luft"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6977 msgstr "Nur Nahkampf"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6986 msgid "Weapons stay"
6987 msgstr "Waffen bleiben"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6992 msgstr "Blutverlust"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7005 msgstr "Keine Powerups"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7013 msgid "Touch explode"
7014 msgstr "Kontakt-Explosion"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7017 msgid "Wall jumping"
7018 msgstr "Wandsprünge"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7025 msgid "Gameplay mutators:"
7026 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7030 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7031 "directional key to dodge"
7033 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7034 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7037 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7038 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7041 msgid "All players are almost invisible"
7042 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7046 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7049 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7050 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7053 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7055 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7059 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7061 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7066 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7069 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7070 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7073 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7075 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7078 msgid "Weapon & item mutators:"
7079 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7082 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7084 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7089 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7092 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7093 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7097 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7098 "with the Electro primary fire"
7100 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7101 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7105 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7106 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7108 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7109 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7113 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7114 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7115 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7117 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7118 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7119 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7120 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7123 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7125 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7126 "verschwinden nicht"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7129 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7130 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7133 msgid "Regular (no arena)"
7134 msgstr "Normal (keine Arena)"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7138 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7139 "without weapon pickups"
7141 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7142 "ohne aufsammelbare Waffen"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7145 msgid "Weapon arenas:"
7146 msgstr "Waffen-Arenen:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7149 msgid "Custom weapons"
7150 msgstr "Eigene Waffen"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7153 msgid "Most weapons"
7154 msgstr "Viele Waffen"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7158 msgstr "Alle Waffen"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7161 msgid "Special arenas:"
7162 msgstr "Spezielle Arenen:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7166 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7167 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7168 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7169 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7171 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7172 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7173 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7174 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7178 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7179 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7180 "switch to another weapon."
7182 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7183 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7184 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7187 msgid "with blaster"
7188 msgstr "mit Blaster"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7191 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7192 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7199 msgid "SRVS^Categories"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7207 msgid "Show empty servers"
7208 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7215 msgid "Show full servers that have no slots available"
7217 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7224 msgid "Show high latency servers"
7225 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7228 msgid "Reload the server list"
7229 msgstr "Serverliste neu laden"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7237 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7239 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7240 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7252 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7253 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7268 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7272 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7275 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7276 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7279 msgid "N/A (auth library missing)"
7280 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7283 msgid "Not supported (can't connect)"
7284 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7287 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7288 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7291 msgid "Supported (will encrypt)"
7292 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7295 msgid "Supported (won't encrypt)"
7296 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7299 msgid "Requested (will encrypt)"
7300 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7303 msgid "Requested (won't encrypt)"
7304 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7307 msgid "Required (can't connect)"
7308 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7311 msgid "Required (will encrypt)"
7312 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7315 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7316 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7320 msgstr "Servername:"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7340 msgstr "Einstellungen:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7353 msgstr "Freie Plätze:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7357 msgstr "Verschlüsselung:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7368 msgid "Server Information"
7369 msgstr "Server-Information"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7380 msgid "Music Player"
7381 msgstr "Musikplayer"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7384 msgid "Auto record demos"
7385 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7389 msgstr "Zeitwiederholung"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7392 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7394 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7395 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7402 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7404 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7408 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7409 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7412 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7414 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7422 msgid "MUSICPL^Add all"
7423 msgstr "Alle hinzufügen"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7426 msgid "Set as menu track"
7427 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7430 msgid "Reset default menu track"
7431 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7435 msgstr "Wiedergabeliste:"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7438 msgid "Random order"
7439 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7442 msgid "MUSICPL^Stop"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7446 msgid "MUSICPL^Play"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7450 msgid "MUSICPL^Pause"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7454 msgid "MUSICPL^Prev"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7458 msgid "MUSICPL^Next"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7462 msgid "MUSICPL^Remove"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7466 msgid "MUSICPL^Remove all"
7467 msgstr "Alle entfernen"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7470 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7471 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7474 msgid "Open in the viewer"
7475 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7479 msgstr "Zurücksetzen"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7498 msgid "Apply immediately"
7499 msgstr "Sofort anwenden"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7510 msgid "Glowing color"
7511 msgstr "Leuchtfarbe"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7514 msgid "Detail color"
7515 msgstr "Detailfarbe"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7522 msgid "Allow player statistics to track your client"
7523 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7526 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7527 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7530 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7531 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7534 msgid "Select language..."
7535 msgstr "Sprache auswählen ..."
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7538 msgid "Are you sure you want to quit?"
7539 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7542 msgid "Back to work..."
7543 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7546 msgid "I got some more fragging to do!"
7547 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7550 msgid "Quit the game"
7551 msgstr "Beende das Spiel"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7559 msgstr "Entfernen *"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7574 msgid "Set * as child"
7575 msgstr "* als Kind festlegen"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7579 msgstr "An * anhängen"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7582 msgid "Detach from *"
7583 msgstr "Von * abhängen"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7586 msgid "Visual object properties for *:"
7587 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7594 msgid "Set color main:"
7595 msgstr "Hauptfarbe:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7598 msgid "Set color glow:"
7599 msgstr "Leuchtfarbe:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7606 msgid "Physical object properties for *:"
7607 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7610 msgid "Set material:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7614 msgid "Set solidity:"
7615 msgstr "Festigkeit:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7626 msgid "Set physics:"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7651 msgstr "* beanspruchen"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7654 msgid "* object info"
7655 msgstr "* Objektinfo"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7659 msgstr "* Modellinfo"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7662 msgid "* attachment info"
7663 msgstr "* Anhangsinfo"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7667 msgstr "Hilfe anzeigen"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7670 msgid "* is the object you are facing"
7671 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7674 msgid "Sandbox Tools"
7675 msgstr "Sandbox-Tools"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7708 msgstr "Einstellungen"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7711 msgid "Change the game settings"
7712 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7723 msgid "VOL^Ambient:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7732 msgstr "Gegenstände:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7755 msgid "New style sound attenuation"
7756 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7759 msgid "Mute sounds when not active"
7760 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7767 msgid "Sound output frequency"
7768 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7807 msgid "Number of channels for the sound output"
7808 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7843 msgid "Swap stereo output channels"
7844 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7847 msgid "Swap left/right channels"
7848 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7851 msgid "Headphone friendly mode"
7852 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7856 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7857 "stereo separation a bit for headphones)"
7859 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7860 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7863 msgid "Hit indication sound"
7864 msgstr "Treffer-Signal"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7867 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7869 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7874 msgstr "SND^Konstant"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7877 msgid "Decrease pitch with more damage"
7878 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7885 msgid "Increase pitch with more damage"
7886 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7893 msgid "Chat message sound"
7894 msgstr "Chat-Signal"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7898 msgstr "Menü-Sounds"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7901 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7902 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7905 msgid "Focus sounds"
7906 msgstr "Auswahl-Sounds"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7909 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7910 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7913 msgid "Time announcer:"
7914 msgstr "Zeitwarnung:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7917 msgid "WRN^Disabled"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7929 msgid "Automatic taunts:"
7930 msgstr "Automatischer Spott:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7933 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7935 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7953 msgid "Debug info about sounds"
7954 msgstr "Sound-Info einblenden"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7957 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7958 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7961 msgid "Reset key bindings"
7962 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7965 msgid "Quality preset:"
7966 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7993 msgid "PRE^Ultimate"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7997 msgid "Geometry detail:"
7998 msgstr "Geometrie-Detail:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8001 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8002 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8006 msgstr "Sehr niedrig"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8029 msgid "Player detail:"
8030 msgstr "Spielerdetail:"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8053 msgid "Texture resolution:"
8054 msgstr "Texturauflösung:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8062 msgstr "Sehr niedrig"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8065 msgid "RES^Very low"
8066 msgstr "Sehr niedrig"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8087 msgid "Avoid lossy texture compression"
8088 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8091 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8092 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8096 msgstr "Himmel anzeigen"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8099 msgid "Show surfaces"
8100 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8104 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8105 "performance boost, but looks very ugly."
8107 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8108 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8111 msgid "Use lightmaps"
8112 msgstr "Lightmaps verwenden"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8116 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8119 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8120 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8123 msgid "Deluxe mapping"
8124 msgstr "Deluxemapping"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8127 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8128 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8135 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8137 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8140 msgid "Offset mapping"
8141 msgstr "Offsetmapping"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8145 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8146 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8148 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8149 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8152 msgid "Relief mapping"
8153 msgstr "Reliefmapping"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8157 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8159 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8160 "die Performanz hat"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8163 msgid "Reflections:"
8164 msgstr "Reflexionen:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8168 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8169 "with reflecting surfaces"
8171 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8172 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8175 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8176 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8195 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8196 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8199 msgid "Decals on models"
8200 msgstr "auch auf Objekten"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8208 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8209 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8216 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8217 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8220 msgid "Damage effects:"
8221 msgstr "Schadenseffekte:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8224 msgid "DMGFX^Disabled"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8229 msgstr "Nur auf Modellen"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8236 msgid "No dynamic lighting"
8237 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8240 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8241 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8244 msgid "Fake corona lighting"
8245 msgstr "Korona-Approximation"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8249 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8250 "of real dynamic lights"
8252 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8253 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8256 msgid "Realtime dynamic lighting"
8257 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8260 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8262 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8271 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8272 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8275 msgid "Realtime world lighting"
8276 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8280 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8281 "Note that this might have a big impact on performance."
8283 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8284 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8288 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8289 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8292 msgid "Use normal maps"
8293 msgstr "Normalmaps verwenden"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8296 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8297 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8300 msgid "Soft shadows"
8301 msgstr "Weiche Schatten"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8304 msgid "Fade corona according to visibility"
8305 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8308 msgid "Fade coronas according to visibility"
8309 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8313 msgstr "Überstrahlung"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8317 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8318 "pixels. Has a big impact on performance."
8320 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8321 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8324 msgid "Extra postprocessing effects"
8325 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8329 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8332 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8333 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8336 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8337 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8340 msgid "Motion blur:"
8341 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8348 msgid "Spawnpoint effects"
8349 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8352 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8353 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8362 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8363 "gives for better performance"
8365 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8366 "zu einer besseren Perormanz führt"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8369 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8371 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8374 msgid "No crosshair"
8375 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8384 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8387 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8388 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8398 msgstr "Je nach Gesundheit"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8401 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8402 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8405 msgid "Enable center crosshair dot"
8406 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8409 msgid "Use normal crosshair color"
8410 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8413 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8414 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8417 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8418 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8421 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8422 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8425 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8426 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8429 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8430 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8433 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8434 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8437 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8438 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8446 msgstr "Punktetafel"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8449 msgid "Fading speed:"
8450 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8453 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8454 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8457 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8458 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8461 msgid "Show team sizes:"
8462 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8466 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8467 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8469 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8470 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8471 "rechten Seite der Punktetafel"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8478 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8479 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8482 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8483 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8486 msgid "Control transparency of the waypoints"
8487 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8492 msgstr "Schriftgröße:"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8495 msgid "Edge offset:"
8496 msgstr "Kantenabstand:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8499 msgid "Fade when near the crosshair"
8500 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8503 msgid "Display names instead of icons"
8504 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8512 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8516 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8520 msgstr "Ausblenden nach:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8523 msgid "Player Names"
8524 msgstr "Spielernamen"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8527 msgid "Show names above players"
8528 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8531 msgid "Max distance:"
8532 msgstr "Max. Entfernung:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8536 msgstr "Farben entfernen:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8541 msgstr "In Team-Spielen"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8544 msgid "Only when near crosshair"
8545 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8548 msgid "Display health and armor"
8549 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8552 msgid "Damage overlay:"
8553 msgstr "Schadens-Indikation:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8557 msgstr "Dynamisches HUD"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8560 msgid "HUD moves around following player's movement"
8561 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8564 msgid "Shake the HUD when hurt"
8565 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8569 msgid "Enter HUD editor"
8570 msgstr "HUD-Editor starten"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8577 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8578 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8581 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8582 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8585 msgid "Frag Information"
8586 msgstr "Frag-Informationen"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8589 msgid "Display information about killing sprees"
8590 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8593 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8594 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8597 msgid "Show spree information in centerprints"
8598 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8601 msgid "Show spree information in death messages"
8602 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8605 msgid "Sprees in info messages:"
8606 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8609 msgid "SPREES^Disabled"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8625 msgid "Print on a seperate line"
8626 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8629 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8630 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8633 msgid "Add frag location to death messages when available"
8634 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8637 msgid "Gamemode Settings"
8638 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8641 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8642 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8645 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8646 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8655 msgid "Display console messages in the top left corner"
8656 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8659 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8660 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8663 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8664 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8667 msgid "Powerup notifications"
8668 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8671 msgid "Weapon centerprint notifications"
8672 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8675 msgid "Weapon info message notifications"
8676 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8683 msgid "Respawn countdown sounds"
8684 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8687 msgid "Killstreak sounds"
8688 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8691 msgid "Achievement sounds"
8692 msgstr "Achievement-Sounds"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8696 msgstr "Nachrichten"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8700 msgstr "Gegenstände"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8703 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8704 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8707 msgid "Unavailable alpha:"
8708 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8711 msgid "Unavailable color:"
8712 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8715 msgid "GHOITEMS^Black"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8719 msgid "GHOITEMS^Dark"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8723 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8727 msgid "GHOITEMS^Normal"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8731 msgid "GHOITEMS^Blue"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8740 msgid "Force player models to mine"
8741 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8744 msgid "Force player colors to mine"
8745 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8749 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8752 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8753 "wie die des feindlichen Teams"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8756 msgid "Except in team games"
8757 msgstr "Außer in Teamspielen"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8760 msgid "Only in Duel"
8761 msgstr "Nur in Duell"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8764 msgid "Body fading:"
8765 msgstr "Leichenausblendung:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8769 msgstr "Fleischteile:"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8792 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8793 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8796 msgid "1st person perspective"
8797 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8800 msgid "Slide to third person upon death"
8801 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8804 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8805 msgstr "Sanftes Landen"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8808 msgid "Smooth the view while crouching"
8809 msgstr "Sanftes Kriechen"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8812 msgid "View waving while idle"
8813 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8816 msgid "View bobbing while walking around"
8817 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8820 msgid "3rd person perspective"
8821 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8824 msgid "Back distance"
8825 msgstr "Abstand nach hinten"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8829 msgstr "Abstand nach oben"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8832 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8833 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8836 msgid "Field of view:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8840 msgid "Field of vision in degrees"
8841 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8844 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8845 msgstr "Zoomfaktor:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8848 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8849 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8852 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8853 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8856 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8858 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8859 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8862 msgid "ZOOM^Instant"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8866 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8867 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8871 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8872 "sensitivity change)"
8874 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8875 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8879 msgid "Velocity zoom"
8880 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8883 msgid "Forward movement only"
8884 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8887 msgid "VZOOM^Factor"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8891 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8892 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8895 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8896 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8899 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8900 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8908 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8909 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8920 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8921 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8925 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8927 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8931 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8932 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8935 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8936 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8940 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8943 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8944 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8947 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8948 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8951 msgid "Draw 1st person weapon model"
8952 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8955 msgid "Draw the weapon model"
8956 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8961 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8962 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8965 msgid "Weapon model opacity:"
8966 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8969 msgid "Gun model swaying"
8970 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8973 msgid "Gun model bobbing"
8974 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8982 msgid "Key Bindings"
8983 msgstr "Tastenbelegungen"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8986 msgid "Change key..."
8987 msgstr "Taste ändern …"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8991 msgstr "Bearbeiten …"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8999 msgstr "Alle zurücksetzen"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9006 msgid "Sensitivity:"
9007 msgstr "Empfindlichkeit:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9010 msgid "Mouse speed multiplier"
9012 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9015 msgid "Smooth aiming"
9016 msgstr "Sanftes Zielen"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9019 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9024 msgid "Invert aiming"
9025 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9028 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9029 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9032 msgid "Use system mouse positioning"
9033 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9036 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9037 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9042 msgid "Disable system mouse acceleration"
9043 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9046 msgid "Make use of DGA mouse input"
9047 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9050 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9051 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9054 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9056 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9059 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9060 msgstr "Auto-Springen"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9063 msgid "Jetpack on jump:"
9064 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9067 msgid "JPJUMP^Disabled"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9072 msgstr "nur in der Luft"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9081 msgid "Use joystick input"
9082 msgstr "Joystick verwenden"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9085 msgid "Command when pressed:"
9086 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9089 msgid "Command when released:"
9090 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9097 msgid "User defined key bind"
9098 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9120 msgid "Client UDP port:"
9121 msgstr "Client-UDP-Port:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9124 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9126 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9127 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9131 msgstr "Bandbreite:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9134 msgid "Specify your network speed"
9135 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9147 msgstr "Langsames ADSL"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9151 msgstr "Schnelles ADSL"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9162 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9163 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9166 msgid "Download speed:"
9167 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9170 msgid "Local latency:"
9171 msgstr "Simulierte Latenz:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9174 msgid "Show netgraph"
9175 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9178 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9180 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9184 msgid "Client-side movement prediction"
9185 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9188 msgid "Movement error compensation"
9189 msgstr "Fehlerkompensation"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9192 msgid "Use encryption (AES) when available"
9193 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9204 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9212 msgid "TRGT^Disabled"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9217 msgstr "Wenn inaktiv:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9220 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9224 msgid "Save processing time for other apps"
9225 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9228 msgid "Show frames per second"
9229 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9232 msgid "Show your rendered frames per second"
9233 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9236 msgid "Menu tooltips:"
9237 msgstr "Menü-Tooltips:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9241 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9242 "command bound to the menu item)"
9244 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9245 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9248 msgid "TLTIP^Disabled"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9252 msgid "TLTIP^Standard"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9256 msgid "TLTIP^Advanced"
9257 msgstr "Fortgeschritten"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9260 msgid "Show current date and time"
9261 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9264 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9265 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9268 msgid "Enable developer mode"
9269 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9272 msgid "Advanced settings..."
9273 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9276 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9278 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9283 msgid "Factory reset"
9284 msgstr "Alles zurücksetzen"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9287 msgid "Cvar filter:"
9288 msgstr "Cvar-Filter:"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9291 msgid "Modified cvars only"
9292 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9296 msgstr "Einstellung:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9307 msgid "Description:"
9308 msgstr "Beschreibung:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9311 msgid "Advanced settings"
9312 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9315 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9316 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9319 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9321 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9328 msgid "Text Language"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9332 msgid "Set language"
9333 msgstr "Sprache setzen"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9336 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9337 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9340 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9342 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9346 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9348 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9352 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9353 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9356 msgid "Disconnect now"
9357 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9360 msgid "Switch language"
9361 msgstr "Sprache ändern"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9372 msgid "Font/UI size:"
9373 msgstr "Schriftgröße:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9376 msgid "SZ^Unreadable"
9377 msgstr "Unleserlich"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9412 msgid "Color depth:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9416 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9418 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9434 msgid "Vertical Synchronization"
9435 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9439 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9440 "screen refresh rate"
9442 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9443 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9447 msgid "Flip view horizontally"
9448 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9451 msgid "Poor man's left handed mode"
9452 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9456 msgstr "Anisotropie:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9459 msgid "Anisotropic filtering quality"
9460 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9463 msgid "ANISO^Disabled"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9485 msgid "Antialiasing:"
9486 msgstr "Kantenglättung:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9490 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9491 "might decrease performance by quite a lot"
9493 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9494 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9501 msgid "High-quality frame buffer"
9502 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9505 msgid "Depth first:"
9506 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9510 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9511 "normal rendering starts"
9513 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9514 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9529 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9530 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9537 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9538 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9544 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9545 "for faster rendering"
9547 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9548 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9555 msgid "Vertices and Triangles"
9556 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9560 msgstr "Helligkeit:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9563 msgid "Brightness of black"
9564 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9571 msgid "Brightness of white"
9572 msgstr "Helligkeit von weiß"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9580 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9583 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9584 "schwarz beeinflusst"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9587 msgid "Contrast boost:"
9588 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9591 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9592 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9600 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9601 "requires GLSL color control"
9603 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9604 "„GLSL color control“"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9607 msgid "LIT^Ambient:"
9608 msgstr "Umgebungslicht:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9612 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9615 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9616 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9620 msgstr "Lichtstärke:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9623 msgid "Global rendering brightness"
9624 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9627 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9628 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9632 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9633 "strange input or video lag on some machines"
9635 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9636 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9637 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9640 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9641 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9644 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9645 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9648 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9649 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9652 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9653 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9660 msgid "Campaign Difficulty:"
9661 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9676 msgid "Start Singleplayer!"
9677 msgstr "Spiel starten!"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9680 msgid "Singleplayer"
9681 msgstr "Einzelspieler"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9684 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9686 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9693 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9694 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9697 msgid "Autoselect team (recommended)"
9698 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9722 msgid "Team Selection"
9723 msgstr "Teamauswahl"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9726 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9727 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9730 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9731 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9738 msgid "free for all"
9739 msgstr "jeder gegen jeden"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9758 msgid "strafe right"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9763 msgstr "springen / schwimmen"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9766 msgid "crouch / sink"
9767 msgstr "ducken / sinken"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9770 msgid "off-hand hook"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9782 msgid "WEAPON^previous"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9790 msgid "WEAPON^previously used"
9791 msgstr "zuvor benutzte"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9802 msgid "drop weapon / throw nade"
9803 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9807 msgstr "Zoom halten"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9811 msgstr "Zoom umschalten"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9815 msgstr "Punkte anzeigen"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9819 msgstr "Bildschirmfoto"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9822 msgid "maximize radar"
9823 msgstr "Radar maximieren"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9826 msgid "3rd person view"
9827 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9830 msgid "enter spectator mode"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9834 msgid "Communication"
9835 msgstr "Kommunikation"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9839 msgstr "Nachricht an alle"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9843 msgstr "Nachricht ans Team"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9846 msgid "show chat history"
9847 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9851 msgstr "Abstimmung: JA"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9855 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9862 msgid "enter console"
9863 msgstr "Konsole öffnen"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9867 msgstr "Verbindung trennen"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9874 msgid "auto-join team"
9875 msgstr "Team autom. wählen"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9878 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9879 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9882 msgid "suicide / respawn"
9883 msgstr "Suizid / Respawn"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9887 msgstr "Schnellmenü"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9890 msgid "User defined"
9891 msgstr "Benutzerdefiniert"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9895 msgstr "Entwicklung"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9898 msgid "sandbox menu"
9899 msgstr "Sandkasten-Menü"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9902 msgid "drag object (sandbox)"
9903 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9906 msgid "waypoint editor menu"
9907 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9910 msgid "Do not press this button again!"
9911 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9915 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9917 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9922 msgid "%s's Xonotic Server"
9923 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9927 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9930 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9931 "nicht nochmal passiert."
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9938 msgid "<no model found>"
9939 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9942 msgid "SERVER^Remove favorite"
9943 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9946 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9947 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9950 msgid "SERVER^Favorite"
9951 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9955 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9958 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9959 "schneller wiederzufinden"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9979 msgid "AES level %d"
9980 msgstr "AES-Stufe %d"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9988 msgstr "Verschüsselung:"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9997 msgid "modified settings"
9998 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10002 msgid "official settings"
10003 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10006 msgid "stats disabled"
10007 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10010 msgid "stats enabled"
10011 msgstr "Statistiken aktiviert"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10014 msgid "SLCAT^Favorites"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10018 msgid "SLCAT^Recommended"
10019 msgstr "Vorgeschlagen"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10022 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10023 msgstr "Normale Server"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10026 msgid "SLCAT^Servers"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10030 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10031 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10034 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10035 msgstr "Modifizierte Server"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10038 msgid "SLCAT^Overkill"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10042 msgid "SLCAT^InstaGib"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10046 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10047 msgstr "Defrag-Modus"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10079 msgid "PART^Medium"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10084 msgid "PART^Normal"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10096 msgid "PART^Ultimate"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10101 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10102 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10104 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10105 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10106 "verschwommen erscheinen."
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10109 msgid "Screen resolution"
10110 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10121 msgid "PART^Instant"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10174 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10175 msgstr "%d. %m. %Y"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10179 msgstr "Angefangen:"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10182 msgid "Last match:"
10183 msgstr "Letztes Spiel:"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10186 msgid "Time played:"
10187 msgstr "Gespielte Zeit:"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10190 msgid "Favorite map:"
10191 msgstr "Lieblingskarte:"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10201 msgid "Wins/Losses:"
10202 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10206 msgid "Win percentage:"
10207 msgstr "Siegprozentsatz:"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10211 msgid "Kills/Deaths:"
10212 msgstr "Kills/Tode:"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10216 msgid "Kill ratio:"
10217 msgstr "Killverhältnis:"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10228 msgid "Percentile:"
10229 msgstr "Perzentil:"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10233 msgid "%d (unranked)"
10234 msgstr "%d (kein Rang)"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10237 msgid "Update can be downloaded at:"
10238 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10241 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10242 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10246 msgid "Update to %s now!"
10247 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10251 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10252 "^1Expect visual problems."
10254 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10255 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10258 msgid "Use default"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10262 msgid "Team Color:"
10263 msgstr "Teamfarbe:"