]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
7ecc85ec88c106e7e9c926a0b20b0c2d0880c2e3
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Krasimir Mikov, 2022\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "пусни оръжието"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Второстепенна стрелба"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "информация за сървъра"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "скок"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "готов"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr "избор на отбор"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Подменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Команда%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Продължи..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Чат"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "QMCMD^много добре"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^добра игра"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "QMCMD^сила скоро"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "QMCMD^отрицателен"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "QMCMD^положителен"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr "QMCMD^К/С"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^Цял екран"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #, c-format
509 msgid " (-%dL)"
510 msgstr "(-%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #, c-format
514 msgid " (+%dL)"
515 msgstr "(+%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgid "Start line"
519 msgstr "Начална линия"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgid "Finish line"
524 msgstr "Крайна линия"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Междинен %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 #, c-format
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr "пропуснат чекпойнт"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bckills"
557 msgstr "SCO^bcубийства"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "SCO^bctime"
561 msgstr "SCO^bcвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr "SCO^пленявания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr "SCO^capвреме"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Брой умирания"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr "SCO^умирания"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr "SCO^унищожавания"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr "SCO^щети"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Общa нанесена щета"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr "SCO^поети_щети"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Общa поета щета"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Брой изпускания на знамето"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr "SCO^изпускания"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr "Играч ELO:"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr "SCO^elo"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr "SCO^най-бързо"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Брой извършени фалове"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr "SCO^фалове"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr "SCO^знаменосци"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "FPS"
657 msgstr "К/С"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr "SCO^к/с"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr "SCO^фрагове"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Брой голове"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr "SCO^голове"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr "SCO^kcубийства"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr "SCO^k/d"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr "SCO^kdr"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr "SCO^kdсъотношение"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Брой убийства"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr "SCO^убийства"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr "SCO^обиколки"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Брой животи (LMS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr "SCO^животи"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr "SCO^загуби"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "Player name"
740 msgstr "Име на играч"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr "SCO^име"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr "SCO^прякор"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Брой унищожени цели"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr "SCO^цели"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "SCO^задигания"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgid "Ping time"
770 msgstr "Пинг време"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "SCO^пинг"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr "Загубени пакети"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "SCO^зп"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "SCO^избутвания"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 msgid "Player rank"
794 msgstr "Ранг на играча"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "SCO^ранг"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Брой връщания на знамето"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "SCO^връщания"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Брой съживявания"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "SCO^съживявания"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Брой спечелени рундове"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "SCO^спечелени рундове"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "SCO^резултат"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Total score"
830 msgstr "Общ резултат"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Брой самоубийства"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "SCO^самоубийства"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Брой убийства без умиранията"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "SCO^сума"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "SCO^взимания"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Брой убийства на съотборници"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "SCO^щракания"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr "SCO^време"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
885 "^2scoreboard_columns_set."
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "Употреба:"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
923 msgid ""
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
928 msgstr ""
929 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
930 "запетаи\n"
931 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
932 "само на онези\n"
933 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
934 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
942 "да\n"
943 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
955 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
963 "типове на игра, без DM"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 msgid "N/A"
975 msgstr "няма"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точност (средно %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "Статистики на предмета"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Статистика за картата:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Убити чудовища:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Открити тайни(ци):"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
999 #, c-format
1000 msgid "Spectators"
1001 msgstr "Зяпачи"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1005 msgid "Team Selection"
1006 msgstr "Избор на отбор"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1009 #, c-format
1010 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1024 #, c-format
1025 msgid "^3%1.0f minutes"
1026 msgstr "^3%1.0f минути"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1030 #, c-format
1031 msgid "^5%s %s"
1032 msgstr "^5%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1038 msgid "SCO^points"
1039 msgstr "SCO^точки"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1043 #, c-format
1044 msgid "^2+%s %s"
1045 msgstr "^2+%s %s"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Map: ^2%s"
1050 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1053 #, c-format
1054 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1058 #, c-format
1059 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1063 #, c-format
1064 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1065 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1068 #, c-format
1069 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1070 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1075 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1078 msgid "qu"
1079 msgstr "qu"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1082 msgid "m"
1083 msgstr "м"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1086 msgid "km"
1087 msgstr "км"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1090 msgid "mi"
1091 msgstr "ми"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1094 msgid "nmi"
1095 msgstr "нми"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1098 msgid "Warmup"
1099 msgstr "Загряване"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1102 msgid "Timeout"
1103 msgstr "Таймаут"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1106 msgid "Sudden Death"
1107 msgstr "Внезапна Смърт"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1110 msgid "Overtime"
1111 msgstr "Допълнително време"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1114 #, c-format
1115 msgid "Overtime #%d"
1116 msgstr "Допълнително време #%d"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1119 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1120 msgstr ""
1121 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 msgid "Yes"
1148 msgstr "Да"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 msgid "No"
1159 msgstr "Не"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 msgid "Out of ammo"
1163 msgstr "Мунициите свършиха"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 msgid "Don't have"
1167 msgstr "Нямам"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 msgid "Unavailable"
1171 msgstr "Не е на разположение"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:301
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr ""
1176 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1179 msgid "qu/s"
1180 msgstr "qu/s"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1183 msgid "m/s"
1184 msgstr "м/с"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1187 msgid "km/h"
1188 msgstr "км/ч"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1191 msgid "mph"
1192 msgstr "мили/ч"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1195 msgid "knots"
1196 msgstr "възли"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1200 msgid "All Weapons Arena"
1201 msgstr "Арена с всички оръжия"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1205 msgid "All Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1210 msgid "Most Weapons Arena"
1211 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1215 msgid "Most Available Weapons Arena"
1216 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1220 msgid "No Weapons Arena"
1221 msgstr "Арена Без Оръжия"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1225 #, c-format
1226 msgid "%s Arena"
1227 msgstr "%s Арена"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1230 #, c-format
1231 msgid "This is %s"
1232 msgstr "Това е %s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1235 msgid "Your client version is outdated."
1236 msgstr "Вашата версия е стара."
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1239 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1240 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1243 msgid "Please update!"
1244 msgstr "Моля обновете!"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1247 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1248 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1251 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1252 msgstr ""
1253 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1256 #, c-format
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr "Добре дошли в %s"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1261 #, c-format
1262 msgid "Level %d:"
1263 msgstr "Ниво %d:"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1266 #, c-format
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1272 msgid "Gametype:"
1273 msgstr "Режим на игра:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1276 msgid "Active modifications:"
1277 msgstr "Активни модификации:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1280 msgid "Special gameplay tips:"
1281 msgstr "Специални игрални съвети:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1284 msgid "MOTD:"
1285 msgstr "СНД:"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1288 #, c-format
1289 msgid "%s (not bound)"
1290 msgstr "%s (не е свързано)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1293 msgid " (1 vote)"
1294 msgstr "(1 глас)"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1297 #, c-format
1298 msgid " (%d votes)"
1299 msgstr "(%d гласа)"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1302 msgid "Don't care"
1303 msgstr "Не ми пука"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Decide the gametype"
1307 msgstr "Изберете вид игра"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Vote for a map"
1311 msgstr "Гласуване за карта"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1314 #, c-format
1315 msgid "%d seconds left"
1316 msgstr "остават %d секунди"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1319 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1320 msgstr ""
1321 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Изискване на преглед..."
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:889
1332 msgid "Nade timer"
1333 msgstr "Таймер на гранати"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:894
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Напредък на превземане"
1338
1339 #: qcsrc/client/view.qc:899
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Процес на съживяване"
1342
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid "Assault"
1349 msgstr "Assault"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 msgid ""
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1354 "out"
1355 msgstr ""
1356 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1357 "изтече времето."
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Максимум точки:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Clan Arena"
1371 msgstr "Clan Arena"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1381 msgid "Frag limit:"
1382 msgstr "Максимум убийства:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1387 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1391 msgid "Capture time rankings"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid "Capture the Flag"
1396 msgstr "Capture the Flag"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1399 msgid ""
1400 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1401 "from the other team"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Максимум хващания:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1414 msgid "Rankings"
1415 msgstr "Класиране"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1418 msgid "Race CTS"
1419 msgstr "Race CTS"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1422 msgid "Race for fastest time."
1423 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1426 msgid "Deathmatch"
1427 msgstr "Deathmatch"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1430 msgid "Score as many frags as you can"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1434 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1435 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 msgid "Domination"
1439 msgstr "Domination"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1448 msgid "Duel"
1449 msgstr "Дуел"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1456 msgid "Freeze Tag"
1457 msgstr "Freeze Tag"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1460 msgid ""
1461 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1462 "freeze all enemies to win"
1463 msgstr ""
1464 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1465 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1468 msgid "Invasion"
1469 msgstr "Invasion"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 msgid "Survive against waves of monsters"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1476 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1480 msgid "Keepaway"
1481 msgstr "Keepaway"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1484 msgid "Gather all the keys to win the round"
1485 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1488 msgid "Key Hunt"
1489 msgstr "Key Hunt"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1492 msgid "^1You have no more lives left"
1493 msgstr "^1Нямате повече животи"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1496 msgid "Last Man Standing"
1497 msgstr "Last Man Standing"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1500 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1501 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1504 msgid "Lives:"
1505 msgstr "Животи:"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1508 msgid "Nexball"
1509 msgstr "Nexball"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1516 msgid "Goals:"
1517 msgstr "Максимум голове:"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1520 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1524 msgid "Ball Stealer"
1525 msgstr "Крадеца на Топката"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1528 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1529 msgstr ""
1530 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1531 "генератор."
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 msgid "Onslaught"
1535 msgstr "Onslaught"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1538 msgid "Personal best"
1539 msgstr "Лично постижение"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1542 msgid "Server best"
1543 msgstr "Сървърно постижение"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1546 msgid "Race"
1547 msgstr "Race"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1550 msgid "Race against other players to the finish line"
1551 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1554 msgid "Laps:"
1555 msgstr "Обиколки:"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1558 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1562 msgid "Team Deathmatch"
1563 msgstr "Team Deathmatch"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1566 msgid "bullets"
1567 msgstr "патрони"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1570 msgid "cells"
1571 msgstr "клетки"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1574 msgid "plasma"
1575 msgstr "плазма"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1578 msgid "rockets"
1579 msgstr "ракети"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1582 msgid "shells"
1583 msgstr "патрони за пушка"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1586 msgid "Small armor"
1587 msgstr "Малка броня"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1590 msgid "Medium armor"
1591 msgstr "Средна броня"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1594 msgid "Big armor"
1595 msgstr "Голяма броня"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1598 msgid "Mega armor"
1599 msgstr "Мега броня"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1602 msgid "Small health"
1603 msgstr "Малка аптечка"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1606 msgid "Medium health"
1607 msgstr "Средна аптечка"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1610 msgid "Big health"
1611 msgstr "Голяма аптечка"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1614 msgid "Mega health"
1615 msgstr "Мега аптечка"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1618 #: qcsrc/common/util.qc:263
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1620 msgid "Jetpack"
1621 msgstr "Реактивна раница"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1624 msgid "fuel"
1625 msgstr "гориво"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1628 msgid "Fuel regenerator"
1629 msgstr "Горивен регенератор"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1632 msgid "Fuel regen"
1633 msgstr "Гориво"
1634
1635 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1636 #, no-c-format
1637 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1638 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1641 msgid "It's your turn"
1642 msgstr "Твой ред е."
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1647 msgid "Quit"
1648 msgstr "Изход"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1651 msgid "Invite"
1652 msgstr "Покани"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1655 msgid "Current Game"
1656 msgstr "Текуща Игра"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1659 msgid "Exit Menu"
1660 msgstr "Излез от Менюто"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1664 msgid "Create"
1665 msgstr "Създаване"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1669 msgid "Join"
1670 msgstr "Присъединяване"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1673 msgid "Minigames"
1674 msgstr "Малки игри"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1677 msgid "Minigame message"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1681 msgid "Bulldozer"
1682 msgstr "Булдозер"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1687 msgid "Game over!"
1688 msgstr "Играта свърши!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1691 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1701 msgid "You are spectating"
1702 msgstr "Вие наблюдавате"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1705 msgid "Better luck next time!"
1706 msgstr "Успех следващия път!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1709 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1713 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1717 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1721 msgid "Push the boulders onto the targets"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1725 msgid "Next Level"
1726 msgstr "Следващо Ниво"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1729 msgid "Restart"
1730 msgstr "Рестарт"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1733 msgid "Editor"
1734 msgstr "Редактор"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1738 msgid "Save"
1739 msgstr "Запазване"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1742 msgid "Connect Four"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1751 #, c-format
1752 msgid "%s^7 won the game!"
1753 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1758 msgid "Draw"
1759 msgstr "Равенство"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1765 msgid "You lost the game!"
1766 msgstr "Ти загуби играта!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1772 msgid "You win!"
1773 msgstr "Ти печелиш!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1779 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1780 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1786 msgid "Click on the game board to place your piece"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1790 msgid "Nine Men's Morris"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1794 msgid ""
1795 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1803 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1807 msgid "Pong"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1812 msgid "AI"
1813 msgstr "ИИ"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1816 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1820 msgid "Start Match"
1821 msgstr "Стартирай Мач"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1824 msgid "Add AI player"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1828 msgid "Remove AI player"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1832 msgid "Push-Pull"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1838 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1845 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1849 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1850 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1854 msgid "Next Match"
1855 msgstr "Следващ Мач"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1858 msgid "Peg Solitaire"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1862 msgid "All pieces cleared!"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1866 msgid "Remaining pieces:"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1870 #, c-format
1871 msgid "Pieces left: %s"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1875 msgid "No more valid moves"
1876 msgstr "Няма повече валидни хода"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1879 msgid "Well done, you win!"
1880 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1883 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1887 msgid "Tic Tac Toe"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1891 msgid "Single Player"
1892 msgstr "Солова Игра"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1896 msgid "Golem"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1901 msgid "Mage"
1902 msgstr "Mage"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1905 msgid "Mage spike"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1910 msgid "Spider"
1911 msgstr "Spider"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1914 msgid "Spider attack"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1918 msgid "Webbed"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1923 msgid "Wyvern"
1924 msgstr "Wyvern"
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1927 msgid "Wyvern attack"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1932 msgid "Zombie"
1933 msgstr "Zombie"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1936 msgid "Ammo"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1940 msgid "Resistance"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1944 msgid "Medic"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1948 msgid "Bash"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1953 msgid "Vampire"
1954 msgstr "Вампир"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1957 msgid "Disability"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1961 msgid "Disabled"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1965 msgid "Vengeance"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1969 msgid "Jump"
1970 msgstr "Скок"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1973 msgid "Inferno"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1977 msgid "Swapper"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1981 msgid "Magnet"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1985 msgid "Luck"
1986 msgstr "Късмет"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1989 msgid "Flight"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1993 msgid "Buff"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1997 msgid "Damage text"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2001 msgid "Draw damage numbers"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2005 msgid "Font size minimum:"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2009 msgid "Font size maximum:"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2018 msgid "Color:"
2019 msgstr "Цвят:"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2022 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2028 msgid "off-hand hook"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2032 #, c-format
2033 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2037 msgid "Vaporizer ammo"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2042 msgid "Extra life"
2043 msgstr "Допълнителен живот"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2046 msgid "Napalm grenade"
2047 msgstr "Напалмова граната"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2050 msgid "Ice grenade"
2051 msgstr "Ледена граната"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2054 msgid "Translocate grenade"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2058 msgid "Spawn grenade"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2062 msgid "Heal grenade"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2066 msgid "Monster grenade"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2070 msgid "Entrap grenade"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2074 msgid "Veil grenade"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2079 msgid "drop weapon / throw nade"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2083 #, c-format
2084 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2088 msgid "Grenade"
2089 msgstr "Граната"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2092 #, c-format
2093 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2097 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2101 msgid "Overkill MachineGun"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2105 msgid "Overkill Nex"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2109 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2113 msgid "Overkill Shotgun"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2119 msgid "Invisibility"
2120 msgstr "Невидимост"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2125 msgid "Shield"
2126 msgstr "Щит"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2131 msgid "Speed"
2132 msgstr "Скорост"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2137 msgid "Strength"
2138 msgstr "Сила"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2141 msgid "Burning"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2145 msgid "Spawn Shield"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2149 msgid "Superweapons"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2153 msgid "Waypoint"
2154 msgstr "Плоча"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2157 msgid "Help me!"
2158 msgstr "Помогни ми!"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2161 msgid "Here"
2162 msgstr "Тук"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2165 msgid "DANGER"
2166 msgstr "ОПАСНОСТ"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2169 msgid "Frozen!"
2170 msgstr "Замръзен!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2173 msgid "Reviving"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2177 msgid "Item"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2181 msgid "Checkpoint"
2182 msgstr "КПП"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2186 msgid "Finish"
2187 msgstr "Финал"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2192 msgid "Start"
2193 msgstr "Старт"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2196 msgid "Defend"
2197 msgstr "Защитавай"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2200 msgid "Destroy"
2201 msgstr "Унищожи"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2204 msgid "Push"
2205 msgstr "Бутни"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2208 msgid "Flag carrier"
2209 msgstr "Знаменосец"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2212 msgid "Enemy carrier"
2213 msgstr "Вражески знаменосец"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2216 msgid "Dropped flag"
2217 msgstr "Изпуснато знаме"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2220 msgid "White base"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2224 msgid "Red base"
2225 msgstr "Червена база"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2228 msgid "Blue base"
2229 msgstr "Синя база"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2232 msgid "Yellow base"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2236 msgid "Pink base"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2240 msgid "Return flag here"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2251 msgid "Control point"
2252 msgstr "Контролен пункт"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2255 msgid "Dropped key"
2256 msgstr "Изпуснат ключ"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2263 msgid "Key carrier"
2264 msgstr "Ключоносител"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2267 msgid "Run here"
2268 msgstr "Бягай тук"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2272 msgid "Ball"
2273 msgstr "Топка"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2276 msgid "Ball carrier"
2277 msgstr "Притежател на топката"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2280 msgid "Leader"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2284 msgid "Goal"
2285 msgstr "Гол"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2289 msgid "Generator"
2290 msgstr "Генератор"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2293 msgid "Weapon"
2294 msgstr "Оръжие"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2297 msgid "Monster"
2298 msgstr "Чудовище"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2301 msgid "Vehicle"
2302 msgstr "Возило"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2305 msgid "Intruder!"
2306 msgstr "Нарушител!"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2309 msgid "Tagged"
2310 msgstr "Заплют"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2313 #, c-format
2314 msgid "%s needing help!"
2315 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2316
2317 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2318 msgid "^1Server notices:"
2319 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2322 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2323 msgstr ""
2324 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2338 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2357 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2361 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2365 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2369 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2373 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2377 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2380 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2381 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2384 msgid ""
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2386 "base"
2387 msgstr ""
2388 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2389 "в базата"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2392 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2393 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2399 "itself"
2400 msgstr ""
2401 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2402 "секудни"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2408 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2415 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2416 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2431 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2446 #, c-format
2447 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2448 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2451 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2452 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2455 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2459 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2463 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2464 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2559 msgstr ""
2560 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2561 "пространството%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2577 msgstr ""
2578 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2579 "експлодира%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2607 "%s^K1 %s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2615 "%s^K1 %s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2632 "експлодира%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2789 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2954 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2959 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2974 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2978 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2979 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2985 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2989 msgid "^BGRound tied"
2990 msgstr "^BGРунда е равен"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2994 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2995 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2998 #, c-format
2999 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3000 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3014 #, c-format
3015 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3020 #, c-format
3021 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3026 #, c-format
3027 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3028 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3032 #, c-format
3033 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3034 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3040 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3046 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3050 #, c-format
3051 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3052 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3056 #, c-format
3057 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3058 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3063 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 connected"
3068 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3073 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3084 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3090 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3095 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3100 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3105 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3125 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3130 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3133 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3134 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3151 #, c-format
3152 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3156 #, c-format
3157 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3161 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3165 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3171 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3176 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3181 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3186 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3191 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3204 msgid ""
3205 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3206 "spectators aren't allowed at the moment."
3207 msgstr ""
3208 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3209 "допустими наблюдатели."
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3224 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3229 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3239 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3244 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3249 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3255 "and will be lost."
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3258 "записан."
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3264 "lost."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3270 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3276 "(^F1%s^F4)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3280 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3281 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3287 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3288 msgstr ""
3289 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3290 "зяпачите не са позволени за момента!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3295 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3298 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3302 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3303 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3309 "^F2Xonotic %s"
3310 msgstr ""
3311 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3312 "^F2Xonotic %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3318 msgstr ""
3319 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3325 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3326 msgstr ""
3327 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3328 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3550 "%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3589 msgstr ""
3590 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3591 "Rifle %s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3659 msgid "^F4You are now alone!"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3663 msgid "^BGYou are attacking!"
3664 msgstr "^BGВие атакувате!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3667 msgid "^BGYou are defending!"
3668 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3676 msgid "^BGBegin!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3680 msgid "^BGGame starts in"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGRound %s starts in"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3689 msgid "^F4Round cannot start"
3690 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3693 msgid "^F2Don't camp!"
3694 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3697 msgid ""
3698 "^BGYou are now free.\n"
3699 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3700 "^BGif you think you will succeed."
3701 msgstr ""
3702 "^BGСега сте свободен.\n"
3703 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3704 "^BGако симислите, че ще успеете."
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3707 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3711 msgid ""
3712 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3713 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3714 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3718 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3719 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3722 msgid "^BGYou captured the flag!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3728 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3733 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3743 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3758 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3763 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3771 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3772 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3775 msgid "^BGYou got the flag!"
3776 msgstr "^BGТи взе флага!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3781 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3791 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3796 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3831 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3836 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3840 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3844 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3845 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3848 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3849 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3852 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3853 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3856 #, c-format
3857 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3858 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3863 #, c-format
3864 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3865 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3877 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3880 #, c-format
3881 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3890 #, c-format
3891 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3902 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3907 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3912 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3925 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3932 "You are now on: %s"
3933 msgstr ""
3934 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3935 "Сега сте в: %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3938 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3942 msgid "^K1Die camper!"
3943 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3946 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3947 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3950 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3951 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1You were %s"
3956 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3959 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3960 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3963 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3964 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3967 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3968 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3971 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3972 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3975 msgid "^K1You fragged yourself!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3979 msgid "^K1You need to be more careful!"
3980 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3983 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3984 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3987 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3988 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3991 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3992 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3995 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3996 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3999 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4000 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4003 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4007 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4011 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4015 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4019 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4020 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4023 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4024 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4027 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4028 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4031 msgid "^K1You need to preserve your health"
4032 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4035 msgid "^K1You became a shooting star!"
4036 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4039 msgid "^K1You melted away in slime!"
4040 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4043 msgid "^K1You committed suicide!"
4044 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4047 msgid "^K1You ended it all!"
4048 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4051 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4052 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGYou are now on: %s"
4057 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4060 msgid "^K1You died in an accident!"
4061 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4064 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4065 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4069 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4072 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4073 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4077 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4080 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4081 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4085 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4089 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4092 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4093 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4096 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4097 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4100 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4101 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4105 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4108 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4109 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4113 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4116 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4117 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4120 msgid "^K1Watch your step!"
4121 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4144 msgid ""
4145 "^K1Stop idling!\n"
4146 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4147 msgstr ""
4148 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4149 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4152 msgid ""
4153 "^K1Stop idling!\n"
4154 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4168 msgid "^BGDoor unlocked!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4172 #, c-format
4173 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4177 #, c-format
4178 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4179 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4182 msgid "^K3You revived yourself"
4183 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4186 #, c-format
4187 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4188 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4196 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4200 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4204 msgid "^K1You froze yourself"
4205 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4208 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4209 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1A %s has arrived!"
4214 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4217 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4221 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4225 msgid ""
4226 "^K1No spawnpoints available!\n"
4227 "Hope your team can fix it..."
4228 msgstr ""
4229 "^K1Няма свободни места!\n"
4230 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4233 msgid ""
4234 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4235 "The player limit reached maximum capacity."
4236 msgstr ""
4237 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4238 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4241 msgid "^BGYou picked up the ball"
4242 msgstr "^BGВие получихте топката"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4245 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4246 msgstr ""
4247 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4248 "точки!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4251 msgid ""
4252 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4253 "Help the key carriers to meet!"
4254 msgstr ""
4255 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4256 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4259 msgid ""
4260 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4261 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4262 msgstr ""
4263 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4264 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4267 msgid ""
4268 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4269 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4270 msgstr ""
4271 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4272 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4275 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4276 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4279 msgid "^BGScanning frequency range..."
4280 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4283 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4284 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4287 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4291 msgid ""
4292 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4293 "Use the same command again to spectate anyway."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4297 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "^BGWaiting for players to join...\n"
4304 "Need active players for: %s"
4305 msgstr ""
4306 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4307 "Необходими активни играчи за: %s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4312 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4315 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4319 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4320 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4323 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4324 msgstr ""
4325 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4328 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4329 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4332 #, c-format
4333 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4334 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4340 "Next weapon: ^F1%s"
4341 msgstr ""
4342 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4343 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4346 #, c-format
4347 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4348 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4356 msgid "^BGYou captured a control point"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4360 #, c-format
4361 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4365 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4369 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4373 msgid ""
4374 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4375 "^F2Capture some control points to unshield it"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4379 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4383 msgid ""
4384 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4385 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4399 msgid ""
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "Keep fragging until we have a winner!"
4402 msgstr ""
4403 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4404 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4407 msgid ""
4408 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4409 "Keep scoring until we have a winner!"
4410 msgstr ""
4411 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4412 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4415 msgid ""
4416 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4417 "\n"
4418 "Generators are now decaying.\n"
4419 "The more control points your team holds,\n"
4420 "the faster the enemy generator decays"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4427 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4428 msgstr ""
4429 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4430 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4433 msgid "^K1In^BG-portal created"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4437 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4441 msgid "^F1Portal creation failed"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4445 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4446 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4449 msgid "^F2Strength has worn off"
4450 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4453 msgid "^F2Shield surrounds you"
4454 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4457 msgid "^F2Shield has worn off"
4458 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4461 msgid "^F2You are on speed"
4462 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4465 msgid "^F2Speed has worn off"
4466 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4469 msgid "^F2You are invisible"
4470 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4473 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4474 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4477 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4478 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4481 msgid "^BGSequence completed!"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4485 msgid "^BGThere are more to go..."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4489 #, c-format
4490 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4494 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4495 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4498 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4499 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4502 msgid "^F2You now have a superweapon"
4503 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4506 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4510 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4511 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4514 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4515 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4518 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4519 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4522 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4523 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4526 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4527 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4530 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4544 #, c-format
4545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4549 msgid ""
4550 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4551 "^F4Stop them!"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4555 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4559 #, c-format
4560 msgid " (near %s)"
4561 msgstr "(около %s)"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4564 msgid "primary"
4565 msgstr "първично"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4568 msgid "secondary"
4569 msgstr "вторично"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4572 msgid "point"
4573 msgstr "точка"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4576 msgid "points"
4577 msgstr "точки"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4580 msgid "drop flag"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4584 msgid "throw nade"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4598 msgid "TRIPLE FRAG! "
4599 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4612 msgid "RAGE! "
4613 msgstr "ЯРОСТ!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4626 msgid "MASSACRE! "
4627 msgstr "КЛАНЕ!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4640 msgid "MAYHEM! "
4641 msgstr "КЛАННИЦА!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4654 msgid "BERSERKER! "
4655 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4668 msgid "CARNAGE! "
4669 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4682 msgid "ARMAGEDDON! "
4683 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4686 #, c-format
4687 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4688 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4691 #, c-format
4692 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4693 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 "(^F4Dead^BG)%s"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4714 #, c-format
4715 msgid "%d score spree! "
4716 msgstr "Поредност от %d точки!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4719 #, c-format
4720 msgid "%d frag spree! "
4721 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4724 msgid "First blood! "
4725 msgstr "Първа кръв!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4728 msgid "First score! "
4729 msgstr "Първа точка!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4732 msgid "First casualty! "
4733 msgstr "Пръв инцидент!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4736 msgid "First victim! "
4737 msgstr "Първа жертва!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4760 #, c-format
4761 msgid ", ending their %d frag spree"
4762 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4765 #, c-format
4766 msgid ", ending their %d score spree"
4767 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4770 #, c-format
4771 msgid ", losing their %d frag spree"
4772 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4775 #, c-format
4776 msgid ", losing their %d score spree"
4777 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4780 #, c-format
4781 msgid " with %d %s"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4785 msgid "TEAM^Red"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4789 msgid "TEAM^Blue"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4793 msgid "TEAM^Yellow"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4797 msgid "TEAM^Pink"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4801 msgid "Team"
4802 msgstr "Отбор"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4805 msgid "Neutral"
4806 msgstr "Неутрален"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4809 msgid "KEY^Red"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4813 msgid "KEY^Blue"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4817 msgid "KEY^Yellow"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4821 msgid "KEY^Pink"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4825 msgid "FLAG^Red"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4829 msgid "FLAG^Blue"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4833 msgid "FLAG^Yellow"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4837 msgid "FLAG^Pink"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4841 msgid "GENERATOR^Red"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4845 msgid "GENERATOR^Blue"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4849 msgid "GENERATOR^Yellow"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4853 msgid "GENERATOR^Pink"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4857 #, c-format
4858 msgid "%s under attack!"
4859 msgstr "%s е атакуван!"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4862 msgid "Turret"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4866 msgid "eWheel Turret"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4870 msgid "eWheel"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4874 msgid "FLAC Cannon"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4878 msgid "FLAC"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4882 msgid "Fusion Reactor"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4886 msgid "Hellion Missile Turret"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4890 msgid "Hellion"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4894 msgid "Hunter-Killer Turret"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4898 msgid "Hunter-Killer"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4902 msgid "Machinegun Turret"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4906 msgid "Machinegun"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4910 msgid "MLRS Turret"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4914 msgid "MLRS"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4918 msgid "Phaser Cannon"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4922 msgid "Phaser"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4926 msgid "Plasma Cannon"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4930 msgid "Dual plasma"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4934 msgid "Dual Plasma Cannon"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4938 msgid "Plasma"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4943 msgid "Tesla Coil"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4947 msgid "Walker Turret"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4951 msgid "Walker"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:248
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4956 msgid "Dodging"
4957 msgstr "Отскачане"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:249
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4961 msgid "InstaGib"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:250
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4966 msgid "New Toys"
4967 msgstr "Нови играчки"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:251
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4971 msgid "NIX"
4972 msgstr "NIX"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:252
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4976 msgid "Rocket Flying"
4977 msgstr "Ракетно летене"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:253
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4981 msgid "Invincible Projectiles"
4982 msgstr "Неунищожими ракети"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:254
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4986 msgid "Low gravity"
4987 msgstr "Слаба гравитация"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:255
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4991 msgid "Cloaked"
4992 msgstr "Невидим"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:256
4995 msgid "Hook"
4996 msgstr "Кука"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:257
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5000 msgid "Midair"
5001 msgstr "Поражение във въздуха"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:258
5004 msgid "Melee only Arena"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:260
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5009 msgid "Piñata"
5010 msgstr "Piñata"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:261
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5014 msgid "Weapons stay"
5015 msgstr "Оръжията остават"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:262
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5019 msgid "Blood loss"
5020 msgstr "Загуба на кръв"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:264
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5024 msgid "Buffs"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:265
5028 msgid "Overkill"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:266
5032 msgid "No powerups"
5033 msgstr "Без бонуси"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:267
5036 msgid "Powerups"
5037 msgstr "Бонуси"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:268
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5041 msgid "Touch explode"
5042 msgstr "Барни и ще гръмне"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:269
5045 msgid "Wall jumping"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:270
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5050 msgid "No start weapons"
5051 msgstr "Без начални оръжия"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:271
5054 msgid "Nades"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:272
5058 msgid "Offhand blaster"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5062 msgid "Male"
5063 msgstr "Мъжки"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5066 msgid "Female"
5067 msgstr "Женски"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5070 msgid "Undisclosed"
5071 msgstr "Запазен в тайна"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5074 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5078 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5082 msgid "TAB"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5086 #, c-format
5087 msgid "ENTER"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5091 msgid "ESCAPE"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5095 msgid "SPACE"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5099 msgid "BACKSPACE"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5103 #, c-format
5104 msgid "UPARROW"
5105 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5108 #, c-format
5109 msgid "DOWNARROW"
5110 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFTARROW"
5115 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHTARROW"
5120 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5123 msgid "ALT"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5127 msgid "CTRL"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5131 msgid "SHIFT"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5135 #, c-format
5136 msgid "INS"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5140 #, c-format
5141 msgid "DEL"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5145 #, c-format
5146 msgid "PGDN"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5150 #, c-format
5151 msgid "PGUP"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5155 #, c-format
5156 msgid "HOME"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5160 #, c-format
5161 msgid "END"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5165 msgid "PAUSE"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5169 msgid "NUMLOCK"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5173 msgid "CAPSLOCK"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5177 msgid "SCROLLOCK"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5181 msgid "SEMICOLON"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5185 msgid "TILDE"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5189 msgid "BACKQUOTE"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5193 msgid "QUOTE"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5197 msgid "APOSTROPHE"
5198 msgstr "АПОСТРОФ"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5201 msgid "BACKSLASH"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5205 #, c-format
5206 msgid "F%d"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5210 #, c-format
5211 msgid "KP_%d"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5223 #, c-format
5224 msgid "KP_%s"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5228 #, c-format
5229 msgid "PERIOD"
5230 msgstr "ТОЧКА"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5233 #, c-format
5234 msgid "DIVIDE"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5238 #, c-format
5239 msgid "SLASH"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5243 #, c-format
5244 msgid "MULTIPLY"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5248 #, c-format
5249 msgid "MINUS"
5250 msgstr "МИНУС"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5253 #, c-format
5254 msgid "PLUS"
5255 msgstr "ПЛЮС"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5258 #, c-format
5259 msgid "EQUALS"
5260 msgstr "РАВНО"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5263 msgid "PRINTSCREEN"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5267 #, c-format
5268 msgid "MOUSE%d"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5272 msgid "MWHEELUP"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5276 msgid "MWHEELDOWN"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5280 #, c-format
5281 msgid "JOY%d"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5285 #, c-format
5286 msgid "AUX%d"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5290 #, c-format
5291 msgid "DPAD_UP"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5304 #, c-format
5305 msgid "X360_%s"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5309 #, c-format
5310 msgid "DPAD_DOWN"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5314 #, c-format
5315 msgid "DPAD_LEFT"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5319 #, c-format
5320 msgid "DPAD_RIGHT"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5324 #, c-format
5325 msgid "START"
5326 msgstr "СТАРТ"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5329 #, c-format
5330 msgid "BACK"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFT_THUMB"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHT_THUMB"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5344 #, c-format
5345 msgid "LEFT_SHOULDER"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5349 #, c-format
5350 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT_TRIGGER"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5359 #, c-format
5360 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5364 #, c-format
5365 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5394 #, c-format
5395 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5405 #, c-format
5406 msgid "JOY_%s"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5410 #, c-format
5411 msgid "UP"
5412 msgstr "НАГОРЕ"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5415 #, c-format
5416 msgid "DOWN"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5430 #, c-format
5431 msgid "MIDINOTE%d"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5435 #, c-format
5436 msgid "Press %s"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5440 msgid "No right gunner!"
5441 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5444 msgid "No left gunner!"
5445 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5448 msgid "Bumblebee"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5452 msgid "Racer"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5456 msgid "Racer cannon"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5460 msgid "Raptor"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5464 msgid "Raptor cannon"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5468 msgid "Raptor bomb"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5472 msgid "Raptor flare"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5476 msgid "Spiderbot"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5480 msgid "Arc"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5484 msgid "Blaster"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5488 msgid "Crylink"
5489 msgstr "Crylink"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5492 msgid "Devastator"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5496 msgid "Electro"
5497 msgstr "Electro"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5500 msgid "Fireball"
5501 msgstr "Огнена топка"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5504 msgid "Hagar"
5505 msgstr "Hagar"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5508 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5509 msgstr "Лазерно оръдие"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5513 msgid "Grappling Hook"
5514 msgstr "Кука"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5517 msgid "MachineGun"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5521 msgid "Mine Layer"
5522 msgstr "Mine Layer"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5525 msgid "Mortar"
5526 msgstr "Минохвъргачка"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5529 msgid "Port-O-Launch"
5530 msgstr "Port-O-Launch"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5533 msgid "Rifle"
5534 msgstr "Винтовка"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5537 msgid "T.A.G. Seeker"
5538 msgstr "T.A.G. Seeker"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5541 msgid "Shockwave"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5545 msgid "Shotgun"
5546 msgstr "Пушка"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5549 #, no-c-format
5550 msgid "@!#%'n Tuba"
5551 msgstr "@!#%'n Tuba"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5554 msgid "Vaporizer"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5558 msgid "Vortex"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_DEC^%s years"
5564 msgstr "CI_DEC^%s години"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_ZER^%d years"
5569 msgstr "CI_ZER^%d години"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_FIR^%d year"
5574 msgstr "CI_FIR^%d година"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_SEC^%d years"
5579 msgstr "CI_SEC^%d години"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_THI^%d years"
5584 msgstr "CI_THI^%d години"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_MUL^%d years"
5589 msgstr "CI_MUL^%d години"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5594 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5599 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_FIR^%d week"
5604 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5609 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_THI^%d weeks"
5614 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5619 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_DEC^%s days"
5624 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_ZER^%d days"
5629 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_FIR^%d day"
5634 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_SEC^%d days"
5639 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_THI^%d days"
5644 msgstr "CI_THI^%d дни"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_MUL^%d days"
5649 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_DEC^%s hours"
5654 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_ZER^%d hours"
5659 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_FIR^%d hour"
5664 msgstr "CI_FIR^%d час"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_SEC^%d hours"
5669 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_THI^%d hours"
5674 msgstr "CI_THI^%d часа"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_MUL^%d hours"
5679 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5684 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5689 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_FIR^%d minute"
5694 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5699 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_THI^%d minutes"
5704 msgstr "CI_THI^%d минути"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5709 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5714 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5719 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_FIR^%d second"
5724 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5729 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_THI^%d seconds"
5734 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5739 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5742 #, c-format
5743 msgid "%dst"
5744 msgstr "%dви"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5747 #, c-format
5748 msgid "%dnd"
5749 msgstr "%dри"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5752 #, c-format
5753 msgid "%drd"
5754 msgstr "%dти"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5757 #, c-format
5758 msgid "%dth"
5759 msgstr "%dти"
5760
5761 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5762 msgid "No description"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5769 "please file an issue."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5773 #, c-format
5774 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5778 #, c-format
5779 msgid "%02d:%02d:%02d"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5783 #, c-format
5784 msgid "Item %d"
5785 msgstr "Елемент %d"
5786
5787 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5791 msgid "Custom"
5792 msgstr "Потребителски"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5795 msgid "Core Team"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5799 msgid "Extended Team"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5803 msgid "Website"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5807 msgid "Stats"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5811 msgid "Art"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5815 msgid "Animation"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5819 msgid "Campaign"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5823 msgid "Level Design"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5827 msgid "Music / Sound FX"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5831 msgid "Game Code"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5835 msgid "Marketing / PR"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5839 msgid "Legal"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5843 msgid "Game Engine"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5847 msgid "Engine Additions"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5851 msgid "Compiler"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5855 msgid "Other Active Contributors"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5859 msgid "Translators"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5863 msgid "Asturian"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5867 msgid "Belarusian"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5871 msgid "Bulgarian"
5872 msgstr "Български"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5875 msgid "Chinese (China)"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5879 msgid "Chinese (Taiwan)"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5883 msgid "Cornish"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5887 msgid "Czech"
5888 msgstr "Чешки"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5891 msgid "Dutch"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5895 msgid "English (Australia)"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5899 msgid "Finnish"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5903 msgid "French"
5904 msgstr "Френски"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5907 msgid "German"
5908 msgstr "Немски"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5911 msgid "Greek"
5912 msgstr "Гръцки"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5915 msgid "Hungarian"
5916 msgstr "Унгарски"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5919 msgid "Irish"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5923 msgid "Italian"
5924 msgstr "Италиански"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5927 msgid "Japanese"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5931 msgid "Kazakh"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5935 msgid "Korean"
5936 msgstr "Корейски"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5939 msgid "Polish"
5940 msgstr "Полски"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5943 msgid "Portuguese"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5947 msgid "Portuguese (Brazil)"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5951 msgid "Romanian"
5952 msgstr "Румънски"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5955 msgid "Russian"
5956 msgstr "Руски"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5959 msgid "Scottish Gaelic"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5963 msgid "Serbian"
5964 msgstr "Сръбски"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5967 msgid "Spanish"
5968 msgstr "Испански"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5971 msgid "Swedish"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5975 msgid "Turkish"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5979 msgid "Ukrainian"
5980 msgstr "Украински"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5983 msgid "Past Contributors"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5987 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5988 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5991 msgid "will not be saved"
5992 msgstr "няма да се запази"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5995 msgid "will be saved to config.cfg"
5996 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5999 msgid "private"
6000 msgstr "частен"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6003 msgid "engine setting"
6004 msgstr "настройки на енджина"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6007 msgid "read only"
6008 msgstr "само за четене"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6016 msgid "OK"
6017 msgstr "Добре"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6020 msgid "Credits"
6021 msgstr "Заслуги"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6024 msgid "The Xonotic credits"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6028 msgid ""
6029 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6030 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6031 "menu system."
6032 msgstr ""
6033 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6034 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6038 msgid "Name:"
6039 msgstr "Име:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6043 msgid "Name under which you will appear in the game"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6047 msgid "Text language:"
6048 msgstr "Език на текста:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6051 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6052 msgstr ""
6053 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6056 msgid "Undecided"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6060 msgid ""
6061 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6062 "menu"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6066 msgid "Save settings"
6067 msgstr "Запазване на настройките"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6072 msgid "Welcome"
6073 msgstr "Добре дошли"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6080 msgid "Join!"
6081 msgstr "Присъединяване!"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6085 msgid "Restart level"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6089 msgid "Main menu"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6094 msgid "Servers"
6095 msgstr "Сървъри"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6099 msgid "Profile"
6100 msgstr "Профил"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6104 msgid "Settings"
6105 msgstr "Настройки"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6109 msgid "Input"
6110 msgstr "Контроли"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6113 msgid "Quick menu"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6118 msgid "Spectate"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6122 msgid "Game menu"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6126 msgid "Ammunition display:"
6127 msgstr "Показване на амунициите:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6130 msgid "Show only current ammo type"
6131 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6135 msgid "Noncurrent alpha:"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6140 msgid "Noncurrent scale:"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6145 msgid "Align icon:"
6146 msgstr "Подравняване на иконата:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6157 msgid "Left"
6158 msgstr "Ляво"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6169 msgid "Right"
6170 msgstr "Дясно"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6173 msgid "Ammo Panel"
6174 msgstr "Панел за амуниции"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6177 msgid "Message duration:"
6178 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6181 msgid "Fade time:"
6182 msgstr "Време за избледняване:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6185 msgid "Flip messages order"
6186 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6190 msgid "Text alignment:"
6191 msgstr "Подравняване на текста:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6196 msgid "Center"
6197 msgstr "Център"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6200 msgid "Font scale:"
6201 msgstr "Размер на шрифта:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6204 msgid "Bold font scale:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6208 msgid "Centerprint Panel"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6212 msgid "Chat entries:"
6213 msgstr "Записи в чата:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6216 msgid "Chat size:"
6217 msgstr "Размер на чата:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6220 msgid "Chat lifetime:"
6221 msgstr "Време за видимост на чата:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6224 msgid "Chat beep sound"
6225 msgstr "Звук за чат-а"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6228 msgid "Chat Panel"
6229 msgstr "Чат панел"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6232 msgid "Engine info:"
6233 msgstr "Информация за енджина:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6236 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6237 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6240 msgid "Engine Info Panel"
6241 msgstr "Панел с информация за енджина"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6244 msgid "Combine health and armor"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6250 msgid "Enable status bar"
6251 msgstr "Включване на лентата за статус"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6255 msgid "Status bar alignment:"
6256 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6262 msgid "Inward"
6263 msgstr "Навътре"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6269 msgid "Outward"
6270 msgstr "Навън"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6274 msgid "Icon alignment:"
6275 msgstr "Подравняване на иконите:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6278 msgid "Flip health and armor positions"
6279 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6282 msgid "Health/Armor Panel"
6283 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6286 msgid "Info messages:"
6287 msgstr "Информационни съобщения:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6290 msgid "Flip align"
6291 msgstr "Обратно подравняване"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6294 msgid "Info Messages Panel"
6295 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6309 msgid "Disable"
6310 msgstr "Забраняване"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6314 msgid "Enable spectating"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6318 msgid "Enable even playing in warmup"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6322 msgid "Reduced"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6326 msgid "Text/icon ratio:"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6330 msgid "Hide spawned items"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6334 msgid "Hide big armor and health"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6338 msgid "Dynamic size"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6342 msgid "Items Time Panel"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6346 msgid "Mod Icons Panel"
6347 msgstr "Панел с икони на модовете"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6350 msgid "Notifications:"
6351 msgstr "Уведомления:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6354 msgid "Also print notifications to the console"
6355 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6358 msgid "Flip notify order"
6359 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6362 msgid "Entry lifetime:"
6363 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6366 msgid "Entry fadetime:"
6367 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6370 msgid "Notification Panel"
6371 msgstr "Панел за уведомления"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6377 msgid "Enable"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6382 msgid "Enable even observing"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6387 msgid "Enable only in Race/CTS"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6391 msgid "Status bar"
6392 msgstr "Лента за статуса"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6396 msgid "Left align"
6397 msgstr "Подравняване вляво"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6401 msgid "Right align"
6402 msgstr "Подравняване вдясно"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6405 msgid "Inward align"
6406 msgstr "Подравняване навътре"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6409 msgid "Outward align"
6410 msgstr "Подръвняване навън"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6413 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6414 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6417 msgid "Speed:"
6418 msgstr "Скорост:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6421 msgid "Include vertical speed"
6422 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6425 msgid "Speed unit:"
6426 msgstr "Единица за скорост:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6429 msgid "Show"
6430 msgstr "Показване"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6433 msgid "Top speed"
6434 msgstr "Максимална скорост"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6437 msgid "Acceleration:"
6438 msgstr "Ускорение:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6441 msgid "Include vertical acceleration"
6442 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6445 msgid "Physics Panel"
6446 msgstr "Панел за физика"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6449 msgid "Powerups Panel"
6450 msgstr "Панел с бонуси!"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6454 msgid "Always enable"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6458 msgid "Forced aspect:"
6459 msgstr "Принудително съотношение:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6462 msgid "Pressed Keys Panel"
6463 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6466 msgid "Quick Menu Panel"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6470 msgid "Race Timer Panel"
6471 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6474 msgid "Enable in team games"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6478 msgid "Radar:"
6479 msgstr "Радар:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6491 msgid "Alpha:"
6492 msgstr "Прозрачност:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6495 msgid "Rotation:"
6496 msgstr "Завъртане:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6499 msgid "Forward"
6500 msgstr "Напред"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6503 msgid "West"
6504 msgstr "Запад"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6507 msgid "South"
6508 msgstr "Юг"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6511 msgid "East"
6512 msgstr "Изток"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6515 msgid "North"
6516 msgstr "Север"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6519 msgid "Scale:"
6520 msgstr "Скала:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6523 msgid "Zoom mode:"
6524 msgstr "Режим на увеличение:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6527 msgid "Zoomed in"
6528 msgstr "С увеличение"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6531 msgid "Zoomed out"
6532 msgstr "Без увеличение"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6535 msgid "Always zoomed"
6536 msgstr "Винаги с увеличение"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6539 msgid "Never zoomed"
6540 msgstr "Винаги без увеличение"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6543 msgid "Radar Panel"
6544 msgstr "Радарен панел"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6547 msgid "Score:"
6548 msgstr "Резултат:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6551 msgid "Rankings:"
6552 msgstr "Класирания:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6556 msgid "Off"
6557 msgstr "Изключено"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6560 msgid "And me"
6561 msgstr "И аз"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6564 msgid "Pure"
6565 msgstr "Чист"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6568 msgid "Score Panel"
6569 msgstr "Панел с резултати"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6572 msgid "StrafeHUD mode:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6576 msgid "View angle centered"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6580 msgid "Velocity angle centered"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6584 msgid "StrafeHUD style:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6588 msgid "no styling"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6592 msgid "progress bar"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6596 msgid "gradient"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6600 msgid "Demo mode"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6604 msgid "Range:"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6608 msgid "Center panel"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6612 msgid "Reset colors"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6616 msgid "Strafe bar:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6620 msgid "Angle indicator:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6625 msgid "Neutral:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6630 msgid "Good:"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6635 msgid "Overturn:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6639 msgid "Switch indicators:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6643 msgid "Direction caps:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6647 msgid "Active:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6651 msgid "Inactive:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6655 msgid "StrafeHUD Panel"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6659 msgid "Timer:"
6660 msgstr "Таймер"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6663 msgid "Show elapsed time"
6664 msgstr "Показване на изминалото време"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6667 msgid "Secondary timer:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6671 msgid "Swapped"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6675 msgid "Timer Panel"
6676 msgstr "Панел с таймер"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6679 msgid "Alpha after voting:"
6680 msgstr "Алфа след гласуване:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6683 msgid "Vote Panel"
6684 msgstr "Панел за гласуване"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6687 msgid "Fade out after:"
6688 msgstr "Избледняване след:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6694 msgid "Never"
6695 msgstr "Никога"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6698 #, c-format
6699 msgid "%ds"
6700 msgstr "%ds"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6703 msgid "Fade effect:"
6704 msgstr "Ефект за избледняване:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6707 msgid "EF^None"
6708 msgstr "EF^Без"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6711 msgid "Alpha"
6712 msgstr "Прозрачност"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6715 msgid "Slide"
6716 msgstr "Приплъзване"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6719 msgid "EF^Both"
6720 msgstr "EF^И двата"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6723 msgid "Weapon icons:"
6724 msgstr "Икони за оръжията:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6727 msgid "Show only owned weapons"
6728 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6731 msgid "Show weapon ID as:"
6732 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6735 msgid "SHOWAS^None"
6736 msgstr "SHOWAS^Никак"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6739 msgid "Number"
6740 msgstr "Номер"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6743 msgid "Bind"
6744 msgstr "Задаване"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6747 msgid "Weapon ID scale:"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6751 msgid "Show Accuracy"
6752 msgstr "Показване на точност"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6755 msgid "Show Ammo"
6756 msgstr "Показване на амуниции"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6759 msgid "Ammo bar alpha:"
6760 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6763 msgid "Ammo bar color:"
6764 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6767 msgid "Weapons Panel"
6768 msgstr "Панел за оръжията"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6771 msgid "HUD skins"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6780 msgid "Filter:"
6781 msgstr "Филтър"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6787 msgid "Refresh"
6788 msgstr "Обнови"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6792 msgid "Set skin"
6793 msgstr "Задаване на облик"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6796 msgid "Save current skin"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6800 msgid "Panel background defaults:"
6801 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6805 msgid "Background:"
6806 msgstr "Фон:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6810 msgid "Border size:"
6811 msgstr "Размер на рамката:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6815 msgid "Team color:"
6816 msgstr "Отборен цвят:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6820 msgid "Test team color in configure mode"
6821 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6825 msgid "Padding:"
6826 msgstr "Отстояние:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6829 msgid "HUD Dock:"
6830 msgstr "HUD Док:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6833 msgid "DOCK^Disabled"
6834 msgstr "DOCK^Изключен"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6837 msgid "DOCK^Small"
6838 msgstr "DOCK^Малък"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6841 msgid "DOCK^Medium"
6842 msgstr "DOCK^Среден"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6845 msgid "DOCK^Large"
6846 msgstr "DOCK^Голям"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6849 msgid "Grid settings:"
6850 msgstr "Настройка на мрежата:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6853 msgid "Snap panels to grid"
6854 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6857 msgid "Grid size:"
6858 msgstr "Размер на мрежата:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6861 msgid "X:"
6862 msgstr "X:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6865 msgid "Y:"
6866 msgstr "Y:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6869 msgid "Exit setup"
6870 msgstr "Изход от настройките"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6873 msgid "Panel HUD Setup"
6874 msgstr "Настройка на HUD панела"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6877 msgid "Monster:"
6878 msgstr "Чудовище:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6882 msgid "Spawn"
6883 msgstr "Прераждане"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6886 msgid "Remove"
6887 msgstr "Премахване"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6890 msgid "Move target:"
6891 msgstr "Премести цел:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6894 msgid "Follow"
6895 msgstr "Следвай"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6898 msgid "Wander"
6899 msgstr "Скитничество"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6902 msgid "Spawnpoint"
6903 msgstr "Място на включване"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6906 msgid "No moving"
6907 msgstr "Без движение"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6910 msgid "Colors:"
6911 msgstr "Цветове:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6915 msgid "Set skin:"
6916 msgstr "Задаване на облик:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6919 msgid "Monster Tools"
6920 msgstr "Чудовищни средства"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6923 msgid "Find servers to play on"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6927 msgid "Host your own game"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6931 msgid "Media"
6932 msgstr "Медия"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6935 msgid "Multiplayer"
6936 msgstr "Мрежова игра"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6939 msgid ""
6940 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6941 "settings"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6949 msgid "Default"
6950 msgstr "По подразбиране"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6954 msgid "Unlimited"
6955 msgstr "Неограничен"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6958 msgid "Gametype"
6959 msgstr "Режим на игра"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6962 msgid "Time limit:"
6963 msgstr "Времеви лимит:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6966 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6970 #, c-format
6971 msgid "%d minutes"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6975 msgid "TIMLIM^Default"
6976 msgstr "По подразбиране"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6980 msgid "1 minute"
6981 msgstr "1 минута"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6984 msgid "TIMLIM^Infinite"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6988 msgid "Teams:"
6989 msgstr "Отбори:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6992 msgid "2 teams"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6996 msgid "3 teams"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7000 msgid "4 teams"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7004 msgid "Player slots:"
7005 msgstr "Брой играчи:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7008 msgid ""
7009 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7010 "at once"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7014 msgid "Number of bots:"
7015 msgstr "Брой ботове:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7018 msgid "Amount of bots on your server"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7022 msgid "Bot skill:"
7023 msgstr "Умения на ботовете:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7026 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7030 msgid "Botlike"
7031 msgstr "Като бот"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7034 msgid "Beginner"
7035 msgstr "Начинаещ"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7038 msgid "You will win"
7039 msgstr "Ти ще спечелиш"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7042 msgid "You can win"
7043 msgstr "Ти може да спечелиш"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7046 msgid "You might win"
7047 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7050 msgid "Advanced"
7051 msgstr "Напреднал"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7054 msgid "Expert"
7055 msgstr "Експерт"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7058 msgid "Pro"
7059 msgstr "Професионалист"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7062 msgid "Assassin"
7063 msgstr "Наемен убиец"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7066 msgid "Unhuman"
7067 msgstr "Нечовек"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7070 msgid "Godlike"
7071 msgstr "Господ"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7074 msgid "Mutators..."
7075 msgstr "Мутатори..."
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7078 msgid "Mutators and weapon arenas"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7082 msgid "Maplist"
7083 msgstr "Списък с карти"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7086 msgid ""
7087 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7088 "Delete to clear; Enter when done."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7092 msgid "Add shown"
7093 msgstr "Добави показаните"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7096 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7097 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7100 msgid "Remove shown"
7101 msgstr "Премахни показаните"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7104 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7105 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7108 msgid "Add all"
7109 msgstr "Добави всички"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7112 msgid "Add every available map to your selection"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7116 msgid "Remove all"
7117 msgstr "Премахни всички"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7120 msgid "Remove all the maps from your selection"
7121 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7124 msgid "Start multiplayer!"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7128 msgid "Title:"
7129 msgstr "Име:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7132 msgid "Author:"
7133 msgstr "Автор:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7136 msgid "Game types:"
7137 msgstr "Режими на игра:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7141 msgid "Close"
7142 msgstr "Затваряне"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7145 msgid "MAP^Play"
7146 msgstr "MAP^Игра"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7149 msgid "Map Information"
7150 msgstr "Информация за картата"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7153 msgid "MUT^None"
7154 msgstr "MUT^Без"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7157 msgid "Gameplay mutators:"
7158 msgstr "Игрови мутатори:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7161 msgid ""
7162 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7163 "directional key to dodge"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7167 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7171 msgid "All players are almost invisible"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7175 msgid ""
7176 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7177 "that support it"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7181 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7185 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7189 msgid ""
7190 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7191 "they can't jump)"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7195 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7199 msgid "Weapon & item mutators:"
7200 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7203 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7207 msgid ""
7208 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7209 "to use it"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7213 msgid ""
7214 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7215 "with the Electro primary fire"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7219 msgid ""
7220 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7221 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7225 msgid ""
7226 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7227 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7228 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7232 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7236 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7240 msgid "Regular (no arena)"
7241 msgstr "Нормална (не е арена)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7244 msgid ""
7245 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7246 "without weapon pickups"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7250 msgid "Weapon arenas:"
7251 msgstr "Оръжейни арени:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7254 msgid "Custom weapons"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7258 msgid "Most weapons"
7259 msgstr "Повечето оръжия"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7262 msgid "All weapons"
7263 msgstr "Всички оръжия"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7266 msgid "Special arenas:"
7267 msgstr "Специални арени"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7270 msgid ""
7271 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7272 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7273 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7274 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7278 msgid ""
7279 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7280 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7281 "switch to another weapon."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7285 msgid "with blaster"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7289 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7293 msgid "Mutators"
7294 msgstr "Мутатори"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7297 msgid "SRVS^Categories"
7298 msgstr "SRVS^Категории"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7301 msgid "SRVS^Empty"
7302 msgstr "SRVS^Празни"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7305 msgid "Show empty servers"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7309 msgid "SRVS^Full"
7310 msgstr "SRVS^Пълни"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7313 msgid "Show full servers that have no slots available"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7317 msgid "SRVS^Laggy"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7321 msgid "Show high latency servers"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7325 msgid "Reload the server list"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7329 msgid "Pause"
7330 msgstr "Пауза"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7333 msgid ""
7334 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7339 msgid "Address:"
7340 msgstr "Адрес:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7343 msgid "Info..."
7344 msgstr "Информация..."
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7347 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7352 msgid "No Terms of Service specified"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7357 msgid "MOD^Default"
7358 msgstr "По подразбиране"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7361 #, c-format
7362 msgid "%d modified"
7363 msgstr "%d променени"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7366 msgid "Official"
7367 msgstr "Официални"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7370 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7371 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7374 msgid "N/A (auth library missing)"
7375 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7378 msgid "Not supported (can't connect)"
7379 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7382 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7383 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7386 msgid "Supported (will encrypt)"
7387 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7390 msgid "Supported (won't encrypt)"
7391 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7394 msgid "Requested (will encrypt)"
7395 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7398 msgid "Requested (won't encrypt)"
7399 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7402 msgid "Required (can't connect)"
7403 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7406 msgid "Required (will encrypt)"
7407 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7410 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7415 msgid "custom stats server"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "stats disabled"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "stats enabled"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7429 msgid "Status"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7435 msgid "Terms of Service"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7439 msgid "Server Info"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7443 msgid "Hostname:"
7444 msgstr "Име на хост:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7447 msgid "Map:"
7448 msgstr "Карта:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7451 msgid "Mod:"
7452 msgstr "Мод:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7455 msgid "Version:"
7456 msgstr "Версия:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7459 msgid "Settings:"
7460 msgstr "Настройки:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7464 msgid "Players:"
7465 msgstr "Играчи:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7468 msgid "Bots:"
7469 msgstr "Ботове:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7472 msgid "Free slots:"
7473 msgstr "Свободни слотове:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7476 msgid "Encryption:"
7477 msgstr "Криптиране:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7480 msgid "ID:"
7481 msgstr "Номер:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7484 msgid "Key:"
7485 msgstr "Ключ:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7488 msgid "Stats:"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7492 msgid "Server Information"
7493 msgstr "Информация за сървъра"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7496 msgid "Demos"
7497 msgstr "Демота"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7500 msgid "Screenshots"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7504 msgid "Music Player"
7505 msgstr "Музикален Плеър"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7508 msgid "Auto record demos"
7509 msgstr "Автоматично записване на демота"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7512 msgid "Timedemo"
7513 msgstr "Демо за време"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7516 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7520 msgid "DEMO^Play"
7521 msgstr "DEMO^Пускане"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7524 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7529 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7534 msgid "Disconnect"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7538 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7542 msgid "MUSICPL^Add"
7543 msgstr "Добави"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7546 msgid "MUSICPL^Add all"
7547 msgstr "Добави всички"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7550 msgid "Set as menu track"
7551 msgstr "Задай като звук на менюто"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7554 msgid "Reset default menu track"
7555 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7558 msgid "Playlist:"
7559 msgstr "Плейлист:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7562 msgid "Random order"
7563 msgstr "Произволен ред"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7566 msgid "MUSICPL^Stop"
7567 msgstr "Спри"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7570 msgid "MUSICPL^Play"
7571 msgstr "Пусни"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7574 msgid "MUSICPL^Pause"
7575 msgstr "Пауза"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7578 msgid "MUSICPL^Prev"
7579 msgstr "Предишен"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7582 msgid "MUSICPL^Next"
7583 msgstr "Следващ"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7586 msgid "MUSICPL^Remove"
7587 msgstr "Премахни"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7590 msgid "MUSICPL^Remove all"
7591 msgstr "Премахни всички"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7594 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7598 msgid "Open in the viewer"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7602 msgid "Reset"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7606 msgid "Previous"
7607 msgstr "Предходен"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7610 msgid "Next"
7611 msgstr "Следващ"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7614 msgid "Slide show"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7623 msgid "Apply immediately"
7624 msgstr "Прилагане веднага"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7627 msgid "Name"
7628 msgstr "Име"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7631 msgid "Model"
7632 msgstr "Модел"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7635 msgid "Glowing color"
7636 msgstr "Цвят на светене"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7639 msgid "Detail color"
7640 msgstr "Цвят на детайлите"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7643 msgid "Statistics"
7644 msgstr "Статистики"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7647 msgid "Allow player statistics to track your client"
7648 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7651 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7652 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7655 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7659 msgid "Select language..."
7660 msgstr "Избери език..."
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7663 msgid "Are you sure you want to quit?"
7664 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7667 msgid "Quit the game"
7668 msgstr "Излез от играта"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7671 msgid "Model:"
7672 msgstr "Модел:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7675 msgid "Remove *"
7676 msgstr "Премахни *"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7679 msgid "Copy *"
7680 msgstr "Копиране *"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7683 msgid "Paste"
7684 msgstr "Поставяне"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7687 msgid "Bone:"
7688 msgstr "Кост:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7691 msgid "Set * as child"
7692 msgstr "Задаване на * като дете"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7695 msgid "Attach to *"
7696 msgstr "Привързване към *"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7699 msgid "Detach from *"
7700 msgstr "Отвързване от *"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7703 msgid "Visual object properties for *:"
7704 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7707 msgid "Set alpha:"
7708 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7711 msgid "Set color main:"
7712 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7715 msgid "Set color glow:"
7716 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7719 msgid "Set frame:"
7720 msgstr "Задаване на рамка:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7723 msgid "Physical object properties for *:"
7724 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7727 msgid "Set material:"
7728 msgstr "Задаване на материал:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7731 msgid "Set solidity:"
7732 msgstr "Задаване на пълност"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7735 msgid "Non-solid"
7736 msgstr "Неплътен"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7739 msgid "Solid"
7740 msgstr "Плътен"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7743 msgid "Set physics:"
7744 msgstr "Задаване на физика:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7747 msgid "Static"
7748 msgstr "Статичен обект"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7751 msgid "Movable"
7752 msgstr "Подвижен обект"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7755 msgid "Physical"
7756 msgstr "Физичен обект"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7759 msgid "Set scale:"
7760 msgstr "Задаване на размер:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7763 msgid "Set force:"
7764 msgstr "Задаване на сила:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7767 msgid "Claim *"
7768 msgstr "Вземане *"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7771 msgid "* object info"
7772 msgstr "* информация за обект"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7775 msgid "* mesh info"
7776 msgstr "* информация за модел"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7779 msgid "* attachment info"
7780 msgstr "* свойства на притурката"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7783 msgid "Show help"
7784 msgstr "Показване помощ"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7787 msgid "* is the object you are facing"
7788 msgstr "* е обектът към който гледате"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7791 msgid "Sandbox Tools"
7792 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7795 msgid "Video"
7796 msgstr "Видео"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7799 msgid "Effects"
7800 msgstr "Ефекти"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7803 msgid "Audio"
7804 msgstr "Звук"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7807 msgid "Game"
7808 msgstr "Игра"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7811 msgid "User"
7812 msgstr "Потребител"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7816 msgid "Misc"
7817 msgstr "Разни"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7820 msgid "Change the game settings"
7821 msgstr "Промени настройките на играта"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7824 msgid "Master:"
7825 msgstr "Главен:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7828 msgid "Music:"
7829 msgstr "Музика:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7832 msgid "VOL^Ambient:"
7833 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7836 msgid "Info:"
7837 msgstr "Информация:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7840 msgid "Items:"
7841 msgstr "Предмети:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7844 msgid "Pain:"
7845 msgstr "Болка:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7848 msgid "Player:"
7849 msgstr "Играч:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7852 msgid "Shots:"
7853 msgstr "Изстрели:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7856 msgid "Voice:"
7857 msgstr "Глас:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7860 msgid "Weapons:"
7861 msgstr "Оръжия:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7864 msgid "New style sound attenuation"
7865 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7868 msgid "Mute sounds when not active"
7869 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7872 msgid "Frequency:"
7873 msgstr "Честота:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7876 msgid "Sound output frequency"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7880 msgid "8 kHz"
7881 msgstr "8 kHz"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7884 msgid "11.025 kHz"
7885 msgstr "11.025 kHz"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7888 msgid "16 kHz"
7889 msgstr "16 kHz"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7892 msgid "22.05 kHz"
7893 msgstr "22.05 kHz"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7896 msgid "24 kHz"
7897 msgstr "24 kHz"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7900 msgid "32 kHz"
7901 msgstr "32 kHz"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7904 msgid "44.1 kHz"
7905 msgstr "44.1 kHz"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7908 msgid "48 kHz"
7909 msgstr "48 kHz"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7912 msgid "Channels:"
7913 msgstr "Канали"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7916 msgid "Number of channels for the sound output"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7920 msgid "Mono"
7921 msgstr "Моно"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7924 msgid "Stereo"
7925 msgstr "Стерео"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7928 msgid "2.1"
7929 msgstr "2.1"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7932 msgid "4"
7933 msgstr "4"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7936 msgid "5"
7937 msgstr "5"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7940 msgid "5.1"
7941 msgstr "5.1"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7944 msgid "6.1"
7945 msgstr "6.1"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7948 msgid "7.1"
7949 msgstr "7.1"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7952 msgid "Swap stereo output channels"
7953 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7956 msgid "Swap left/right channels"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7960 msgid "Headphone friendly mode"
7961 msgstr "Режим за слушалки"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7964 msgid ""
7965 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7966 "stereo separation a bit for headphones)"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7970 msgid "Hit indication sound"
7971 msgstr "Индикатор за попадение"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7974 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7978 msgid "SND^Fixed"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7982 msgid "Decrease pitch with more damage"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7986 msgid "Decreasing"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7990 msgid "Increase pitch with more damage"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7994 msgid "Increasing"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7998 msgid "Chat message sound"
7999 msgstr "Звук за чат съобщения"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8002 msgid "Menu sounds"
8003 msgstr "Звуци в менюто"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8006 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8010 msgid "Focus sounds"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8014 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8018 msgid "Time announcer:"
8019 msgstr "Обявяване на времето:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8022 msgid "WRN^Disabled"
8023 msgstr "WRN^Изключено"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8026 msgid "5 minutes"
8027 msgstr "5 минути"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8030 msgid "WRN^Both"
8031 msgstr "WRN^И двете"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8034 msgid "Automatic taunts:"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8038 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8042 msgid "Sometimes"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8046 msgid "Often"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8052 msgid "Always"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8056 msgid "Debug info about sounds"
8057 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8060 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8064 msgid "Reset key bindings"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8068 msgid "Quality preset:"
8069 msgstr "Качество:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8072 msgid "PRE^OMG!"
8073 msgstr "PRE^OMG!"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8076 msgid "PRE^Low"
8077 msgstr "PRE^Ниско"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8080 msgid "PRE^Medium"
8081 msgstr "PRE^Средно"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8084 msgid "PRE^Normal"
8085 msgstr "PRE^Нормално"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8088 msgid "PRE^High"
8089 msgstr "PRE^Високо"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8092 msgid "PRE^Ultra"
8093 msgstr "PRE^Ултра"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8096 msgid "PRE^Ultimate"
8097 msgstr "PRE^Ултимативно"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8100 msgid "Geometry detail:"
8101 msgstr "Геометрични детайли:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8104 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8108 msgid "DET^Lowest"
8109 msgstr "DET^Най-ниски"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8112 msgid "DET^Low"
8113 msgstr "DET^Ниски"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8116 msgid "DET^Normal"
8117 msgstr "DET^Нормални"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8120 msgid "DET^Good"
8121 msgstr "DET^Добри"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8124 msgid "DET^Best"
8125 msgstr "DET^Най-добри"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8128 msgid "DET^Insane"
8129 msgstr "DET^Лудница!"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8132 msgid "Player detail:"
8133 msgstr "Детайли за играча:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8136 msgid "PDET^Low"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8140 msgid "PDET^Medium"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8144 msgid "PDET^Normal"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8148 msgid "PDET^Good"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8152 msgid "PDET^Best"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8156 msgid "Texture resolution:"
8157 msgstr "Текстури:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8160 msgid "RES^Leet"
8161 msgstr "RES^Leet"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8164 msgid "RES^Lowest"
8165 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8168 msgid "RES^Very low"
8169 msgstr "RES^Много ниско качество"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8172 msgid "RES^Low"
8173 msgstr "RES^Ниско качество"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8176 msgid "RES^Normal"
8177 msgstr "RES^Нормални"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8180 msgid "RES^Good"
8181 msgstr "RES^Добри"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8184 msgid "RES^Best"
8185 msgstr "RES^Най-добри"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8190 msgid "Avoid lossy texture compression"
8191 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8194 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8198 msgid "Show sky"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8202 msgid "Show surfaces"
8203 msgstr "Показване на повърхностите"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8206 msgid ""
8207 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8208 "performance boost, but looks very ugly."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8212 msgid "Use lightmaps"
8213 msgstr "Използване на lightmaps"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8216 msgid ""
8217 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8218 "video memory"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8222 msgid "Deluxe mapping"
8223 msgstr "Специално качество"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8226 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8230 msgid "Gloss"
8231 msgstr "Гланц"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8234 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8238 msgid "Offset mapping"
8239 msgstr "Офсетово текстуриране"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8242 msgid ""
8243 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8244 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8248 msgid "Relief mapping"
8249 msgstr "Релефно текстуриране"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8252 msgid ""
8253 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8257 msgid "Reflections:"
8258 msgstr "Отражения:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8261 msgid ""
8262 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8263 "with reflecting surfaces"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8267 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8271 msgid "Blurred"
8272 msgstr "Замазани"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8275 msgid "REFL^Good"
8276 msgstr "REFL^Добри"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8279 msgid "Sharp"
8280 msgstr "Най-добри"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8283 msgid "Decals"
8284 msgstr "Петна"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8287 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8291 msgid "Decals on models"
8292 msgstr "Петна по моделите"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8296 msgid "Distance:"
8297 msgstr "Разстояние:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8300 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8304 msgid "Time:"
8305 msgstr "Време:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8308 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8312 msgid "Damage effects:"
8313 msgstr "Ефекти за повреда:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8316 msgid "DMGFX^Disabled"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8320 msgid "Skeletal"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8324 msgid "DMGFX^All"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8328 msgid "Realtime dynamic lights"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8332 msgid ""
8333 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8338 msgid "Shadows"
8339 msgstr "Сенки"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8342 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8346 msgid "Realtime world lights"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8350 msgid ""
8351 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8352 "performance."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8356 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8360 msgid "Use normal maps"
8361 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8364 msgid ""
8365 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8366 "light with a bumpy surface"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8370 msgid "Soft shadows"
8371 msgstr "Меки сенки"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8374 msgid "Corona brightness:"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8378 msgid "Flare effects around certain lights"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8382 msgid "Fade coronas according to visibility"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8386 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8390 msgid "Bloom"
8391 msgstr "Bloom"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8394 msgid ""
8395 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8396 "pixels. Has a big impact on performance."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8400 msgid "Extra postprocessing effects"
8401 msgstr "Допълнителни ефекти"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8404 msgid ""
8405 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8406 "using a powerup"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8410 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8414 msgid "Motion blur:"
8415 msgstr "Размазани движения"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8418 msgid "Particles"
8419 msgstr "Частици"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8422 msgid "Spawnpoint effects"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8426 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8430 msgid "Quality:"
8431 msgstr "Качество:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8435 msgid ""
8436 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8437 "gives for better performance"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8441 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8445 msgid "No crosshair"
8446 msgstr "Без мерник"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8450 msgid "Per weapon"
8451 msgstr "Според оръжието"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8454 msgid ""
8455 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8456 "models"
8457 msgstr ""
8458 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8459 "оръжията"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8464 msgid "Size:"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8468 msgid "By health"
8469 msgstr "Според здравето"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8472 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8473 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8476 msgid "Enable center crosshair dot"
8477 msgstr "Точка в средата"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8480 msgid "Use normal crosshair color"
8481 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8484 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8485 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8488 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8492 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8496 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8500 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8504 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8505 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8508 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8509 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8512 msgid "Crosshair"
8513 msgstr "Мерник"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8516 msgid "Scoreboard"
8517 msgstr "Ранглист"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8520 msgid "Fading speed:"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8524 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8528 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8532 msgid "Show team sizes:"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8536 msgid ""
8537 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8538 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8542 msgid "Waypoints"
8543 msgstr "Пътни точки"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8546 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8550 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8554 msgid "Control transparency of the waypoints"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8559 msgid "Font size:"
8560 msgstr "Размер на шрифта:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8563 msgid "Edge offset:"
8564 msgstr "Отместване на краищата:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8567 msgid "Fade when near the crosshair"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8571 msgid "Display names instead of icons"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8575 msgid "Damage"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8579 msgid "Overlay:"
8580 msgstr "Горен пласт:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8583 msgid "Factor:"
8584 msgstr "Коефициент:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8587 msgid "Fade rate:"
8588 msgstr "Скорост на избледняване:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8591 msgid "Player Names"
8592 msgstr "Имена на Играчи"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8595 msgid "Show names above players"
8596 msgstr "Показване имената над играчите"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8599 msgid "Max distance:"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8603 msgid "Decolorize:"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8608 msgid "Teamplay"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8612 msgid "Only when near crosshair"
8613 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8616 msgid "Display health and armor"
8617 msgstr "Показване на здраве и броня"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8620 msgid "Damage overlay:"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8624 msgid "Dynamic HUD"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8628 msgid "HUD moves around following player's movement"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8632 msgid "Shake the HUD when hurt"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8637 msgid "Enter HUD editor"
8638 msgstr "HUD редактор"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8641 msgid "HUD"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8645 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8646 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8649 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8650 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8653 msgid "Frag Information"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8657 msgid "Display information about killing sprees"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8661 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8665 msgid "Show spree information in centerprints"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8669 msgid "Show spree information in death messages"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8673 msgid "Sprees in info messages:"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8677 msgid "SPREES^Disabled"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8681 msgid "Target"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8685 msgid "Attacker"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8689 msgid "SPREES^Both"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8693 msgid "Print on a seperate line"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8697 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8701 msgid "Add frag location to death messages when available"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8705 msgid "Gamemode Settings"
8706 msgstr "Настройки на режим на игра"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8709 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8713 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8719 msgid "Other"
8720 msgstr "Други"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8723 msgid "Display console messages in the top left corner"
8724 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8727 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8728 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8731 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8735 msgid "Powerup notifications"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8739 msgid "Weapon centerprint notifications"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8743 msgid "Weapon info message notifications"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8747 msgid "Announcers"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8751 msgid "Respawn countdown sounds"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8755 msgid "Killstreak sounds"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8759 msgid "Achievement sounds"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8763 msgid "Messages"
8764 msgstr "Съобщения"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8767 msgid "Items"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8771 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8772 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8775 msgid "Unavailable alpha:"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8779 msgid "Unavailable color:"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8783 msgid "GHOITEMS^Black"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8787 msgid "GHOITEMS^Dark"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8791 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8795 msgid "GHOITEMS^Normal"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8799 msgid "GHOITEMS^Blue"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8804 msgid "Players"
8805 msgstr "Играчи"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8808 msgid "Force player models to mine"
8809 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8812 msgid "Force player colors to mine"
8813 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8816 msgid ""
8817 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8818 "enemy team"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8822 msgid "Except in team games"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8826 msgid "Only in Duel"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8830 msgid "Only in team games"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8834 msgid "In team games and Duel"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8838 msgid "Body fading:"
8839 msgstr "Избледняване на труповете:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8842 msgid "Gibs:"
8843 msgstr "Мръвки:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8846 msgid "GIBS^None"
8847 msgstr "GIBS^Няма"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8850 msgid "GIBS^Few"
8851 msgstr "GIBS^Малко"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8854 msgid "GIBS^Many"
8855 msgstr "GIBS^Повече"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8858 msgid "GIBS^Lots"
8859 msgstr "GIBS^Много"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8862 msgid "Models"
8863 msgstr "Модели"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8866 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8867 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8870 msgid "1st person perspective"
8871 msgstr "Перспектива от първо лице"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8874 msgid "Slide to third person upon death"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8878 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8879 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8882 msgid "Smooth the view while crouching"
8883 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8886 msgid "View waving while idle"
8887 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8890 msgid "View bobbing while walking around"
8891 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8894 msgid "3rd person perspective"
8895 msgstr "Перспектива от трето лице"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8898 msgid "Back distance"
8899 msgstr "Разстояние отзад"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8902 msgid "Up distance"
8903 msgstr "Разстояние отгоре"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8906 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8907 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8910 msgid "Field of view:"
8911 msgstr "Зрително поле:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8914 msgid "Field of vision in degrees"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8918 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8922 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8926 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8927 msgstr "Скорост на приближаване:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8930 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8931 msgstr ""
8932 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8935 msgid "ZOOM^Instant"
8936 msgstr "ZOOM^Моментално"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8939 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8940 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8943 msgid ""
8944 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8945 "sensitivity change)"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8949 msgid "Velocity zoom"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8953 msgid "Forward movement only"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8957 msgid "VZOOM^Factor"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8961 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8965 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8969 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8974 msgid "View"
8975 msgstr "Изглед"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8978 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8982 msgid "Up"
8983 msgstr "Нагоре"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8986 msgid "Down"
8987 msgstr "Надолу"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8990 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8991 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8994 msgid ""
8995 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8999 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9003 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9004 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9007 msgid ""
9008 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9009 "you are carrying"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9013 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9017 msgid "Draw 1st person weapon model"
9018 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9021 msgid "Draw the weapon model"
9022 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9027 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9028 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9031 msgid "Weapon model opacity:"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9035 msgid "Gun model swaying"
9036 msgstr "Клатене на оръжието"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9039 msgid "Gun model bobbing"
9040 msgstr "Клатене на оръжието"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9044 msgid "Weapons"
9045 msgstr "Оръжия"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9048 msgid "Key Bindings"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9052 msgid "Change key..."
9053 msgstr "Промяна на клавиша..."
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9056 msgid "Edit..."
9057 msgstr "Редактиране..."
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9060 msgid "Clear"
9061 msgstr "Изчистване"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9064 msgid "Reset all"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9068 msgid "Mouse"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9072 msgid "Sensitivity:"
9073 msgstr "Чувствителност"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9076 msgid "Mouse speed multiplier"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9080 msgid "Smooth aiming"
9081 msgstr "Плавно прицелване"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9084 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9088 msgid "Invert aiming"
9089 msgstr "Инвертиране на мишката"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9092 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9096 msgid "Use system mouse positioning"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9100 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9101 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9106 msgid "Disable system mouse acceleration"
9107 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9110 msgid "Make use of DGA mouse input"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9114 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9115 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9118 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9122 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9123 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9126 msgid "Jetpack on jump:"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9130 msgid "JPJUMP^Disabled"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9134 msgid "Air only"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9138 msgid "JPJUMP^All"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9144 msgid "Use joystick input"
9145 msgstr "Използване на джойстик"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9148 msgid "Command when pressed:"
9149 msgstr "Команда при натискане:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9152 msgid "Command when released:"
9153 msgstr "Команда при отпускане:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9156 msgid "Cancel"
9157 msgstr "Отказ"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9160 msgid "User defined key bind"
9161 msgstr "Потребителски клавиш"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9164 #, c-format
9165 msgid "%d fps"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9169 #, c-format
9170 msgid "%d KiB/s"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9174 #, c-format
9175 msgid "%d MiB/s"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9179 msgid "Network"
9180 msgstr "Мрежа"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9183 msgid "Show netgraph"
9184 msgstr "Показване на мрежова графика"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9187 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9191 msgid "Packet loss compensation"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9195 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9199 msgid "Movement prediction error compensation"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9203 msgid "Use encryption (AES) when available"
9204 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9208 msgid "Bandwidth limit:"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9212 msgid "Specify your network speed"
9213 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9216 msgid "Slow ADSL"
9217 msgstr "Бавен ADSL"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9220 msgid "Fast ADSL"
9221 msgstr "Бърз ADSL"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9224 msgid "Broadband"
9225 msgstr "Широколентова"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9228 msgid "Local latency:"
9229 msgstr "Местно закъснение:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9232 msgid "HTTP downloads"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9236 msgid "Simultaneous:"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9240 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9244 msgid "Framerate"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9248 msgid "Show frames per second"
9249 msgstr "Показване на кадри/сек."
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9252 msgid "Show your rendered frames per second"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9256 msgid "Maximum:"
9257 msgstr "Максимум:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9260 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9261 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9264 msgid "Target:"
9265 msgstr "Цел:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9268 msgid "TRGT^Disabled"
9269 msgstr "TRGT^Изключено"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9272 msgid "Idle limit:"
9273 msgstr "Лимит за бездействие:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9276 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9277 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9280 msgid "Menu tooltips:"
9281 msgstr "Подсказки на менюто:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9284 msgid ""
9285 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9286 "command bound to the menu item)"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9290 msgid "TLTIP^Disabled"
9291 msgstr "DF^Изключени"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9294 msgid "TLTIP^Standard"
9295 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9298 msgid "TLTIP^Advanced"
9299 msgstr "TLTIP^Разширени"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9302 msgid "Show current date and time"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9306 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9310 msgid "Enable developer mode"
9311 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9314 msgid "Advanced settings..."
9315 msgstr "Разширени настройки..."
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9318 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9319 msgstr ""
9320 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9324 msgid "Factory reset"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9328 msgid "Cvar filter:"
9329 msgstr "Cvar филтър:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9332 msgid "Modified cvars only"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9336 msgid "Setting:"
9337 msgstr "Настройка:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9340 msgid "Type:"
9341 msgstr "Тип:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9344 msgid "Value:"
9345 msgstr "Стойност"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9348 msgid "Description:"
9349 msgstr "Описание:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9352 msgid "Advanced settings"
9353 msgstr "Допълнителни настройки"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9356 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9360 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9364 msgid "Menu Skins"
9365 msgstr "Облици на Менюто"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9368 msgid "Text Language"
9369 msgstr "Език на текста"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9372 msgid "Set language"
9373 msgstr "Задаване на език"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9376 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9377 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9380 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9384 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9385 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9388 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9389 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9392 msgid "Disconnect now"
9393 msgstr "Изключване"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9396 msgid "Switch language"
9397 msgstr "Смяна на език"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9400 msgid "Warning"
9401 msgstr "Вниание"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9404 msgid "Resolution:"
9405 msgstr "Разделителна способност:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9408 msgid "Font/UI size:"
9409 msgstr "Размер на шрифта:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9412 msgid "SZ^Unreadable"
9413 msgstr "SZ^Нечетим"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9416 msgid "SZ^Tiny"
9417 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9420 msgid "SZ^Little"
9421 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9424 msgid "SZ^Small"
9425 msgstr "SZ^Малък"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9428 msgid "SZ^Medium"
9429 msgstr "SZ^Среден"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9432 msgid "SZ^Large"
9433 msgstr "SZ^Голям"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9436 msgid "SZ^Huge"
9437 msgstr "SZ^Огромен"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9440 msgid "SZ^Gigantic"
9441 msgstr "SZ^Гигантски"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9444 msgid "SZ^Colossal"
9445 msgstr "SZ^Колосален"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9448 msgid "Color depth:"
9449 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9452 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9456 msgid "16bit"
9457 msgstr "16 бита"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9460 msgid "32bit"
9461 msgstr "32 бита"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9464 msgid "Full screen"
9465 msgstr "На цял екран"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9468 msgid "Vertical Synchronization"
9469 msgstr "Вертикална синхронизация"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9472 msgid ""
9473 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9474 "screen refresh rate"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9478 msgid "High-quality frame buffer"
9479 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9482 msgid "Antialiasing:"
9483 msgstr "Заглаждане:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9486 msgid ""
9487 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9488 "might decrease performance by quite a lot"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9492 msgid "AA^Disabled"
9493 msgstr "Изключено"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9497 msgid "2x"
9498 msgstr "2x"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9502 msgid "4x"
9503 msgstr "4x"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9506 msgid "Resolution scaling:"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9510 msgid ""
9511 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9512 "help slow GPUs"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9516 msgid "Anisotropy:"
9517 msgstr "Анизотропия:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9520 msgid "Anisotropic filtering quality"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9524 msgid "ANISO^Disabled"
9525 msgstr "ANISO^Изключена"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9528 msgid "8x"
9529 msgstr "8x"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9532 msgid "16x"
9533 msgstr "16x"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9536 msgid "Depth first:"
9537 msgstr "Първо дълбочината:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9540 msgid ""
9541 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9542 "normal rendering starts"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9546 msgid "DF^Disabled"
9547 msgstr "DF^Изключено"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9550 msgid "DF^World"
9551 msgstr "DF^Околна среда"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9554 msgid "DF^All"
9555 msgstr "DF^Всичко"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9558 msgid "Brightness:"
9559 msgstr "Яркост:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9562 msgid "Brightness of black"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9566 msgid "Contrast:"
9567 msgstr "Контраст:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9570 msgid "Brightness of white"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9574 msgid "Gamma:"
9575 msgstr "Гама:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9578 msgid ""
9579 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9580 "white or black"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9584 msgid "Contrast boost:"
9585 msgstr "Засилен контраст:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9588 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9592 msgid "Saturation:"
9593 msgstr "Наситеност:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9596 msgid ""
9597 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9598 "requires GLSL color control"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9602 msgid "LIT^Ambient:"
9603 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9606 msgid ""
9607 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9608 "and flat"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9612 msgid "Intensity:"
9613 msgstr "Интензитет:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9616 msgid "Global rendering brightness"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9620 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9621 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9624 msgid ""
9625 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9626 "strange input or video lag on some machines"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9630 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9631 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9634 msgid "Flip view horizontally"
9635 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9638 msgid "Poor man's left handed mode"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9642 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9643 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9646 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9647 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9650 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9651 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9654 msgid "Campaign Difficulty:"
9655 msgstr "Трудност на кампанията:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9658 msgid "CSKL^Easy"
9659 msgstr "CSKL^Лесно"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9662 msgid "CSKL^Medium"
9663 msgstr "CSKL^Среден"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9666 msgid "CSKL^Hard"
9667 msgstr "CSKL^Трудно"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9670 msgid "Play campaign!"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9674 msgid "Singleplayer"
9675 msgstr "Самостоятелна игра"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9678 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9682 msgid "Winner"
9683 msgstr "Победител"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9686 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9687 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9690 msgid "Autoselect team (recommended)"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9694 msgid "red"
9695 msgstr "червен"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9698 msgid "blue"
9699 msgstr "син"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9702 msgid "yellow"
9703 msgstr "жълт"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9706 msgid "pink"
9707 msgstr "розов"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9711 msgid "spectate"
9712 msgstr "наблюдаване"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9715 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9719 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9723 msgid "Accept"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9727 msgid "Don't accept (quit the game)"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9731 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9735 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9739 msgid "teamplay"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9743 msgid "free for all"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9747 msgid "Moving"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9751 msgid "move forwards"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9755 msgid "move backwards"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9759 msgid "strafe left"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9763 msgid "strafe right"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9767 msgid "jump / swim"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9771 msgid "crouch / sink"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9775 msgid "jetpack"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9779 msgid "Attacking"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9783 msgid "WEAPON^previous"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9787 msgid "WEAPON^next"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9791 msgid "WEAPON^previously used"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9795 msgid "WEAPON^best"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9799 msgid "reload"
9800 msgstr "презареждане"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9803 msgid "hold zoom"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9807 msgid "toggle zoom"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9811 msgid "show scores"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9815 msgid "screen shot"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9819 msgid "maximize radar"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9823 msgid "3rd person view"
9824 msgstr "Изглед от 3то лице"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9827 msgid "enter spectator mode"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9831 msgid "Communication"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9835 msgid "public chat"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9839 msgid "team chat"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9843 msgid "show chat history"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9847 msgid "vote YES"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9851 msgid "vote NO"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9855 msgid "Client"
9856 msgstr "Клиент"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9859 msgid "enter console"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9863 msgid "quit"
9864 msgstr "изход"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9867 msgid "auto-join team"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9871 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9875 msgid "suicide / respawn"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9879 msgid "quick menu"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9883 msgid "User defined"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9887 msgid "Development"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9891 msgid "sandbox menu"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9895 msgid "drag object (sandbox)"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9899 msgid "waypoint editor menu"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9903 msgid "Leave current match"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9907 msgid "Stop demo"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9911 msgid "Leave campaign"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9915 msgid "Leave singleplayer"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9919 msgid "Leave multiplayer"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9923 msgid "Leave current campaign level"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9927 msgid "Leave current singleplayer match"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9931 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9935 msgid "Do not press this button again!"
9936 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9939 msgid ""
9940 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9944 #, c-format
9945 msgid "%s's Xonotic Server"
9946 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9949 msgid ""
9950 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9951 "again."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9955 msgid "spectator"
9956 msgstr "наблюдател"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9959 msgid "<no model found>"
9960 msgstr "<не е намерен модел>"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9963 msgid "SERVER^Remove favorite"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9967 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9971 msgid "SERVER^Favorite"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9975 msgid ""
9976 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9977 "future"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9981 msgid "Ping"
9982 msgstr "Пинг"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9985 msgid "Hostname"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9989 msgid "Map"
9990 msgstr "Карта"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9993 msgid "Type"
9994 msgstr "Тип"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9997 #, c-format
9998 msgid "AES level %d"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10002 msgid "ENC^none"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10006 msgid "encryption:"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10010 #, c-format
10011 msgid "mod: %s"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10015 #, c-format
10016 msgid "modified settings"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10020 #, c-format
10021 msgid "official settings"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10025 msgid "SLCAT^Favorites"
10026 msgstr "SLCAT^Любими"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10029 msgid "SLCAT^Recommended"
10030 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10033 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10034 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10037 msgid "SLCAT^Servers"
10038 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10041 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10042 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10045 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10046 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10049 msgid "SLCAT^Overkill"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10053 msgid "SLCAT^InstaGib"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10057 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10058 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10061 msgid "<TITLE>"
10062 msgstr "<TITLE>"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10065 msgid "<AUTHOR>"
10066 msgstr "<AUTHOR>"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10069 msgid "VOL^MAX"
10070 msgstr "VOL^Максимум"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10073 msgid "VOL^OFF"
10074 msgstr "VOL^Изключен"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10077 #, c-format
10078 msgid "%s dB"
10079 msgstr "%s dB"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10082 msgid "PART^OMG"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10086 msgid "PARTQUAL^Low"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10090 msgid "PARTQUAL^Medium"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10094 msgid "PARTQUAL^Normal"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10098 msgid "PARTQUAL^High"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10102 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10106 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10110 msgid ""
10111 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10112 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10116 msgid "Screen resolution"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10120 msgid "FADESPEED^Slow"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10124 msgid "FADESPEED^Normal"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10128 msgid "FADESPEED^Fast"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10132 msgid "FADESPEED^Instant"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10136 msgid "January"
10137 msgstr "Януари"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10140 msgid "February"
10141 msgstr "Февруари"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10144 msgid "March"
10145 msgstr "Март"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10148 msgid "April"
10149 msgstr "Април"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10152 msgid "May"
10153 msgstr "Май"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10156 msgid "June"
10157 msgstr "Юни"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10160 msgid "July"
10161 msgstr "Юли"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10164 msgid "August"
10165 msgstr "Август"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10168 msgid "September"
10169 msgstr "Септември"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10172 msgid "October"
10173 msgstr "Октомври"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10176 msgid "November"
10177 msgstr "Ноември"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10180 msgid "December"
10181 msgstr "Декември"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10184 #, no-c-format
10185 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10189 msgid "Joined:"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10193 msgid "Last match:"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10197 msgid "Time played:"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10201 msgid "Favorite map:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10206 #, c-format
10207 msgid "Matches:"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10211 #, c-format
10212 msgid "Wins/Losses:"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10216 #, c-format
10217 msgid "Win percentage:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10221 #, c-format
10222 msgid "Kills/Deaths:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10226 #, c-format
10227 msgid "Kill ratio:"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10231 msgid "ELO:"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10235 msgid "Rank:"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10239 msgid "Percentile:"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10243 #, c-format
10244 msgid "%d (unranked)"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10248 msgid "Update can be downloaded at:"
10249 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10252 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10253 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10256 #, c-format
10257 msgid "Update to %s now!"
10258 msgstr "Обновете до %s сега!"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10261 msgid ""
10262 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10263 "^1Expect visual problems."
10264 msgstr ""
10265 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10266 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10269 msgid "Use default"
10270 msgstr "Използване на стандартен"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10273 msgid "Team Color:"
10274 msgstr "Цвят на отбора:"