]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
9dc91c5eda00a77a5f8af9cc712ebbffe05d07c7
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "скок"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "готов"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Подменю%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Команда%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Продължи..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Чат"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^добра игра"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^сила скоро"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^отрицателен"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^положителен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Настройки"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^К/С"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Цял екран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr "(-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr "(+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Начална линия"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Крайна линия"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Междинен %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "пропуснат чекпойнт"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "SCO^bcубийства"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "SCO^bcвреме"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "SCO^пленявания"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr "SCO^capвреме"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Брой умирания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^умирания"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^унищожавания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr "SCO^щети"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Общa нанесена щета"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "SCO^поети_щети"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Общa поета щета"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Брой изпускания на знамето"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^изпускания"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr "Играч ELO:"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr "SCO^elo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr "SCO^най-бързо"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Брой извършени фалове"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^фалове"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "SCO^знаменосци"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "FPS"
670 msgstr "К/С"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr "SCO^к/с"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr "SCO^фрагове"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Брой голове"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^голове"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "SCO^kcубийства"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^k/d"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "SCO^kdr"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^kdсъотношение"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Брой убийства"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^убийства"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^обиколки"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Брой животи (LMS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^животи"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^загуби"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "Player name"
753 msgstr "Име на играч"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^име"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^прякор"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Брой унищожени цели"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^цели"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^задигания"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "Пинг време"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^пинг"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "Загубени пакети"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "SCO^зп"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "SCO^избутвания"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "Ранг на играча"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^ранг"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Брой връщания на знамето"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^връщания"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Брой съживявания"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "SCO^съживявания"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Брой спечелени рундове"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^спечелени рундове"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^резултат"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Total score"
843 msgstr "Общ резултат"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Брой самоубийства"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^самоубийства"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Брой убийства без умиранията"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "SCO^сума"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "SCO^взимания"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Брой убийства на съотборници"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "SCO^щракания"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "SCO^време"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
898 "^2scoreboard_columns_set."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
901 msgid "Usage:"
902 msgstr "Употреба:"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
943 "запетаи\n"
944 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
945 "само на онези\n"
946 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
947 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
955 "да\n"
956 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
963 msgid ""
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr ""
967 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
968 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
976 "типове на игра, без DM"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 msgid "N/A"
988 msgstr "няма"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
991 #, c-format
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Точност (средно %d%%)"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
996 msgid "Item stats"
997 msgstr "Статистики на предмета"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1000 msgid "Map stats:"
1001 msgstr "Статистика за картата:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1004 msgid "Monsters killed:"
1005 msgstr "Убити чудовища:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1008 msgid "Secrets found:"
1009 msgstr "Открити тайни(ци):"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1012 #, c-format
1013 msgid "Spectators"
1014 msgstr "Зяпачи"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1017 #, c-format
1018 msgid "^2+%s %s"
1019 msgstr "^2+%s %s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1027 msgid "SCO^points"
1028 msgstr "SCO^точки"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1032 msgid "Team Selection"
1033 msgstr "Избор на отбор"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1051 #, c-format
1052 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 msgstr "^3%1.0f минути"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1056 #, c-format
1057 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1062 msgid "Map:"
1063 msgstr "Карта:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1066 #, c-format
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1071 #, c-format
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1076 #, c-format
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1091 msgid "qu"
1092 msgstr "qu"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1095 msgid "m"
1096 msgstr "м"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1099 msgid "km"
1100 msgstr "км"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1103 msgid "mi"
1104 msgstr "ми"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1107 msgid "nmi"
1108 msgstr "нми"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1111 msgid "Warmup"
1112 msgstr "Загряване"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1115 msgid "Warmup: no time limit"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1119 msgid "Warmup: too few players"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1123 msgid "Timeout"
1124 msgstr "Таймаут"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1127 msgid "Sudden Death"
1128 msgstr "Внезапна Смърт"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1131 msgid "Overtime"
1132 msgstr "Допълнително време"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1135 #, c-format
1136 msgid "Overtime #%d"
1137 msgstr "Допълнително време #%d"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1140 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1141 msgstr ""
1142 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 msgid "Yes"
1169 msgstr "Да"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 msgid "No"
1180 msgstr "Не"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1183 msgid "Out of ammo"
1184 msgstr "Мунициите свършиха"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 msgid "Don't have"
1188 msgstr "Нямам"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1191 msgid "Unavailable"
1192 msgstr "Не е на разположение"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:300
1195 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1196 msgstr ""
1197 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 msgid "qu/s"
1201 msgstr "qu/s"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 msgid "m/s"
1205 msgstr "м/с"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 msgid "km/h"
1209 msgstr "км/ч"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 msgid "mph"
1213 msgstr "мили/ч"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 msgid "knots"
1217 msgstr "възли"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена с всички оръжия"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена Без Оръжия"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #, c-format
1247 msgid "%s Arena"
1248 msgstr "%s Арена"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1251 #, c-format
1252 msgid "This is %s"
1253 msgstr "Това е %s"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "Вашата версия е стара."
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "Моля обновете!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr ""
1274 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1277 #, c-format
1278 msgid "Welcome to %s"
1279 msgstr "Добре дошли в %s"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1282 #, c-format
1283 msgid "Level %d:"
1284 msgstr "Ниво %d:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1287 #, c-format
1288 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1293 msgid "Gametype:"
1294 msgstr "Режим на игра:"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1297 msgid "This match supports"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1301 #, c-format
1302 msgid "%d players"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1306 #, c-format
1307 msgid "%d to %d players"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players maximum"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1316 #, c-format
1317 msgid "%d players minimum"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1321 msgid "Active modifications:"
1322 msgstr "Активни модификации:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1325 msgid "Special gameplay tips:"
1326 msgstr "Специални игрални съвети:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1329 msgid "Server's message"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1333 #, c-format
1334 msgid "%s (not bound)"
1335 msgstr "%s (не е свързано)"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1338 msgid " (1 vote)"
1339 msgstr "(1 глас)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1342 #, c-format
1343 msgid " (%d votes)"
1344 msgstr "(%d гласа)"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1347 msgid "Don't care"
1348 msgstr "Не ми пука"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1351 msgid "Decide the gametype"
1352 msgstr "Изберете вид игра"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1355 msgid "Vote for a map"
1356 msgstr "Гласуване за карта"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1359 #, c-format
1360 msgid "%d seconds left"
1361 msgstr "остават %d секунди"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1364 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1365 msgstr ""
1366 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1369 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1370 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1373 msgid "Requesting preview..."
1374 msgstr "Изискване на преглед..."
1375
1376 #: qcsrc/client/view.qc:883
1377 msgid "Nade timer"
1378 msgstr "Таймер на гранати"
1379
1380 #: qcsrc/client/view.qc:888
1381 msgid "Capture progress"
1382 msgstr "Напредък на превземане"
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:893
1385 msgid "Revival progress"
1386 msgstr "Процес на съживяване"
1387
1388 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1389 msgid "error creating curl handle"
1390 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1393 msgid "Assault"
1394 msgstr "Assault"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1397 msgid ""
1398 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1399 "out"
1400 msgstr ""
1401 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1402 "изтече времето."
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1411 msgid "Point limit:"
1412 msgstr "Максимум точки:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Clan Arena"
1416 msgstr "Clan Arena"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1419 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1420 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1424 msgid "Round limit:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1429 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1433 msgid "Capture time rankings"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid "Capture the Flag"
1438 msgstr "Capture the Flag"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1441 msgid ""
1442 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1443 "from the other team"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "Максимум хващания:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1456 msgid "Rankings"
1457 msgstr "Класиране"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race CTS"
1461 msgstr "Race CTS"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Deathmatch"
1469 msgstr "Deathmatch"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Domination"
1481 msgstr "Domination"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Duel"
1491 msgstr "Дуел"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "Freeze Tag"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr ""
1506 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1507 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Invasion"
1511 msgstr "Invasion"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Keepaway"
1523 msgstr "Keepaway"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Key Hunt"
1531 msgstr "Key Hunt"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1Нямате повече животи"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "Last Man Standing"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1546 msgid "Lives:"
1547 msgstr "Животи:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Nexball"
1551 msgstr "Nexball"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "Goal limit:"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "Крадеца на Топката"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1571 msgstr ""
1572 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1573 "генератор."
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1576 msgid "Onslaught"
1577 msgstr "Onslaught"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1580 msgid "Personal best"
1581 msgstr "Лично постижение"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1584 msgid "Server best"
1585 msgstr "Сървърно постижение"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1588 msgid "Race"
1589 msgstr "Race"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race against other players to the finish line"
1593 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1596 msgid "Laps:"
1597 msgstr "Обиколки:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Team Deathmatch"
1605 msgstr "Team Deathmatch"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1608 msgid "Shells"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1612 msgid "Bullets"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1616 msgid "Rockets"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1620 msgid "Cells"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1624 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1625 msgid "Plasma"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1629 msgid "Small armor"
1630 msgstr "Малка броня"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1633 msgid "Medium armor"
1634 msgstr "Средна броня"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1637 msgid "Big armor"
1638 msgstr "Голяма броня"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1641 msgid "Mega armor"
1642 msgstr "Мега броня"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1645 msgid "Small health"
1646 msgstr "Малка аптечка"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1649 msgid "Medium health"
1650 msgstr "Средна аптечка"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1653 msgid "Big health"
1654 msgstr "Голяма аптечка"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1657 msgid "Mega health"
1658 msgstr "Мега аптечка"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1661 #: qcsrc/common/util.qc:263
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1663 msgid "Jetpack"
1664 msgstr "Реактивна раница"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1667 msgid "Fuel"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1671 msgid "Fuel regenerator"
1672 msgstr "Горивен регенератор"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1675 msgid "Fuel regen"
1676 msgstr "Гориво"
1677
1678 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1679 #, no-c-format
1680 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1681 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1685 msgid "Frag limit:"
1686 msgstr "Максимум убийства:"
1687
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1689 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1693 msgid "It's your turn"
1694 msgstr "Твой ред е."
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1699 msgid "Quit"
1700 msgstr "Изход"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1703 msgid "Invite"
1704 msgstr "Покани"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1707 msgid "Current Game"
1708 msgstr "Текуща Игра"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1711 msgid "Exit Menu"
1712 msgstr "Излез от Менюто"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1716 msgid "Create"
1717 msgstr "Създаване"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1721 msgid "Join"
1722 msgstr "Присъединяване"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1725 msgid "Minigames"
1726 msgstr "Малки игри"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1729 msgid "Minigame message"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1733 msgid "Bulldozer"
1734 msgstr "Булдозер"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1739 msgid "Game over!"
1740 msgstr "Играта свърши!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1743 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1753 msgid "You are spectating"
1754 msgstr "Вие наблюдавате"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1757 msgid "Better luck next time!"
1758 msgstr "Успех следващия път!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1761 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1765 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1769 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1773 msgid "Push the boulders onto the targets"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1777 msgid "Next Level"
1778 msgstr "Следващо Ниво"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1781 msgid "Restart"
1782 msgstr "Рестарт"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1785 msgid "Editor"
1786 msgstr "Редактор"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1790 msgid "Save"
1791 msgstr "Запазване"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1794 msgid "Connect Four"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1803 #, c-format
1804 msgid "%s^7 won the game!"
1805 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1810 msgid "Draw"
1811 msgstr "Равенство"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1817 msgid "You lost the game!"
1818 msgstr "Ти загуби играта!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1824 msgid "You win!"
1825 msgstr "Ти печелиш!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1831 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1832 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1838 msgid "Click on the game board to place your piece"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1842 msgid "Nine Men's Morris"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1846 msgid ""
1847 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1851 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1855 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1859 msgid "Pong"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1864 msgid "AI"
1865 msgstr "ИИ"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1868 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1872 msgid "Start Match"
1873 msgstr "Стартирай Мач"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1876 msgid "Add AI player"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1880 msgid "Remove AI player"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1884 msgid "Push-Pull"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1889 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1890 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1896 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1897 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1901 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1902 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1906 msgid "Next Match"
1907 msgstr "Следващ Мач"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1910 msgid "Peg Solitaire"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1914 msgid "All pieces cleared!"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1918 msgid "Remaining pieces:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1922 #, c-format
1923 msgid "Pieces left: %s"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1927 msgid "No more valid moves"
1928 msgstr "Няма повече валидни хода"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1931 msgid "Well done, you win!"
1932 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1935 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1939 msgid "Tic Tac Toe"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1943 msgid "Single Player"
1944 msgstr "Солова Игра"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1948 msgid "Golem"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1953 msgid "Mage"
1954 msgstr "Mage"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1957 msgid "Mage spike"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1962 msgid "Spider"
1963 msgstr "Spider"
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1966 msgid "Spider attack"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1970 msgid "Webbed"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1975 msgid "Wyvern"
1976 msgstr "Wyvern"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1979 msgid "Wyvern attack"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1984 msgid "Zombie"
1985 msgstr "Zombie"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1988 msgid "Ammo"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1992 msgid "Resistance"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1996 msgid "Medic"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2000 msgid "Bash"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2005 msgid "Vampire"
2006 msgstr "Вампир"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2009 msgid "Disability"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2013 msgid "Disabled"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2017 msgid "Vengeance"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2021 msgid "Jump"
2022 msgstr "Скок"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2025 msgid "Inferno"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2029 msgid "Swapper"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2033 msgid "Magnet"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2037 msgid "Luck"
2038 msgstr "Късмет"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2041 msgid "Flight"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2045 msgid "Buff"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2049 msgid "Damage text"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2053 msgid "Draw damage numbers"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2057 msgid "Font size minimum:"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2061 msgid "Font size maximum:"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2070 msgid "Color:"
2071 msgstr "Цвят:"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2074 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2080 msgid "off-hand hook"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2084 #, c-format
2085 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2089 msgid "Vaporizer ammo"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2094 msgid "Extra life"
2095 msgstr "Допълнителен живот"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2098 msgid "Napalm grenade"
2099 msgstr "Напалмова граната"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2102 msgid "Ice grenade"
2103 msgstr "Ледена граната"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2106 msgid "Translocate grenade"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2110 msgid "Spawn grenade"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2114 msgid "Heal grenade"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2118 msgid "Monster grenade"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2122 msgid "Entrap grenade"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2126 msgid "Veil grenade"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2131 msgid "drop weapon / throw nade"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2135 #, c-format
2136 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2140 msgid "Grenade"
2141 msgstr "Граната"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2144 #, c-format
2145 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2149 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2153 msgid "Overkill MachineGun"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2157 msgid "Overkill Nex"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2161 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2165 msgid "Overkill Shotgun"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2171 msgid "Invisibility"
2172 msgstr "Невидимост"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2177 msgid "Shield"
2178 msgstr "Щит"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2183 msgid "Speed"
2184 msgstr "Скорост"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2189 msgid "Strength"
2190 msgstr "Сила"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2193 msgid "Burning"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2197 msgid "Spawn Shield"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2201 msgid "Superweapons"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2205 msgid "Waypoint"
2206 msgstr "Плоча"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2209 msgid "Help me!"
2210 msgstr "Помогни ми!"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2213 msgid "Here"
2214 msgstr "Тук"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2217 msgid "DANGER"
2218 msgstr "ОПАСНОСТ"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2221 msgid "Frozen!"
2222 msgstr "Замръзен!"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2225 msgid "Reviving"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2229 msgid "Item"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2233 msgid "Checkpoint"
2234 msgstr "КПП"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2238 msgid "Finish"
2239 msgstr "Финал"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2244 msgid "Start"
2245 msgstr "Старт"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2248 msgid "Defend"
2249 msgstr "Защитавай"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2252 msgid "Destroy"
2253 msgstr "Унищожи"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2256 msgid "Push"
2257 msgstr "Бутни"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2260 msgid "Flag carrier"
2261 msgstr "Знаменосец"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2264 msgid "Enemy carrier"
2265 msgstr "Вражески знаменосец"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2268 msgid "Dropped flag"
2269 msgstr "Изпуснато знаме"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2272 msgid "White base"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2276 msgid "Red base"
2277 msgstr "Червена база"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2280 msgid "Blue base"
2281 msgstr "Синя база"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2284 msgid "Yellow base"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2288 msgid "Pink base"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2292 msgid "Return flag here"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2303 msgid "Control point"
2304 msgstr "Контролен пункт"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2307 msgid "Dropped key"
2308 msgstr "Изпуснат ключ"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2315 msgid "Key carrier"
2316 msgstr "Ключоносител"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2319 msgid "Run here"
2320 msgstr "Бягай тук"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2324 msgid "Ball"
2325 msgstr "Топка"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2328 msgid "Ball carrier"
2329 msgstr "Притежател на топката"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2332 msgid "Leader"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2336 msgid "Goal"
2337 msgstr "Гол"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2341 msgid "Generator"
2342 msgstr "Генератор"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2345 msgid "Weapon"
2346 msgstr "Оръжие"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2349 msgid "Monster"
2350 msgstr "Чудовище"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2353 msgid "Vehicle"
2354 msgstr "Возило"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2357 msgid "Intruder!"
2358 msgstr "Нарушител!"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2361 msgid "Tagged"
2362 msgstr "Заплют"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2365 #, c-format
2366 msgid "%s needing help!"
2367 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2368
2369 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2370 msgid "^1Server notices:"
2371 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2374 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2375 msgstr ""
2376 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2387 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2390 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2400 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2406 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2407 msgstr ""
2408 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2409 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2413 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2416 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2417 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2421 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2424 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2425 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2429 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2432 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2433 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2436 msgid ""
2437 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2438 "base"
2439 msgstr ""
2440 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2441 "в базата"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2444 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2445 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2451 "itself"
2452 msgstr ""
2453 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2454 "секудни"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2460 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2464 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2467 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2468 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2498 #, c-format
2499 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2500 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2503 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2504 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2507 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2511 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2515 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2516 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2519 msgid "^F2Match is restarting..."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2524 msgid "^F4Countdown stopped!"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2622 "пространството%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2640 "експлодира%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2645 msgstr ""
2646 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2666 msgstr ""
2667 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2668 "%s^K1 %s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2676 "%s^K1 %s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2693 "експлодира%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2850 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3015 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3020 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3035 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3039 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3040 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3046 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3050 msgid "^BGRound tied"
3051 msgstr "^BGРунда е равен"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3055 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3056 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3061 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3089 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3095 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3101 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3107 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3111 #, c-format
3112 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3113 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3117 #, c-format
3118 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3119 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3124 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 connected"
3129 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3134 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3145 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3151 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3156 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3161 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3166 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3186 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3191 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3194 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3195 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3212 #, c-format
3213 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3217 #, c-format
3218 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3222 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3226 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3232 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3237 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3242 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3247 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3252 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3265 msgid ""
3266 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3267 "spectators aren't allowed at the moment."
3268 msgstr ""
3269 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3270 "допустими наблюдатели."
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3295 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3316 "and will be lost."
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3319 "записан."
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3325 "lost."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3331 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3337 "(^F1%s^F4)"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3341 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3342 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3348 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3349 msgstr ""
3350 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3351 "зяпачите не са позволени за момента!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3356 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3359 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3363 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3364 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3370 "^F2Xonotic %s"
3371 msgstr ""
3372 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3373 "^F2Xonotic %s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3379 msgstr ""
3380 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3386 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3387 msgstr ""
3388 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3389 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3611 "%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3650 msgstr ""
3651 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3652 "Rifle %s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3720 msgid "^F4You are now alone!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3724 msgid "^BGYou are attacking!"
3725 msgstr "^BGВие атакувате!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3728 msgid "^BGYou are defending!"
3729 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3737 #, c-format
3738 msgid "%s players are needed for this match."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3742 msgid "^BGBegin!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3746 msgid "^BGGame starts in"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGRound %s starts in"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3755 msgid "^F4Round cannot start"
3756 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3759 msgid "^F2Don't camp!"
3760 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3763 msgid ""
3764 "^BGYou are now free.\n"
3765 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3766 "^BGif you think you will succeed."
3767 msgstr ""
3768 "^BGСега сте свободен.\n"
3769 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3770 "^BGако симислите, че ще успеете."
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3773 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3777 msgid ""
3778 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3779 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3780 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3784 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3785 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3788 msgid "^BGYou captured the flag!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3794 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3799 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3809 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3824 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3829 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3837 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3838 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3841 msgid "^BGYou got the flag!"
3842 msgstr "^BGТи взе флага!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3847 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3862 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3909 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3918 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3922 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3923 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3926 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3930 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3931 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3936 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3941 #, c-format
3942 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3958 #, c-format
3959 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3985 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4003 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4010 "You are now on: %s"
4011 msgstr ""
4012 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4013 "Сега сте в: %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4016 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4020 msgid "^K1Die camper!"
4021 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4024 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4025 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4028 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4029 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1You were %s"
4034 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4037 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4038 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4041 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4042 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4045 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4046 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4049 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4050 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4053 msgid "^K1You fragged yourself!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4057 msgid "^K1You need to be more careful!"
4058 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4061 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4062 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4065 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4066 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4069 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4070 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4073 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4074 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4077 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4078 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4081 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4085 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4089 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4093 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4097 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4098 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4101 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4102 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4105 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4106 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4109 msgid "^K1You need to preserve your health"
4110 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4113 msgid "^K1You became a shooting star!"
4114 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4117 msgid "^K1You melted away in slime!"
4118 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4121 msgid "^K1You committed suicide!"
4122 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4125 msgid "^K1You ended it all!"
4126 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4129 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4130 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGYou are now on: %s"
4135 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4138 msgid "^K1You died in an accident!"
4139 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4143 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4146 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4147 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4151 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4154 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4155 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4159 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4162 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4163 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4167 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4170 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4171 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4174 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4175 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4179 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4183 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4186 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4187 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4191 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4194 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4195 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4198 msgid "^K1Watch your step!"
4199 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4217 #, c-format
4218 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4222 msgid ""
4223 "^K1Stop idling!\n"
4224 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4225 msgstr ""
4226 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4227 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4230 msgid ""
4231 "^K1Stop idling!\n"
4232 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4246 msgid "^BGDoor unlocked!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4250 #, c-format
4251 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4255 #, c-format
4256 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4257 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4260 msgid "^K3You revived yourself"
4261 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4264 #, c-format
4265 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4266 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4274 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4278 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4282 msgid "^K1You froze yourself"
4283 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4286 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4287 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1A %s has arrived!"
4292 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4295 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4299 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4303 msgid ""
4304 "^K1No spawnpoints available!\n"
4305 "Hope your team can fix it..."
4306 msgstr ""
4307 "^K1Няма свободни места!\n"
4308 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4314 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4318 msgid "^BGYou picked up the ball"
4319 msgstr "^BGВие получихте топката"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4322 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4323 msgstr ""
4324 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4325 "точки!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4328 msgid ""
4329 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4330 "Help the key carriers to meet!"
4331 msgstr ""
4332 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4333 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4336 msgid ""
4337 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4338 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4339 msgstr ""
4340 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4341 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4344 msgid ""
4345 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4346 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4347 msgstr ""
4348 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4349 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4352 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4353 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4356 msgid "^BGScanning frequency range..."
4357 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4360 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4361 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4364 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4368 msgid ""
4369 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4370 "Use the same command again to spectate anyway."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4374 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "^BGWaiting for players to join...\n"
4381 "Need active players for: %s"
4382 msgstr ""
4383 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4384 "Необходими активни играчи за: %s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4389 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4392 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4396 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4397 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4400 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4401 msgstr ""
4402 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4405 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4406 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4409 #, c-format
4410 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4411 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4417 "Next weapon: ^F1%s"
4418 msgstr ""
4419 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4420 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4423 #, c-format
4424 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4425 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4433 msgid "^BGYou captured a control point"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4437 #, c-format
4438 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4442 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4446 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4450 msgid ""
4451 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4452 "^F2Capture some control points to unshield it"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4456 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4460 msgid ""
4461 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4462 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4476 msgid ""
4477 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4478 "Keep fragging until we have a winner!"
4479 msgstr ""
4480 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4481 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4484 msgid ""
4485 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4486 "Keep scoring until we have a winner!"
4487 msgstr ""
4488 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4489 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4492 msgid ""
4493 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4494 "\n"
4495 "Generators are now decaying.\n"
4496 "The more control points your team holds,\n"
4497 "the faster the enemy generator decays"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4504 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4505 msgstr ""
4506 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4507 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4510 msgid "^K1In^BG-portal created"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4514 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^F1Portal creation failed"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4522 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4523 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4526 msgid "^F2Strength has worn off"
4527 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4530 msgid "^F2Shield surrounds you"
4531 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4534 msgid "^F2Shield has worn off"
4535 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4538 msgid "^F2You are on speed"
4539 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4542 msgid "^F2Speed has worn off"
4543 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4546 msgid "^F2You are invisible"
4547 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4550 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4551 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4554 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4555 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4558 msgid "^BGSequence completed!"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4562 msgid "^BGThere are more to go..."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4566 #, c-format
4567 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4571 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4572 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4575 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4576 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4579 msgid "^F2You now have a superweapon"
4580 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4583 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4587 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4591 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4595 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4599 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4603 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4604 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4607 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4611 #, c-format
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4616 #, c-format
4617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4621 #, c-format
4622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4626 msgid ""
4627 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4628 "^F4Stop them!"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4632 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4636 #, c-format
4637 msgid " (near %s)"
4638 msgstr "(около %s)"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4641 msgid "primary"
4642 msgstr "първично"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4645 msgid "secondary"
4646 msgstr "вторично"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4649 msgid "point"
4650 msgstr "точка"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4653 msgid "points"
4654 msgstr "точки"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4657 msgid "drop flag"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4661 msgid "throw nade"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4675 msgid "TRIPLE FRAG! "
4676 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4689 msgid "RAGE! "
4690 msgstr "ЯРОСТ!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4703 msgid "MASSACRE! "
4704 msgstr "КЛАНЕ!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4717 msgid "MAYHEM! "
4718 msgstr "КЛАННИЦА!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4731 msgid "BERSERKER! "
4732 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4745 msgid "CARNAGE! "
4746 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4759 msgid "ARMAGEDDON! "
4760 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4763 #, c-format
4764 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4765 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4768 #, c-format
4769 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4770 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "\n"
4776 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4777 msgstr ""
4778 "\n"
4779 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "(^F4Dead^BG)%s"
4786 msgstr ""
4787 "\n"
4788 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4791 #, c-format
4792 msgid "%d score spree! "
4793 msgstr "Поредност от %d точки!"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4796 #, c-format
4797 msgid "%d frag spree! "
4798 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4801 msgid "First blood! "
4802 msgstr "Първа кръв!"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4805 msgid "First score! "
4806 msgstr "Първа точка!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4809 msgid "First casualty! "
4810 msgstr "Пръв инцидент!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4813 msgid "First victim! "
4814 msgstr "Първа жертва!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4837 #, c-format
4838 msgid ", ending their %d frag spree"
4839 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4842 #, c-format
4843 msgid ", ending their %d score spree"
4844 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4847 #, c-format
4848 msgid ", losing their %d frag spree"
4849 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4852 #, c-format
4853 msgid ", losing their %d score spree"
4854 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4857 #, c-format
4858 msgid " with %d %s"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4862 msgid "TEAM^Red"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4866 msgid "TEAM^Blue"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4870 msgid "TEAM^Yellow"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4874 msgid "TEAM^Pink"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4878 msgid "Team"
4879 msgstr "Отбор"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4882 msgid "Neutral"
4883 msgstr "Неутрален"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4886 msgid "KEY^Red"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4890 msgid "KEY^Blue"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4894 msgid "KEY^Yellow"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4898 msgid "KEY^Pink"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4902 msgid "FLAG^Red"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4906 msgid "FLAG^Blue"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4910 msgid "FLAG^Yellow"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4914 msgid "FLAG^Pink"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4918 msgid "GENERATOR^Red"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4922 msgid "GENERATOR^Blue"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4926 msgid "GENERATOR^Yellow"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4930 msgid "GENERATOR^Pink"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4934 #, c-format
4935 msgid "%s under attack!"
4936 msgstr "%s е атакуван!"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4939 msgid "Turret"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4943 msgid "eWheel Turret"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4947 msgid "eWheel"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4951 msgid "FLAC Cannon"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4955 msgid "FLAC"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4959 msgid "Fusion Reactor"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4963 msgid "Hellion Missile Turret"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4967 msgid "Hellion"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4971 msgid "Hunter-Killer Turret"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4975 msgid "Hunter-Killer"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4979 msgid "Machinegun Turret"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4983 msgid "Machinegun"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4987 msgid "MLRS Turret"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4991 msgid "MLRS"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4995 msgid "Phaser Cannon"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4999 msgid "Phaser"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5003 msgid "Plasma Cannon"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5007 msgid "Dual plasma"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5011 msgid "Dual Plasma Cannon"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5016 msgid "Tesla Coil"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5020 msgid "Walker Turret"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5024 msgid "Walker"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:248
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5029 msgid "Dodging"
5030 msgstr "Отскачане"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:249
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5034 msgid "InstaGib"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:250
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5039 msgid "New Toys"
5040 msgstr "Нови играчки"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:251
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5044 msgid "NIX"
5045 msgstr "NIX"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:252
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5049 msgid "Rocket Flying"
5050 msgstr "Ракетно летене"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:253
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5054 msgid "Invincible Projectiles"
5055 msgstr "Неунищожими ракети"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:254
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5059 msgid "Low gravity"
5060 msgstr "Слаба гравитация"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:255
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5064 msgid "Cloaked"
5065 msgstr "Невидим"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:256
5068 msgid "Hook"
5069 msgstr "Кука"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:257
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5073 msgid "Midair"
5074 msgstr "Поражение във въздуха"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:258
5077 msgid "Melee only Arena"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:260
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5082 msgid "Piñata"
5083 msgstr "Piñata"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:261
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5087 msgid "Weapons stay"
5088 msgstr "Оръжията остават"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:262
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5092 msgid "Blood loss"
5093 msgstr "Загуба на кръв"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:264
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5097 msgid "Buffs"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:265
5101 msgid "Overkill"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:266
5105 msgid "No powerups"
5106 msgstr "Без бонуси"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:267
5109 msgid "Powerups"
5110 msgstr "Бонуси"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:268
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5114 msgid "Touch explode"
5115 msgstr "Барни и ще гръмне"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:269
5118 msgid "Wall jumping"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:270
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5123 msgid "No start weapons"
5124 msgstr "Без начални оръжия"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:271
5127 msgid "Nades"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:272
5131 msgid "Offhand blaster"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5135 msgid "Male"
5136 msgstr "Мъжки"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5139 msgid "Female"
5140 msgstr "Женски"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5143 msgid "Undisclosed"
5144 msgstr "Запазен в тайна"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5147 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5151 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5155 msgid "TAB"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5159 #, c-format
5160 msgid "ENTER"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5164 msgid "ESCAPE"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5168 msgid "SPACE"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5172 msgid "BACKSPACE"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5176 #, c-format
5177 msgid "UPARROW"
5178 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5181 #, c-format
5182 msgid "DOWNARROW"
5183 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5186 #, c-format
5187 msgid "LEFTARROW"
5188 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHTARROW"
5193 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5196 msgid "ALT"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5200 msgid "CTRL"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5204 msgid "SHIFT"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5208 #, c-format
5209 msgid "INS"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5213 #, c-format
5214 msgid "DEL"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5218 #, c-format
5219 msgid "PGDN"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5223 #, c-format
5224 msgid "PGUP"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5228 #, c-format
5229 msgid "HOME"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5233 #, c-format
5234 msgid "END"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5238 msgid "PAUSE"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5242 msgid "NUMLOCK"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5246 msgid "CAPSLOCK"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5250 msgid "SCROLLOCK"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5254 msgid "SEMICOLON"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5258 msgid "TILDE"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5262 msgid "BACKQUOTE"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5266 msgid "QUOTE"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5270 msgid "APOSTROPHE"
5271 msgstr "АПОСТРОФ"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5274 msgid "BACKSLASH"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5278 #, c-format
5279 msgid "F%d"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5283 #, c-format
5284 msgid "KP_%d"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5296 #, c-format
5297 msgid "KP_%s"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5301 #, c-format
5302 msgid "PERIOD"
5303 msgstr "ТОЧКА"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5306 #, c-format
5307 msgid "DIVIDE"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5311 #, c-format
5312 msgid "SLASH"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5316 #, c-format
5317 msgid "MULTIPLY"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5321 #, c-format
5322 msgid "MINUS"
5323 msgstr "МИНУС"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5326 #, c-format
5327 msgid "PLUS"
5328 msgstr "ПЛЮС"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5331 #, c-format
5332 msgid "EQUALS"
5333 msgstr "РАВНО"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5336 msgid "PRINTSCREEN"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5340 #, c-format
5341 msgid "MOUSE%d"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5345 msgid "MWHEELUP"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5349 msgid "MWHEELDOWN"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5353 #, c-format
5354 msgid "JOY%d"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5358 #, c-format
5359 msgid "AUX%d"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5363 #, c-format
5364 msgid "DPAD_UP"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5377 #, c-format
5378 msgid "X360_%s"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5382 #, c-format
5383 msgid "DPAD_DOWN"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5387 #, c-format
5388 msgid "DPAD_LEFT"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5392 #, c-format
5393 msgid "DPAD_RIGHT"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5397 #, c-format
5398 msgid "START"
5399 msgstr "СТАРТ"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5402 #, c-format
5403 msgid "BACK"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5407 #, c-format
5408 msgid "LEFT_THUMB"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5412 #, c-format
5413 msgid "RIGHT_THUMB"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5417 #, c-format
5418 msgid "LEFT_SHOULDER"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5422 #, c-format
5423 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFT_TRIGGER"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5432 #, c-format
5433 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5442 #, c-format
5443 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5452 #, c-format
5453 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5457 #, c-format
5458 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5462 #, c-format
5463 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5467 #, c-format
5468 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5472 #, c-format
5473 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5478 #, c-format
5479 msgid "JOY_%s"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5483 #, c-format
5484 msgid "UP"
5485 msgstr "НАГОРЕ"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5488 #, c-format
5489 msgid "DOWN"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5493 #, c-format
5494 msgid "LEFT"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5503 #, c-format
5504 msgid "MIDINOTE%d"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5508 #, c-format
5509 msgid "Press %s"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5513 msgid "No right gunner!"
5514 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5515
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5517 msgid "No left gunner!"
5518 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5519
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5521 msgid "Bumblebee"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5525 msgid "Racer"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5529 msgid "Racer cannon"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5533 msgid "Raptor"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5537 msgid "Raptor cannon"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5541 msgid "Raptor bomb"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5545 msgid "Raptor flare"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5549 msgid "Spiderbot"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5553 msgid "Arc"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5557 msgid "Blaster"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5561 msgid "Crylink"
5562 msgstr "Crylink"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5565 msgid "Devastator"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5569 msgid "Electro"
5570 msgstr "Electro"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5573 msgid "Fireball"
5574 msgstr "Огнена топка"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5577 msgid "Hagar"
5578 msgstr "Hagar"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5581 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5582 msgstr "Лазерно оръдие"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5586 msgid "Grappling Hook"
5587 msgstr "Кука"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5590 msgid "MachineGun"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5594 msgid "Mine Layer"
5595 msgstr "Mine Layer"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5598 msgid "Mortar"
5599 msgstr "Минохвъргачка"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5602 msgid "Port-O-Launch"
5603 msgstr "Port-O-Launch"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5606 msgid "Rifle"
5607 msgstr "Винтовка"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5610 msgid "T.A.G. Seeker"
5611 msgstr "T.A.G. Seeker"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5614 msgid "Shockwave"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5618 msgid "Shotgun"
5619 msgstr "Пушка"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5622 #, no-c-format
5623 msgid "@!#%'n Tuba"
5624 msgstr "@!#%'n Tuba"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5627 msgid "Vaporizer"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5631 msgid "Vortex"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_DEC^%s years"
5637 msgstr "CI_DEC^%s години"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_ZER^%d years"
5642 msgstr "CI_ZER^%d години"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_FIR^%d year"
5647 msgstr "CI_FIR^%d година"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_SEC^%d years"
5652 msgstr "CI_SEC^%d години"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_THI^%d years"
5657 msgstr "CI_THI^%d години"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_MUL^%d years"
5662 msgstr "CI_MUL^%d години"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5667 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5672 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_FIR^%d week"
5677 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5682 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_THI^%d weeks"
5687 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5692 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_DEC^%s days"
5697 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_ZER^%d days"
5702 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_FIR^%d day"
5707 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_SEC^%d days"
5712 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_THI^%d days"
5717 msgstr "CI_THI^%d дни"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_MUL^%d days"
5722 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_DEC^%s hours"
5727 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_ZER^%d hours"
5732 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_FIR^%d hour"
5737 msgstr "CI_FIR^%d час"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_SEC^%d hours"
5742 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_THI^%d hours"
5747 msgstr "CI_THI^%d часа"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_MUL^%d hours"
5752 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5757 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5762 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_FIR^%d minute"
5767 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5772 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_THI^%d minutes"
5777 msgstr "CI_THI^%d минути"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5782 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5787 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5792 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_FIR^%d second"
5797 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5802 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_THI^%d seconds"
5807 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5812 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5815 #, c-format
5816 msgid "%dst"
5817 msgstr "%dви"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5820 #, c-format
5821 msgid "%dnd"
5822 msgstr "%dри"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5825 #, c-format
5826 msgid "%drd"
5827 msgstr "%dти"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5830 #, c-format
5831 msgid "%dth"
5832 msgstr "%dти"
5833
5834 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5835 msgid "No description"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5842 "please file an issue."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5846 #, c-format
5847 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5851 #, c-format
5852 msgid "%02d:%02d:%02d"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5856 #, c-format
5857 msgid "Item %d"
5858 msgstr "Елемент %d"
5859
5860 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5864 msgid "Custom"
5865 msgstr "Потребителски"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5868 msgid "Core Team"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5872 msgid "Extended Team"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5876 msgid "Website"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5880 msgid "Stats"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5884 msgid "Art"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5888 msgid "Animation"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5892 msgid "Campaign"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5896 msgid "Level Design"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5900 msgid "Music / Sound FX"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5904 msgid "Game Code"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5908 msgid "Marketing / PR"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5912 msgid "Legal"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5916 msgid "Game Engine"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5920 msgid "Engine Additions"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5924 msgid "Compiler"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5928 msgid "Other Active Contributors"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5932 msgid "Translators"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5936 msgid "Asturian"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5940 msgid "Belarusian"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5944 msgid "Bulgarian"
5945 msgstr "Български"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5948 msgid "Chinese (China)"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5952 msgid "Chinese (Taiwan)"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5956 msgid "Cornish"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5960 msgid "Czech"
5961 msgstr "Чешки"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5964 msgid "Dutch"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5968 msgid "English (Australia)"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5972 msgid "Finnish"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5976 msgid "French"
5977 msgstr "Френски"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5980 msgid "German"
5981 msgstr "Немски"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5984 msgid "Greek"
5985 msgstr "Гръцки"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5988 msgid "Hungarian"
5989 msgstr "Унгарски"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5992 msgid "Irish"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5996 msgid "Italian"
5997 msgstr "Италиански"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6000 msgid "Japanese"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6004 msgid "Kazakh"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6008 msgid "Korean"
6009 msgstr "Корейски"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6012 msgid "Polish"
6013 msgstr "Полски"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6016 msgid "Portuguese"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6020 msgid "Portuguese (Brazil)"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6024 msgid "Romanian"
6025 msgstr "Румънски"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6028 msgid "Russian"
6029 msgstr "Руски"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6032 msgid "Scottish Gaelic"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6036 msgid "Serbian"
6037 msgstr "Сръбски"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6040 msgid "Spanish"
6041 msgstr "Испански"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6044 msgid "Swedish"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6048 msgid "Turkish"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6052 msgid "Ukrainian"
6053 msgstr "Украински"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6056 msgid "Past Contributors"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6060 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6061 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6064 msgid "will not be saved"
6065 msgstr "няма да се запази"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6068 msgid "will be saved to config.cfg"
6069 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6072 msgid "private"
6073 msgstr "частен"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6076 msgid "engine setting"
6077 msgstr "настройки на енджина"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6080 msgid "read only"
6081 msgstr "само за четене"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6089 msgid "OK"
6090 msgstr "Добре"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6093 msgid "Credits"
6094 msgstr "Заслуги"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6097 msgid "The Xonotic credits"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6101 msgid ""
6102 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6103 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6104 "menu system."
6105 msgstr ""
6106 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6107 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6111 msgid "Name:"
6112 msgstr "Име:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6116 msgid "Name under which you will appear in the game"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6120 msgid "Text language:"
6121 msgstr "Език на текста:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6124 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6125 msgstr ""
6126 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6129 msgid "Undecided"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6133 msgid ""
6134 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6135 "menu"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6139 msgid "Save settings"
6140 msgstr "Запазване на настройките"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6145 msgid "Welcome"
6146 msgstr "Добре дошли"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6153 msgid "Join!"
6154 msgstr "Присъединяване!"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6158 msgid "Restart level"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6162 msgid "Main menu"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6167 msgid "Servers"
6168 msgstr "Сървъри"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6172 msgid "Profile"
6173 msgstr "Профил"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6177 msgid "Settings"
6178 msgstr "Настройки"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6182 msgid "Input"
6183 msgstr "Контроли"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6186 msgid "Quick menu"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6191 msgid "Spectate"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6195 msgid "Game menu"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6199 msgid "Ammunition display:"
6200 msgstr "Показване на амунициите:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6203 msgid "Show only current ammo type"
6204 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6208 msgid "Noncurrent alpha:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6213 msgid "Noncurrent scale:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6218 msgid "Align icon:"
6219 msgstr "Подравняване на иконата:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6230 msgid "Left"
6231 msgstr "Ляво"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6242 msgid "Right"
6243 msgstr "Дясно"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6246 msgid "Ammo Panel"
6247 msgstr "Панел за амуниции"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6251 msgid "Message duration:"
6252 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6256 msgid "Fade time:"
6257 msgstr "Време за избледняване:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6260 msgid "Flip messages order"
6261 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6265 msgid "Text alignment:"
6266 msgstr "Подравняване на текста:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6271 msgid "Center"
6272 msgstr "Център"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6275 msgid "Font scale:"
6276 msgstr "Размер на шрифта:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6279 msgid "Bold font scale:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6283 msgid "Centerprint Panel"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6287 msgid "Chat entries:"
6288 msgstr "Записи в чата:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6291 msgid "Chat size:"
6292 msgstr "Размер на чата:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6295 msgid "Chat lifetime:"
6296 msgstr "Време за видимост на чата:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6299 msgid "Chat beep sound"
6300 msgstr "Звук за чат-а"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6303 msgid "Chat Panel"
6304 msgstr "Чат панел"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6307 msgid "Engine info:"
6308 msgstr "Информация за енджина:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6311 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6312 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6315 msgid "Engine Info Panel"
6316 msgstr "Панел с информация за енджина"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6319 msgid "Combine health and armor"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6325 msgid "Enable status bar"
6326 msgstr "Включване на лентата за статус"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6330 msgid "Status bar alignment:"
6331 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6337 msgid "Inward"
6338 msgstr "Навътре"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6344 msgid "Outward"
6345 msgstr "Навън"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6349 msgid "Icon alignment:"
6350 msgstr "Подравняване на иконите:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6353 msgid "Flip health and armor positions"
6354 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6357 msgid "Health/Armor Panel"
6358 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6361 msgid "Info messages:"
6362 msgstr "Информационни съобщения:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6365 msgid "Flip align"
6366 msgstr "Обратно подравняване"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6369 msgid "Info Messages Panel"
6370 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6384 msgid "Disable"
6385 msgstr "Забраняване"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6389 msgid "Enable spectating"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6393 msgid "Enable even playing in warmup"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6397 msgid "Reduced"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6401 msgid "Text/icon ratio:"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6405 msgid "Hide spawned items"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6409 msgid "Hide big armor and health"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6413 msgid "Dynamic size"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6417 msgid "Items Time Panel"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6421 msgid "Mod Icons Panel"
6422 msgstr "Панел с икони на модовете"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6425 msgid "Notifications:"
6426 msgstr "Уведомления:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6429 msgid "Also print notifications to the console"
6430 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6433 msgid "Flip notify order"
6434 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6437 msgid "Entry lifetime:"
6438 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6441 msgid "Entry fadetime:"
6442 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6445 msgid "Notification Panel"
6446 msgstr "Панел за уведомления"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6452 msgid "Enable"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6457 msgid "Enable even observing"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6462 msgid "Enable only in Race/CTS"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6466 msgid "Status bar"
6467 msgstr "Лента за статуса"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6471 msgid "Left align"
6472 msgstr "Подравняване вляво"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6476 msgid "Right align"
6477 msgstr "Подравняване вдясно"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6480 msgid "Inward align"
6481 msgstr "Подравняване навътре"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6484 msgid "Outward align"
6485 msgstr "Подръвняване навън"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6488 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6489 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6492 msgid "Speed:"
6493 msgstr "Скорост:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6496 msgid "Include vertical speed"
6497 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6500 msgid "Speed unit:"
6501 msgstr "Единица за скорост:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6504 msgid "Show"
6505 msgstr "Показване"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6508 msgid "Top speed"
6509 msgstr "Максимална скорост"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6512 msgid "Acceleration:"
6513 msgstr "Ускорение:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6516 msgid "Include vertical acceleration"
6517 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6520 msgid "Physics Panel"
6521 msgstr "Панел за физика"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6524 msgid "Pickup messages:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6528 msgid "Show timer:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6536 msgid "Never"
6537 msgstr "Никога"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6543 msgid "Always"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6547 msgid "Spectating"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6551 msgid "Icon size scale:"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6555 msgid "Pickup Panel"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6559 msgid "Powerups Panel"
6560 msgstr "Панел с бонуси!"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6564 msgid "Always enable"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6568 msgid "Forced aspect:"
6569 msgstr "Принудително съотношение:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6572 msgid "Pressed Keys Panel"
6573 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6576 msgid "Quick Menu Panel"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6580 msgid "Race Timer Panel"
6581 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6584 msgid "Enable in team games"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6588 msgid "Radar:"
6589 msgstr "Радар:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6601 msgid "Alpha:"
6602 msgstr "Прозрачност:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6605 msgid "Rotation:"
6606 msgstr "Завъртане:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6609 msgid "Forward"
6610 msgstr "Напред"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6613 msgid "West"
6614 msgstr "Запад"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6617 msgid "South"
6618 msgstr "Юг"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6621 msgid "East"
6622 msgstr "Изток"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6625 msgid "North"
6626 msgstr "Север"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6629 msgid "Scale:"
6630 msgstr "Скала:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6633 msgid "Zoom mode:"
6634 msgstr "Режим на увеличение:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6637 msgid "Zoomed in"
6638 msgstr "С увеличение"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6641 msgid "Zoomed out"
6642 msgstr "Без увеличение"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6645 msgid "Always zoomed"
6646 msgstr "Винаги с увеличение"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6649 msgid "Never zoomed"
6650 msgstr "Винаги без увеличение"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6653 msgid "Radar Panel"
6654 msgstr "Радарен панел"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6657 msgid "Score:"
6658 msgstr "Резултат:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6661 msgid "Rankings:"
6662 msgstr "Класирания:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6666 msgid "Off"
6667 msgstr "Изключено"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6670 msgid "And me"
6671 msgstr "И аз"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6674 msgid "Pure"
6675 msgstr "Чист"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6678 msgid "Score Panel"
6679 msgstr "Панел с резултати"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6682 msgid "StrafeHUD mode:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6686 msgid "View angle centered"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6690 msgid "Velocity angle centered"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6694 msgid "StrafeHUD style:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6698 msgid "no styling"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6702 msgid "progress bar"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6706 msgid "gradient"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6710 msgid "Demo mode"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6714 msgid "Range:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6718 msgid "Center panel"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6722 msgid "Reset colors"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6726 msgid "Strafe bar:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6730 msgid "Angle indicator:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6735 msgid "Neutral:"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6740 msgid "Good:"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6745 msgid "Overturn:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6749 msgid "Switch indicators:"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6753 msgid "Direction caps:"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6757 msgid "Active:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6761 msgid "Inactive:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6765 msgid "StrafeHUD Panel"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6769 msgid "Timer:"
6770 msgstr "Таймер"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6773 msgid "Show elapsed time"
6774 msgstr "Показване на изминалото време"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6777 msgid "Secondary timer:"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6781 msgid "Swapped"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6785 msgid "Timer Panel"
6786 msgstr "Панел с таймер"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6789 msgid "Alpha after voting:"
6790 msgstr "Алфа след гласуване:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6793 msgid "Vote Panel"
6794 msgstr "Панел за гласуване"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6797 msgid "Fade out after:"
6798 msgstr "Избледняване след:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6801 #, c-format
6802 msgid "%ds"
6803 msgstr "%ds"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6806 msgid "Fade effect:"
6807 msgstr "Ефект за избледняване:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6810 msgid "EF^None"
6811 msgstr "EF^Без"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6814 msgid "Alpha"
6815 msgstr "Прозрачност"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6818 msgid "Slide"
6819 msgstr "Приплъзване"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6822 msgid "EF^Both"
6823 msgstr "EF^И двата"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6826 msgid "Weapon icons:"
6827 msgstr "Икони за оръжията:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6830 msgid "Show only owned weapons"
6831 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6834 msgid "Show weapon ID as:"
6835 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6838 msgid "SHOWAS^None"
6839 msgstr "SHOWAS^Никак"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6842 msgid "Number"
6843 msgstr "Номер"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6846 msgid "Bind"
6847 msgstr "Задаване"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6850 msgid "Weapon ID scale:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6854 msgid "Show Accuracy"
6855 msgstr "Показване на точност"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6858 msgid "Show Ammo"
6859 msgstr "Показване на амуниции"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6862 msgid "Ammo bar alpha:"
6863 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6866 msgid "Ammo bar color:"
6867 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6870 msgid "Weapons Panel"
6871 msgstr "Панел за оръжията"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6874 msgid "HUD skins"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6883 msgid "Filter:"
6884 msgstr "Филтър"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6890 msgid "Refresh"
6891 msgstr "Обнови"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6895 msgid "Set skin"
6896 msgstr "Задаване на облик"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6899 msgid "Save current skin"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6903 msgid "Panel background defaults:"
6904 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6908 msgid "Background:"
6909 msgstr "Фон:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6913 msgid "Border size:"
6914 msgstr "Размер на рамката:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6918 msgid "Team color:"
6919 msgstr "Отборен цвят:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6923 msgid "Test team color in configure mode"
6924 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6928 msgid "Padding:"
6929 msgstr "Отстояние:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6932 msgid "HUD Dock:"
6933 msgstr "HUD Док:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6936 msgid "DOCK^Disabled"
6937 msgstr "DOCK^Изключен"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6940 msgid "DOCK^Small"
6941 msgstr "DOCK^Малък"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6944 msgid "DOCK^Medium"
6945 msgstr "DOCK^Среден"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6948 msgid "DOCK^Large"
6949 msgstr "DOCK^Голям"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6952 msgid "Grid settings:"
6953 msgstr "Настройка на мрежата:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6956 msgid "Snap panels to grid"
6957 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6960 msgid "Grid size:"
6961 msgstr "Размер на мрежата:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6964 msgid "X:"
6965 msgstr "X:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6968 msgid "Y:"
6969 msgstr "Y:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6972 msgid "Exit setup"
6973 msgstr "Изход от настройките"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6976 msgid "Panel HUD Setup"
6977 msgstr "Настройка на HUD панела"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6980 msgid "Monster:"
6981 msgstr "Чудовище:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6985 msgid "Spawn"
6986 msgstr "Прераждане"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6989 msgid "Remove"
6990 msgstr "Премахване"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6993 msgid "Move target:"
6994 msgstr "Премести цел:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6997 msgid "Follow"
6998 msgstr "Следвай"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7001 msgid "Wander"
7002 msgstr "Скитничество"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7005 msgid "Spawnpoint"
7006 msgstr "Място на включване"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7009 msgid "No moving"
7010 msgstr "Без движение"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7013 msgid "Colors:"
7014 msgstr "Цветове:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7018 msgid "Set skin:"
7019 msgstr "Задаване на облик:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7022 msgid "Monster Tools"
7023 msgstr "Чудовищни средства"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7026 msgid "Find servers to play on"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7030 msgid "Host your own game"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7034 msgid "Media"
7035 msgstr "Медия"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7038 msgid "Multiplayer"
7039 msgstr "Мрежова игра"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7042 msgid ""
7043 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7044 "settings"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7052 msgid "Default"
7053 msgstr "По подразбиране"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7057 msgid "Unlimited"
7058 msgstr "Неограничен"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7061 msgid "Gametype"
7062 msgstr "Режим на игра"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7065 msgid "Time limit:"
7066 msgstr "Времеви лимит:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7069 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7073 #, c-format
7074 msgid "%d minutes"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7078 msgid "TIMLIM^Default"
7079 msgstr "По подразбиране"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7083 msgid "1 minute"
7084 msgstr "1 минута"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7087 msgid "TIMLIM^Infinite"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7091 msgid "Teams:"
7092 msgstr "Отбори:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7095 msgid "2 teams"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7099 msgid "3 teams"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7103 msgid "4 teams"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7107 msgid "Player slots:"
7108 msgstr "Брой играчи:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7111 msgid ""
7112 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7113 "at once"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7117 msgid "Number of bots:"
7118 msgstr "Брой ботове:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7121 msgid "Amount of bots on your server"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7125 msgid "Bot skill:"
7126 msgstr "Умения на ботовете:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7129 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7133 msgid "Botlike"
7134 msgstr "Като бот"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7137 msgid "Beginner"
7138 msgstr "Начинаещ"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7141 msgid "You will win"
7142 msgstr "Ти ще спечелиш"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7145 msgid "You can win"
7146 msgstr "Ти може да спечелиш"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7149 msgid "You might win"
7150 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7153 msgid "Advanced"
7154 msgstr "Напреднал"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7157 msgid "Expert"
7158 msgstr "Експерт"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7161 msgid "Pro"
7162 msgstr "Професионалист"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7165 msgid "Assassin"
7166 msgstr "Наемен убиец"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7169 msgid "Unhuman"
7170 msgstr "Нечовек"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7173 msgid "Godlike"
7174 msgstr "Господ"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7177 msgid "Mutators..."
7178 msgstr "Мутатори..."
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7181 msgid "Mutators and weapon arenas"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7185 msgid "Maplist"
7186 msgstr "Списък с карти"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7189 msgid ""
7190 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7191 "Delete to clear; Enter when done."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7195 msgid "Add shown"
7196 msgstr "Добави показаните"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7199 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7200 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7203 msgid "Remove shown"
7204 msgstr "Премахни показаните"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7207 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7208 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7211 msgid "Add all"
7212 msgstr "Добави всички"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7215 msgid "Add every available map to your selection"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7219 msgid "Remove all"
7220 msgstr "Премахни всички"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7223 msgid "Remove all the maps from your selection"
7224 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7227 msgid "Start multiplayer!"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7231 msgid "Title:"
7232 msgstr "Име:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7235 msgid "Author:"
7236 msgstr "Автор:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7239 msgid "Game types:"
7240 msgstr "Режими на игра:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7244 msgid "Close"
7245 msgstr "Затваряне"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7248 msgid "MAP^Play"
7249 msgstr "MAP^Игра"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7252 msgid "Map Information"
7253 msgstr "Информация за картата"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7256 msgid "MUT^None"
7257 msgstr "MUT^Без"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7260 msgid "Gameplay mutators:"
7261 msgstr "Игрови мутатори:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7264 msgid ""
7265 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7266 "directional key to dodge"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7270 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7274 msgid "All players are almost invisible"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7278 msgid ""
7279 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7280 "that support it"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7284 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7288 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7292 msgid ""
7293 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7294 "they can't jump)"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7298 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7302 msgid "Weapon & item mutators:"
7303 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7306 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7310 msgid ""
7311 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7312 "to use it"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7316 msgid ""
7317 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7318 "with the Electro primary fire"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7322 msgid ""
7323 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7324 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7328 msgid ""
7329 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7330 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7331 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7335 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7339 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7343 msgid "Regular (no arena)"
7344 msgstr "Нормална (не е арена)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7347 msgid ""
7348 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7349 "without weapon pickups"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7353 msgid "Weapon arenas:"
7354 msgstr "Оръжейни арени:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7357 msgid "Custom weapons"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7361 msgid "Most weapons"
7362 msgstr "Повечето оръжия"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7365 msgid "All weapons"
7366 msgstr "Всички оръжия"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7369 msgid "Special arenas:"
7370 msgstr "Специални арени"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7373 msgid ""
7374 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7375 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7376 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7377 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7381 msgid ""
7382 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7383 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7384 "switch to another weapon."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7388 msgid "with blaster"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7392 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7396 msgid "Mutators"
7397 msgstr "Мутатори"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7400 msgid "SRVS^Categories"
7401 msgstr "SRVS^Категории"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7404 msgid "SRVS^Empty"
7405 msgstr "SRVS^Празни"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7408 msgid "Show empty servers"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7412 msgid "SRVS^Full"
7413 msgstr "SRVS^Пълни"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7416 msgid "Show full servers that have no slots available"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7420 msgid "SRVS^Laggy"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7424 msgid "Show high latency servers"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7428 msgid "Reload the server list"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7432 msgid "Pause"
7433 msgstr "Пауза"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7436 msgid ""
7437 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7442 msgid "Address:"
7443 msgstr "Адрес:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7446 msgid "Info..."
7447 msgstr "Информация..."
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7450 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7455 msgid "No Terms of Service specified"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7460 msgid "MOD^Default"
7461 msgstr "По подразбиране"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7464 #, c-format
7465 msgid "%d modified"
7466 msgstr "%d променени"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7469 msgid "Official"
7470 msgstr "Официални"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7473 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7474 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7477 msgid "N/A (auth library missing)"
7478 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7481 msgid "Not supported (can't connect)"
7482 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7485 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7486 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7489 msgid "Supported (will encrypt)"
7490 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7493 msgid "Supported (won't encrypt)"
7494 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7497 msgid "Requested (will encrypt)"
7498 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7501 msgid "Requested (won't encrypt)"
7502 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7505 msgid "Required (can't connect)"
7506 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7509 msgid "Required (will encrypt)"
7510 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7513 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7518 msgid "custom stats server"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7523 msgid "stats disabled"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7528 msgid "stats enabled"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7532 msgid "Status"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7538 msgid "Terms of Service"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7542 msgid "Server Info"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7546 msgid "Hostname:"
7547 msgstr "Име на хост:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7550 msgid "Mod:"
7551 msgstr "Мод:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7554 msgid "Version:"
7555 msgstr "Версия:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7558 msgid "Settings:"
7559 msgstr "Настройки:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7563 msgid "Players:"
7564 msgstr "Играчи:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7567 msgid "Bots:"
7568 msgstr "Ботове:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7571 msgid "Free slots:"
7572 msgstr "Свободни слотове:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7575 msgid "Encryption:"
7576 msgstr "Криптиране:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7579 msgid "ID:"
7580 msgstr "Номер:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7583 msgid "Key:"
7584 msgstr "Ключ:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7587 msgid "Stats:"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7591 msgid "Server Information"
7592 msgstr "Информация за сървъра"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7595 msgid "Demos"
7596 msgstr "Демота"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7599 msgid "Screenshots"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7603 msgid "Music Player"
7604 msgstr "Музикален Плеър"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7607 msgid "Auto record demos"
7608 msgstr "Автоматично записване на демота"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7611 msgid "Timedemo"
7612 msgstr "Демо за време"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7615 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7619 msgid "DEMO^Play"
7620 msgstr "DEMO^Пускане"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7623 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7628 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7633 msgid "Disconnect"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7637 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7641 msgid "MUSICPL^Add"
7642 msgstr "Добави"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7645 msgid "MUSICPL^Add all"
7646 msgstr "Добави всички"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7649 msgid "Set as menu track"
7650 msgstr "Задай като звук на менюто"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7653 msgid "Reset default menu track"
7654 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7657 msgid "Playlist:"
7658 msgstr "Плейлист:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7661 msgid "Random order"
7662 msgstr "Произволен ред"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7665 msgid "MUSICPL^Stop"
7666 msgstr "Спри"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7669 msgid "MUSICPL^Play"
7670 msgstr "Пусни"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7673 msgid "MUSICPL^Pause"
7674 msgstr "Пауза"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7677 msgid "MUSICPL^Prev"
7678 msgstr "Предишен"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7681 msgid "MUSICPL^Next"
7682 msgstr "Следващ"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7685 msgid "MUSICPL^Remove"
7686 msgstr "Премахни"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7689 msgid "MUSICPL^Remove all"
7690 msgstr "Премахни всички"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7693 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7697 msgid "Open in the viewer"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7701 msgid "Reset"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7705 msgid "Previous"
7706 msgstr "Предходен"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7709 msgid "Next"
7710 msgstr "Следващ"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7713 msgid "Slide show"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7722 msgid "Apply immediately"
7723 msgstr "Прилагане веднага"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7726 msgid "Name"
7727 msgstr "Име"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7730 msgid "Model"
7731 msgstr "Модел"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7734 msgid "Glowing color"
7735 msgstr "Цвят на светене"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7738 msgid "Detail color"
7739 msgstr "Цвят на детайлите"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7742 msgid "Statistics"
7743 msgstr "Статистики"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7746 msgid "Allow player statistics to track your client"
7747 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7750 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7751 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7754 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7758 msgid "Select language..."
7759 msgstr "Избери език..."
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7762 msgid "Are you sure you want to quit?"
7763 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7766 msgid "Quit the game"
7767 msgstr "Излез от играта"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7770 msgid "Model:"
7771 msgstr "Модел:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7774 msgid "Remove *"
7775 msgstr "Премахни *"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7778 msgid "Copy *"
7779 msgstr "Копиране *"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7782 msgid "Paste"
7783 msgstr "Поставяне"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7786 msgid "Bone:"
7787 msgstr "Кост:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7790 msgid "Set * as child"
7791 msgstr "Задаване на * като дете"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7794 msgid "Attach to *"
7795 msgstr "Привързване към *"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7798 msgid "Detach from *"
7799 msgstr "Отвързване от *"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7802 msgid "Visual object properties for *:"
7803 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7806 msgid "Set alpha:"
7807 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7810 msgid "Set color main:"
7811 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7814 msgid "Set color glow:"
7815 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7818 msgid "Set frame:"
7819 msgstr "Задаване на рамка:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7822 msgid "Physical object properties for *:"
7823 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7826 msgid "Set material:"
7827 msgstr "Задаване на материал:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7830 msgid "Set solidity:"
7831 msgstr "Задаване на пълност"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7834 msgid "Non-solid"
7835 msgstr "Неплътен"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7838 msgid "Solid"
7839 msgstr "Плътен"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7842 msgid "Set physics:"
7843 msgstr "Задаване на физика:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7846 msgid "Static"
7847 msgstr "Статичен обект"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7850 msgid "Movable"
7851 msgstr "Подвижен обект"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7854 msgid "Physical"
7855 msgstr "Физичен обект"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7858 msgid "Set scale:"
7859 msgstr "Задаване на размер:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7862 msgid "Set force:"
7863 msgstr "Задаване на сила:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7866 msgid "Claim *"
7867 msgstr "Вземане *"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7870 msgid "* object info"
7871 msgstr "* информация за обект"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7874 msgid "* mesh info"
7875 msgstr "* информация за модел"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7878 msgid "* attachment info"
7879 msgstr "* свойства на притурката"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7882 msgid "Show help"
7883 msgstr "Показване помощ"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7886 msgid "* is the object you are facing"
7887 msgstr "* е обектът към който гледате"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7890 msgid "Sandbox Tools"
7891 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7894 msgid "Video"
7895 msgstr "Видео"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7898 msgid "Effects"
7899 msgstr "Ефекти"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7902 msgid "Audio"
7903 msgstr "Звук"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7906 msgid "Game"
7907 msgstr "Игра"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7910 msgid "User"
7911 msgstr "Потребител"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7915 msgid "Misc"
7916 msgstr "Разни"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7919 msgid "Change the game settings"
7920 msgstr "Промени настройките на играта"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7923 msgid "Master:"
7924 msgstr "Главен:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7927 msgid "Music:"
7928 msgstr "Музика:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7931 msgid "VOL^Ambient:"
7932 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7935 msgid "Info:"
7936 msgstr "Информация:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7939 msgid "Items:"
7940 msgstr "Предмети:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7943 msgid "Pain:"
7944 msgstr "Болка:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7947 msgid "Player:"
7948 msgstr "Играч:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7951 msgid "Shots:"
7952 msgstr "Изстрели:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7955 msgid "Voice:"
7956 msgstr "Глас:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7959 msgid "Weapons:"
7960 msgstr "Оръжия:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7963 msgid "New style sound attenuation"
7964 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7967 msgid "Mute sounds when not active"
7968 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7971 msgid "Frequency:"
7972 msgstr "Честота:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7975 msgid "Sound output frequency"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7979 msgid "8 kHz"
7980 msgstr "8 kHz"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7983 msgid "11.025 kHz"
7984 msgstr "11.025 kHz"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7987 msgid "16 kHz"
7988 msgstr "16 kHz"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7991 msgid "22.05 kHz"
7992 msgstr "22.05 kHz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7995 msgid "24 kHz"
7996 msgstr "24 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7999 msgid "32 kHz"
8000 msgstr "32 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8003 msgid "44.1 kHz"
8004 msgstr "44.1 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8007 msgid "48 kHz"
8008 msgstr "48 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8011 msgid "Channels:"
8012 msgstr "Канали"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8015 msgid "Number of channels for the sound output"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8019 msgid "Mono"
8020 msgstr "Моно"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8023 msgid "Stereo"
8024 msgstr "Стерео"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8027 msgid "2.1"
8028 msgstr "2.1"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8031 msgid "4"
8032 msgstr "4"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8035 msgid "5"
8036 msgstr "5"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8039 msgid "5.1"
8040 msgstr "5.1"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8043 msgid "6.1"
8044 msgstr "6.1"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8047 msgid "7.1"
8048 msgstr "7.1"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8051 msgid "Swap stereo output channels"
8052 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8055 msgid "Swap left/right channels"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8059 msgid "Headphone friendly mode"
8060 msgstr "Режим за слушалки"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8063 msgid ""
8064 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8065 "stereo separation a bit for headphones)"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8069 msgid "Hit indication sound"
8070 msgstr "Индикатор за попадение"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8073 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8077 msgid "SND^Fixed"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8081 msgid "Decrease pitch with more damage"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8085 msgid "Decreasing"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8089 msgid "Increase pitch with more damage"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8093 msgid "Increasing"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8097 msgid "Chat message sound"
8098 msgstr "Звук за чат съобщения"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8101 msgid "Menu sounds"
8102 msgstr "Звуци в менюто"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8105 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8109 msgid "Focus sounds"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8113 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8117 msgid "Time announcer:"
8118 msgstr "Обявяване на времето:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8121 msgid "WRN^Disabled"
8122 msgstr "WRN^Изключено"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8125 msgid "5 minutes"
8126 msgstr "5 минути"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8129 msgid "WRN^Both"
8130 msgstr "WRN^И двете"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8133 msgid "Automatic taunts:"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8137 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8141 msgid "Sometimes"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8145 msgid "Often"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8149 msgid "Debug info about sounds"
8150 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8153 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8157 msgid "Reset key bindings"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8161 msgid "Quality preset:"
8162 msgstr "Качество:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8165 msgid "PRE^OMG!"
8166 msgstr "PRE^OMG!"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8169 msgid "PRE^Low"
8170 msgstr "PRE^Ниско"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8173 msgid "PRE^Medium"
8174 msgstr "PRE^Средно"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8177 msgid "PRE^Normal"
8178 msgstr "PRE^Нормално"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8181 msgid "PRE^High"
8182 msgstr "PRE^Високо"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8185 msgid "PRE^Ultra"
8186 msgstr "PRE^Ултра"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8189 msgid "PRE^Ultimate"
8190 msgstr "PRE^Ултимативно"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8193 msgid "Geometry detail:"
8194 msgstr "Геометрични детайли:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8197 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8201 msgid "DET^Lowest"
8202 msgstr "DET^Най-ниски"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8205 msgid "DET^Low"
8206 msgstr "DET^Ниски"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8209 msgid "DET^Normal"
8210 msgstr "DET^Нормални"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8213 msgid "DET^Good"
8214 msgstr "DET^Добри"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8217 msgid "DET^Best"
8218 msgstr "DET^Най-добри"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8221 msgid "DET^Insane"
8222 msgstr "DET^Лудница!"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8225 msgid "Player detail:"
8226 msgstr "Детайли за играча:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8229 msgid "PDET^Low"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8233 msgid "PDET^Medium"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8237 msgid "PDET^Normal"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8241 msgid "PDET^Good"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8245 msgid "PDET^Best"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8249 msgid "Texture resolution:"
8250 msgstr "Текстури:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8253 msgid "RES^Leet"
8254 msgstr "RES^Leet"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8257 msgid "RES^Lowest"
8258 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8261 msgid "RES^Very low"
8262 msgstr "RES^Много ниско качество"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8265 msgid "RES^Low"
8266 msgstr "RES^Ниско качество"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8269 msgid "RES^Normal"
8270 msgstr "RES^Нормални"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8273 msgid "RES^Good"
8274 msgstr "RES^Добри"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8277 msgid "RES^Best"
8278 msgstr "RES^Най-добри"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8283 msgid "Avoid lossy texture compression"
8284 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8287 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8291 msgid "Show sky"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8295 msgid "Show surfaces"
8296 msgstr "Показване на повърхностите"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8299 msgid ""
8300 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8301 "performance boost, but looks very ugly."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8305 msgid "Use lightmaps"
8306 msgstr "Използване на lightmaps"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8309 msgid ""
8310 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8311 "video memory"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8315 msgid "Deluxe mapping"
8316 msgstr "Специално качество"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8319 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8323 msgid "Gloss"
8324 msgstr "Гланц"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8327 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8331 msgid "Offset mapping"
8332 msgstr "Офсетово текстуриране"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8335 msgid ""
8336 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8337 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8341 msgid "Relief mapping"
8342 msgstr "Релефно текстуриране"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8345 msgid ""
8346 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8350 msgid "Reflections:"
8351 msgstr "Отражения:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8354 msgid ""
8355 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8356 "with reflecting surfaces"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8360 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8364 msgid "Blurred"
8365 msgstr "Замазани"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8368 msgid "REFL^Good"
8369 msgstr "REFL^Добри"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8372 msgid "Sharp"
8373 msgstr "Най-добри"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8376 msgid "Decals"
8377 msgstr "Петна"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8380 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8384 msgid "Decals on models"
8385 msgstr "Петна по моделите"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8389 msgid "Distance:"
8390 msgstr "Разстояние:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8393 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8397 msgid "Time:"
8398 msgstr "Време:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8401 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8405 msgid "Damage effects:"
8406 msgstr "Ефекти за повреда:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8409 msgid "DMGFX^Disabled"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8413 msgid "Skeletal"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8417 msgid "DMGFX^All"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8421 msgid "Realtime dynamic lights"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8425 msgid ""
8426 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8431 msgid "Shadows"
8432 msgstr "Сенки"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8435 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8439 msgid "Realtime world lights"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8443 msgid ""
8444 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8445 "performance."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8449 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8453 msgid "Use normal maps"
8454 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8457 msgid ""
8458 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8459 "light with a bumpy surface"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8463 msgid "Soft shadows"
8464 msgstr "Меки сенки"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8467 msgid "Corona brightness:"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8471 msgid "Flare effects around certain lights"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8475 msgid "Fade coronas according to visibility"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8479 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8483 msgid "Bloom"
8484 msgstr "Bloom"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8487 msgid ""
8488 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8489 "pixels. Has a big impact on performance."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8493 msgid "Extra postprocessing effects"
8494 msgstr "Допълнителни ефекти"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8497 msgid ""
8498 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8499 "using a powerup"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8503 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8507 msgid "Motion blur:"
8508 msgstr "Размазани движения"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8511 msgid "Particles"
8512 msgstr "Частици"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8515 msgid "Spawnpoint effects"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8519 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8523 msgid "Quality:"
8524 msgstr "Качество:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8528 msgid ""
8529 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8530 "gives for better performance"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8534 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8538 msgid "No crosshair"
8539 msgstr "Без мерник"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8543 msgid "Per weapon"
8544 msgstr "Според оръжието"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8547 msgid ""
8548 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8549 "models"
8550 msgstr ""
8551 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8552 "оръжията"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8557 msgid "Size:"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8561 msgid "By health"
8562 msgstr "Според здравето"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8565 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8566 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8569 msgid "Enable center crosshair dot"
8570 msgstr "Точка в средата"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8573 msgid "Use normal crosshair color"
8574 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8577 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8578 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8581 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8585 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8589 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8593 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8597 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8598 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8601 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8602 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8605 msgid "Crosshair"
8606 msgstr "Мерник"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8609 msgid "Scoreboard"
8610 msgstr "Ранглист"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8613 msgid "Fading speed:"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8617 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8621 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8625 msgid "Show team sizes:"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8629 msgid ""
8630 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8631 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8635 msgid "Waypoints"
8636 msgstr "Пътни точки"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8639 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8643 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8647 msgid "Control transparency of the waypoints"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8652 msgid "Font size:"
8653 msgstr "Размер на шрифта:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8656 msgid "Edge offset:"
8657 msgstr "Отместване на краищата:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8660 msgid "Fade when near the crosshair"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8664 msgid "Display names instead of icons"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8668 msgid "Damage"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8672 msgid "Overlay:"
8673 msgstr "Горен пласт:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8676 msgid "Factor:"
8677 msgstr "Коефициент:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8680 msgid "Fade rate:"
8681 msgstr "Скорост на избледняване:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8684 msgid "Player Names"
8685 msgstr "Имена на Играчи"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8688 msgid "Show names above players"
8689 msgstr "Показване имената над играчите"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8692 msgid "Max distance:"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8696 msgid "Decolorize:"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8701 msgid "Teamplay"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8705 msgid "Only when near crosshair"
8706 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8709 msgid "Display health and armor"
8710 msgstr "Показване на здраве и броня"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8713 msgid "Damage overlay:"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8717 msgid "Dynamic HUD"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8721 msgid "HUD moves around following player's movement"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8725 msgid "Shake the HUD when hurt"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8730 msgid "Enter HUD editor"
8731 msgstr "HUD редактор"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8734 msgid "HUD"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8738 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8739 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8742 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8743 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8746 msgid "Frag Information"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8750 msgid "Display information about killing sprees"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8754 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8758 msgid "Show spree information in centerprints"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8762 msgid "Show spree information in death messages"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8766 msgid "Sprees in info messages:"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8770 msgid "SPREES^Disabled"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8774 msgid "Target"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8778 msgid "Attacker"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8782 msgid "SPREES^Both"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8786 msgid "Print on a seperate line"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8790 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8794 msgid "Add frag location to death messages when available"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8798 msgid "Gamemode Settings"
8799 msgstr "Настройки на режим на игра"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8802 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8806 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8812 msgid "Other"
8813 msgstr "Други"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8816 msgid "Display console messages in the top left corner"
8817 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8820 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8821 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8824 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8828 msgid "Powerup notifications"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8832 msgid "Weapon centerprint notifications"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8836 msgid "Weapon info message notifications"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8840 msgid "Announcers"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8844 msgid "Respawn countdown sounds"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8848 msgid "Killstreak sounds"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8852 msgid "Achievement sounds"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8856 msgid "Messages"
8857 msgstr "Съобщения"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8860 msgid "Items"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8864 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8865 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8868 msgid "Unavailable alpha:"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8872 msgid "Unavailable color:"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8876 msgid "GHOITEMS^Black"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8880 msgid "GHOITEMS^Dark"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8884 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8888 msgid "GHOITEMS^Normal"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8892 msgid "GHOITEMS^Blue"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8897 msgid "Players"
8898 msgstr "Играчи"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8901 msgid "Force player models to mine"
8902 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8905 msgid "Force player colors to mine"
8906 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8909 msgid ""
8910 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8911 "enemy team"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8915 msgid "Except in team games"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8919 msgid "Only in Duel"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8923 msgid "Only in team games"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8927 msgid "In team games and Duel"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8931 msgid "Body fading:"
8932 msgstr "Избледняване на труповете:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8935 msgid "Gibs:"
8936 msgstr "Мръвки:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8939 msgid "GIBS^None"
8940 msgstr "GIBS^Няма"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8943 msgid "GIBS^Few"
8944 msgstr "GIBS^Малко"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8947 msgid "GIBS^Many"
8948 msgstr "GIBS^Повече"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8951 msgid "GIBS^Lots"
8952 msgstr "GIBS^Много"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8955 msgid "Models"
8956 msgstr "Модели"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8959 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8960 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8963 msgid "1st person perspective"
8964 msgstr "Перспектива от първо лице"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8967 msgid "Slide to third person upon death"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8971 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8972 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8975 msgid "Smooth the view while crouching"
8976 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8979 msgid "View waving while idle"
8980 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8983 msgid "View bobbing while walking around"
8984 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8987 msgid "3rd person perspective"
8988 msgstr "Перспектива от трето лице"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8991 msgid "Back distance"
8992 msgstr "Разстояние отзад"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8995 msgid "Up distance"
8996 msgstr "Разстояние отгоре"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8999 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9000 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9003 msgid "Field of view:"
9004 msgstr "Зрително поле:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9007 msgid "Field of vision in degrees"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9011 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9015 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9019 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9020 msgstr "Скорост на приближаване:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9023 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9024 msgstr ""
9025 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9028 msgid "ZOOM^Instant"
9029 msgstr "ZOOM^Моментално"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9032 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9033 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9036 msgid ""
9037 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9038 "sensitivity change)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9042 msgid "Velocity zoom"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9046 msgid "Forward movement only"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9050 msgid "VZOOM^Factor"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9054 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9058 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9062 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9067 msgid "View"
9068 msgstr "Изглед"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9071 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9075 msgid "Up"
9076 msgstr "Нагоре"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9079 msgid "Down"
9080 msgstr "Надолу"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9083 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9084 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9087 msgid ""
9088 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9092 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9096 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9097 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9100 msgid ""
9101 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9102 "you are carrying"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9106 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9110 msgid "Draw 1st person weapon model"
9111 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9114 msgid "Draw the weapon model"
9115 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9120 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9121 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9124 msgid "Weapon model opacity:"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9128 msgid "Gun model swaying"
9129 msgstr "Клатене на оръжието"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9132 msgid "Gun model bobbing"
9133 msgstr "Клатене на оръжието"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9137 msgid "Weapons"
9138 msgstr "Оръжия"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9141 msgid "Key Bindings"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9145 msgid "Change key..."
9146 msgstr "Промяна на клавиша..."
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9149 msgid "Edit..."
9150 msgstr "Редактиране..."
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9153 msgid "Clear"
9154 msgstr "Изчистване"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9157 msgid "Reset all"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9161 msgid "Mouse"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9165 msgid "Sensitivity:"
9166 msgstr "Чувствителност"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9169 msgid "Mouse speed multiplier"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9173 msgid "Smooth aiming"
9174 msgstr "Плавно прицелване"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9177 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9181 msgid "Invert aiming"
9182 msgstr "Инвертиране на мишката"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9185 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9189 msgid "Use system mouse positioning"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9193 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9194 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9199 msgid "Disable system mouse acceleration"
9200 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9203 msgid "Make use of DGA mouse input"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9207 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9208 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9211 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9215 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9216 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9219 msgid "Jetpack on jump:"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9223 msgid "JPJUMP^Disabled"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9227 msgid "Air only"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9231 msgid "JPJUMP^All"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9237 msgid "Use joystick input"
9238 msgstr "Използване на джойстик"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9241 msgid "Command when pressed:"
9242 msgstr "Команда при натискане:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9245 msgid "Command when released:"
9246 msgstr "Команда при отпускане:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9249 msgid "Cancel"
9250 msgstr "Отказ"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9253 msgid "User defined key bind"
9254 msgstr "Потребителски клавиш"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9257 #, c-format
9258 msgid "%d fps"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9262 #, c-format
9263 msgid "%d KiB/s"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9267 #, c-format
9268 msgid "%d MiB/s"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9272 msgid "Network"
9273 msgstr "Мрежа"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9276 msgid "Show netgraph"
9277 msgstr "Показване на мрежова графика"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9280 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9284 msgid "Packet loss compensation"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9288 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9292 msgid "Movement prediction error compensation"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9296 msgid "Use encryption (AES) when available"
9297 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9301 msgid "Bandwidth limit:"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9305 msgid "Specify your network speed"
9306 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9309 msgid "Slow ADSL"
9310 msgstr "Бавен ADSL"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9313 msgid "Fast ADSL"
9314 msgstr "Бърз ADSL"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9317 msgid "Broadband"
9318 msgstr "Широколентова"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9321 msgid "Local latency:"
9322 msgstr "Местно закъснение:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9325 msgid "HTTP downloads"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9329 msgid "Simultaneous:"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9333 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9337 msgid "Framerate"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9341 msgid "Show frames per second"
9342 msgstr "Показване на кадри/сек."
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9345 msgid "Show your rendered frames per second"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9349 msgid "Maximum:"
9350 msgstr "Максимум:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9353 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9354 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9357 msgid "Target:"
9358 msgstr "Цел:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9361 msgid "TRGT^Disabled"
9362 msgstr "TRGT^Изключено"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9365 msgid "Idle limit:"
9366 msgstr "Лимит за бездействие:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9369 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9370 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9373 msgid "Menu tooltips:"
9374 msgstr "Подсказки на менюто:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9377 msgid ""
9378 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9379 "command bound to the menu item)"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9383 msgid "TLTIP^Disabled"
9384 msgstr "DF^Изключени"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9387 msgid "TLTIP^Standard"
9388 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9391 msgid "TLTIP^Advanced"
9392 msgstr "TLTIP^Разширени"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9395 msgid "Show current date and time"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9399 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9403 msgid "Enable developer mode"
9404 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9407 msgid "Advanced settings..."
9408 msgstr "Разширени настройки..."
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9411 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9412 msgstr ""
9413 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9417 msgid "Factory reset"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9421 msgid "Cvar filter:"
9422 msgstr "Cvar филтър:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9425 msgid "Modified cvars only"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9429 msgid "Setting:"
9430 msgstr "Настройка:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9433 msgid "Type:"
9434 msgstr "Тип:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9437 msgid "Value:"
9438 msgstr "Стойност"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9441 msgid "Description:"
9442 msgstr "Описание:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9445 msgid "Advanced settings"
9446 msgstr "Допълнителни настройки"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9449 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9453 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9457 msgid "Menu Skins"
9458 msgstr "Облици на Менюто"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9461 msgid "Text Language"
9462 msgstr "Език на текста"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9465 msgid "Set language"
9466 msgstr "Задаване на език"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9469 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9470 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9473 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9477 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9478 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9481 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9482 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9485 msgid "Disconnect now"
9486 msgstr "Изключване"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9489 msgid "Switch language"
9490 msgstr "Смяна на език"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9493 msgid "Warning"
9494 msgstr "Вниание"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9497 msgid "Resolution:"
9498 msgstr "Разделителна способност:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9501 msgid "Font/UI size:"
9502 msgstr "Размер на шрифта:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9505 msgid "SZ^Unreadable"
9506 msgstr "SZ^Нечетим"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9509 msgid "SZ^Tiny"
9510 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9513 msgid "SZ^Little"
9514 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9517 msgid "SZ^Small"
9518 msgstr "SZ^Малък"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9521 msgid "SZ^Medium"
9522 msgstr "SZ^Среден"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9525 msgid "SZ^Large"
9526 msgstr "SZ^Голям"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9529 msgid "SZ^Huge"
9530 msgstr "SZ^Огромен"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9533 msgid "SZ^Gigantic"
9534 msgstr "SZ^Гигантски"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9537 msgid "SZ^Colossal"
9538 msgstr "SZ^Колосален"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9541 msgid "Color depth:"
9542 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9545 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9549 msgid "16bit"
9550 msgstr "16 бита"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9553 msgid "32bit"
9554 msgstr "32 бита"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9557 msgid "Full screen"
9558 msgstr "На цял екран"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9561 msgid "Vertical Synchronization"
9562 msgstr "Вертикална синхронизация"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9565 msgid ""
9566 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9567 "screen refresh rate"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9571 msgid "High-quality frame buffer"
9572 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9575 msgid "Antialiasing:"
9576 msgstr "Заглаждане:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9579 msgid ""
9580 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9581 "might decrease performance by quite a lot"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9585 msgid "AA^Disabled"
9586 msgstr "Изключено"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9590 msgid "2x"
9591 msgstr "2x"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9595 msgid "4x"
9596 msgstr "4x"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9599 msgid "Resolution scaling:"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9603 msgid ""
9604 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9605 "help slow GPUs"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9609 msgid "Anisotropy:"
9610 msgstr "Анизотропия:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9613 msgid "Anisotropic filtering quality"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9617 msgid "ANISO^Disabled"
9618 msgstr "ANISO^Изключена"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9621 msgid "8x"
9622 msgstr "8x"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9625 msgid "16x"
9626 msgstr "16x"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9629 msgid "Depth first:"
9630 msgstr "Първо дълбочината:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9633 msgid ""
9634 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9635 "normal rendering starts"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9639 msgid "DF^Disabled"
9640 msgstr "DF^Изключено"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9643 msgid "DF^World"
9644 msgstr "DF^Околна среда"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9647 msgid "DF^All"
9648 msgstr "DF^Всичко"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9651 msgid "Brightness:"
9652 msgstr "Яркост:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9655 msgid "Brightness of black"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9659 msgid "Contrast:"
9660 msgstr "Контраст:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9663 msgid "Brightness of white"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9667 msgid "Gamma:"
9668 msgstr "Гама:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9671 msgid ""
9672 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9673 "white or black"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9677 msgid "Contrast boost:"
9678 msgstr "Засилен контраст:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9681 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9685 msgid "Saturation:"
9686 msgstr "Наситеност:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9689 msgid ""
9690 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9691 "requires GLSL color control"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9695 msgid "LIT^Ambient:"
9696 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9699 msgid ""
9700 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9701 "and flat"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9705 msgid "Intensity:"
9706 msgstr "Интензитет:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9709 msgid "Global rendering brightness"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9713 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9714 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9717 msgid ""
9718 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9719 "strange input or video lag on some machines"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9723 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9724 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9727 msgid "Flip view horizontally"
9728 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9731 msgid "Poor man's left handed mode"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9735 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9736 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9739 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9740 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9743 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9744 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9747 msgid "Campaign Difficulty:"
9748 msgstr "Трудност на кампанията:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9751 msgid "CSKL^Easy"
9752 msgstr "CSKL^Лесно"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9755 msgid "CSKL^Medium"
9756 msgstr "CSKL^Среден"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9759 msgid "CSKL^Hard"
9760 msgstr "CSKL^Трудно"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9763 msgid "Play campaign!"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9767 msgid "Singleplayer"
9768 msgstr "Самостоятелна игра"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9771 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9775 msgid "Winner"
9776 msgstr "Победител"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9779 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9780 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9783 msgid "Autoselect team (recommended)"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9787 msgid "red"
9788 msgstr "червен"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9791 msgid "blue"
9792 msgstr "син"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9795 msgid "yellow"
9796 msgstr "жълт"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9799 msgid "pink"
9800 msgstr "розов"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9804 msgid "spectate"
9805 msgstr "наблюдаване"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9808 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9812 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9816 msgid "Accept"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9820 msgid "Don't accept (quit the game)"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9824 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9828 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9832 msgid "teamplay"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9836 msgid "free for all"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9840 msgid "Moving"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9844 msgid "move forwards"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9848 msgid "move backwards"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9852 msgid "strafe left"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9856 msgid "strafe right"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9860 msgid "jump / swim"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9864 msgid "crouch / sink"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9868 msgid "jetpack"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9872 msgid "Attacking"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9876 msgid "WEAPON^previous"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9880 msgid "WEAPON^next"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9884 msgid "WEAPON^previously used"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9888 msgid "WEAPON^best"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9892 msgid "reload"
9893 msgstr "презареждане"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9896 msgid "hold zoom"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9900 msgid "toggle zoom"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9904 msgid "show scores"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9908 msgid "screen shot"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9912 msgid "maximize radar"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9916 msgid "3rd person view"
9917 msgstr "Изглед от 3то лице"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9920 msgid "enter spectator mode"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9924 msgid "Communication"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9928 msgid "public chat"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9932 msgid "team chat"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9936 msgid "show chat history"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9940 msgid "vote YES"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9944 msgid "vote NO"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9948 msgid "Client"
9949 msgstr "Клиент"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9952 msgid "enter console"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9956 msgid "quit"
9957 msgstr "изход"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9960 msgid "auto-join team"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9964 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9968 msgid "suicide / respawn"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9972 msgid "quick menu"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9976 msgid "User defined"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9980 msgid "Development"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9984 msgid "sandbox menu"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9988 msgid "drag object (sandbox)"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9992 msgid "waypoint editor menu"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9996 msgid "Leave current match"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10000 msgid "Stop demo"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10004 msgid "Leave campaign"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10008 msgid "Leave singleplayer"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10012 msgid "Leave multiplayer"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10016 msgid "Leave current campaign level"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10020 msgid "Leave current singleplayer match"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10024 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10028 msgid "Do not press this button again!"
10029 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10032 msgid ""
10033 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10037 #, c-format
10038 msgid "%s's Xonotic Server"
10039 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10042 msgid ""
10043 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10044 "again."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10048 msgid "spectator"
10049 msgstr "наблюдател"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10052 msgid "<no model found>"
10053 msgstr "<не е намерен модел>"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10056 msgid "SERVER^Remove favorite"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10060 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10064 msgid "SERVER^Favorite"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10068 msgid ""
10069 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10070 "future"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10074 msgid "Ping"
10075 msgstr "Пинг"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10078 msgid "Hostname"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10082 msgid "Map"
10083 msgstr "Карта"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10086 msgid "Type"
10087 msgstr "Тип"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10090 #, c-format
10091 msgid "AES level %d"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10095 msgid "ENC^none"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10099 msgid "encryption:"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10103 #, c-format
10104 msgid "mod: %s"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10108 #, c-format
10109 msgid "modified settings"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10113 #, c-format
10114 msgid "official settings"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10118 msgid "SLCAT^Favorites"
10119 msgstr "SLCAT^Любими"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10122 msgid "SLCAT^Recommended"
10123 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10127 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10130 msgid "SLCAT^Servers"
10131 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10135 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10139 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10142 msgid "SLCAT^Overkill"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10146 msgid "SLCAT^InstaGib"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10151 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10154 msgid "<TITLE>"
10155 msgstr "<TITLE>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10158 msgid "<AUTHOR>"
10159 msgstr "<AUTHOR>"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10162 msgid "VOL^MAX"
10163 msgstr "VOL^Максимум"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10166 msgid "VOL^OFF"
10167 msgstr "VOL^Изключен"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10170 #, c-format
10171 msgid "%s dB"
10172 msgstr "%s dB"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10175 msgid "PART^OMG"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10179 msgid "PARTQUAL^Low"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10183 msgid "PARTQUAL^Medium"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10187 msgid "PARTQUAL^Normal"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10191 msgid "PARTQUAL^High"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10195 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10199 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10203 msgid ""
10204 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10205 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10209 msgid "Screen resolution"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10213 msgid "FADESPEED^Slow"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10217 msgid "FADESPEED^Normal"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10221 msgid "FADESPEED^Fast"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10225 msgid "FADESPEED^Instant"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10229 msgid "January"
10230 msgstr "Януари"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10233 msgid "February"
10234 msgstr "Февруари"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10237 msgid "March"
10238 msgstr "Март"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10241 msgid "April"
10242 msgstr "Април"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10245 msgid "May"
10246 msgstr "Май"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10249 msgid "June"
10250 msgstr "Юни"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10253 msgid "July"
10254 msgstr "Юли"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10257 msgid "August"
10258 msgstr "Август"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10261 msgid "September"
10262 msgstr "Септември"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10265 msgid "October"
10266 msgstr "Октомври"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10269 msgid "November"
10270 msgstr "Ноември"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10273 msgid "December"
10274 msgstr "Декември"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10277 #, no-c-format
10278 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10282 msgid "Joined:"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10286 msgid "Last match:"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10290 msgid "Time played:"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10294 msgid "Favorite map:"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10299 #, c-format
10300 msgid "Matches:"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10304 #, c-format
10305 msgid "Wins/Losses:"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10309 #, c-format
10310 msgid "Win percentage:"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10314 #, c-format
10315 msgid "Kills/Deaths:"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10319 #, c-format
10320 msgid "Kill ratio:"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10324 msgid "ELO:"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10328 msgid "Rank:"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10332 msgid "Percentile:"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10336 #, c-format
10337 msgid "%d (unranked)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10341 msgid "Update can be downloaded at:"
10342 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10345 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10346 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10349 #, c-format
10350 msgid "Update to %s now!"
10351 msgstr "Обновете до %s сега!"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10354 msgid ""
10355 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10356 "^1Expect visual problems."
10357 msgstr ""
10358 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10359 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10362 msgid "Use default"
10363 msgstr "Използване на стандартен"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10366 msgid "Team Color:"
10367 msgstr "Цвят на отбора:"