1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Krasimir Mikov, 2022\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgstr "пусни оръжието"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Второстепенна стрелба"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "информация за сървъра"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr "избор на отбор"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "QMCMD^много добре"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^добра игра"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "QMCMD^сила скоро"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "QMCMD^отрицателен"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "QMCMD^положителен"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^Цял екран"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 msgstr "Начална линия"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
524 msgstr "Крайна линия"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
529 msgid "Intermediate %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr "пропуснат чекпойнт"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgstr "SCO^bcубийства"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgstr "SCO^пленявания"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgstr "SCO^capвреме"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Брой умирания"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgstr "SCO^умирания"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr "SCO^унищожавания"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Общa нанесена щета"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgstr "SCO^поети_щети"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Общa поета щета"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Брой изпускания на знамето"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgstr "SCO^изпускания"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgstr "SCO^най-бързо"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Брой извършени фалове"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgstr "SCO^знаменосци"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "Number of goals scored"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgstr "SCO^kcубийства"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgstr "SCO^kdсъотношение"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Брой убийства"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgstr "SCO^убийства"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgstr "SCO^обиколки"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Брой животи (LMS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
740 msgstr "Име на играч"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Брой унищожени цели"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "SCO^objectives"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgstr "SCO^задигания"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgstr "Загубени пакети"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgstr "SCO^избутвания"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgstr "Ранг на играча"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Брой връщания на знамето"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgstr "SCO^връщания"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Брой съживявания"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgstr "SCO^съживявания"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Брой спечелени рундове"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "SCO^спечелени рундове"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgstr "SCO^резултат"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgstr "Общ резултат"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Брой самоубийства"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgstr "SCO^самоубийства"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Брой убийства без умиранията"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgstr "SCO^взимания"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Брой убийства на съотборници"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgstr "SCO^щракания"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
885 "^2scoreboard_columns_set."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
920 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
929 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
931 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
933 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
934 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
943 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
955 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
962 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
963 "типове на игра, без DM"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точност (средно %d%%)"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
984 msgstr "Статистики на предмета"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
988 msgstr "Статистика за картата:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Убити чудовища:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Открити тайни(ци):"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1005 msgid "Team Selection"
1006 msgstr "Избор на отбор"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1010 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1015 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1020 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1025 msgid "^3%1.0f minutes"
1026 msgstr "^3%1.0f минути"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1050 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1054 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1059 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1064 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1065 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1069 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1070 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1074 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1075 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1106 msgid "Sudden Death"
1107 msgstr "Внезапна Смърт"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 msgstr "Допълнително време"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1115 msgid "Overtime #%d"
1116 msgstr "Допълнително време #%d"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1119 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 msgstr "Мунициите свършиха"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1171 msgstr "Не е на разположение"
1173 #: qcsrc/client/main.qc:301
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1200 msgid "All Weapons Arena"
1201 msgstr "Арена с всички оръжия"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1205 msgid "All Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1210 msgid "Most Weapons Arena"
1211 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1215 msgid "Most Available Weapons Arena"
1216 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1220 msgid "No Weapons Arena"
1221 msgstr "Арена Без Оръжия"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1235 msgid "Your client version is outdated."
1236 msgstr "Вашата версия е стара."
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1239 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1240 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1243 msgid "Please update!"
1244 msgstr "Моля обновете!"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1247 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1248 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1251 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr "Добре дошли в %s"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1273 msgstr "Режим на игра:"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1276 msgid "Active modifications:"
1277 msgstr "Активни модификации:"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1280 msgid "Special gameplay tips:"
1281 msgstr "Специални игрални съвети:"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1289 msgid "%s (not bound)"
1290 msgstr "%s (не е свързано)"
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Decide the gametype"
1307 msgstr "Изберете вид игра"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Vote for a map"
1311 msgstr "Гласуване за карта"
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1315 msgid "%d seconds left"
1316 msgstr "остават %d секунди"
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1319 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1321 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Изискване на преглед..."
1331 #: qcsrc/client/view.qc:889
1333 msgstr "Таймер на гранати"
1335 #: qcsrc/client/view.qc:894
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Напредък на превземане"
1339 #: qcsrc/client/view.qc:899
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Процес на съживяване"
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1356 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Максимум точки:"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1382 msgstr "Максимум убийства:"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1387 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1391 msgid "Capture time rankings"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid "Capture the Flag"
1396 msgstr "Capture the Flag"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1400 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1401 "from the other team"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Максимум хващания:"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1422 msgid "Race for fastest time."
1423 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1430 msgid "Score as many frags as you can"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1434 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1435 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1461 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1462 "freeze all enemies to win"
1464 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1465 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1476 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1484 msgid "Gather all the keys to win the round"
1485 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1492 msgid "^1You have no more lives left"
1493 msgstr "^1Нямате повече животи"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1496 msgid "Last Man Standing"
1497 msgstr "Last Man Standing"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1500 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1501 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1517 msgstr "Максимум голове:"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1520 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1524 msgid "Ball Stealer"
1525 msgstr "Крадеца на Топката"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1528 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1530 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1538 msgid "Personal best"
1539 msgstr "Лично постижение"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1543 msgstr "Сървърно постижение"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1550 msgid "Race against other players to the finish line"
1551 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1558 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1562 msgid "Team Deathmatch"
1563 msgstr "Team Deathmatch"
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1583 msgstr "патрони за пушка"
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1587 msgstr "Малка броня"
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1590 msgid "Medium armor"
1591 msgstr "Средна броня"
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1595 msgstr "Голяма броня"
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1602 msgid "Small health"
1603 msgstr "Малка аптечка"
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1606 msgid "Medium health"
1607 msgstr "Средна аптечка"
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1611 msgstr "Голяма аптечка"
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1615 msgstr "Мега аптечка"
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1618 #: qcsrc/common/util.qc:263
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1621 msgstr "Реактивна раница"
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1628 msgid "Fuel regenerator"
1629 msgstr "Горивен регенератор"
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1635 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1637 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1638 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1641 msgid "It's your turn"
1642 msgstr "Твой ред е."
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1655 msgid "Current Game"
1656 msgstr "Текуща Игра"
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1660 msgstr "Излез от Менюто"
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1670 msgstr "Присъединяване"
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1677 msgid "Minigame message"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1688 msgstr "Играта свърши!"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1691 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1701 msgid "You are spectating"
1702 msgstr "Вие наблюдавате"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1705 msgid "Better luck next time!"
1706 msgstr "Успех следващия път!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1709 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1713 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1717 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1721 msgid "Push the boulders onto the targets"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1726 msgstr "Следващо Ниво"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1742 msgid "Connect Four"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1752 msgid "%s^7 won the game!"
1753 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1765 msgid "You lost the game!"
1766 msgstr "Ти загуби играта!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1773 msgstr "Ти печелиш!"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1779 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1780 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1786 msgid "Click on the game board to place your piece"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1790 msgid "Nine Men's Morris"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1795 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1803 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1816 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1821 msgstr "Стартирай Мач"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1824 msgid "Add AI player"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1828 msgid "Remove AI player"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1838 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1845 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1849 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1850 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1855 msgstr "Следващ Мач"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1858 msgid "Peg Solitaire"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1862 msgid "All pieces cleared!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1866 msgid "Remaining pieces:"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1871 msgid "Pieces left: %s"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1875 msgid "No more valid moves"
1876 msgstr "Няма повече валидни хода"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1879 msgid "Well done, you win!"
1880 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1883 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1891 msgid "Single Player"
1892 msgstr "Солова Игра"
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1914 msgid "Spider attack"
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1927 msgid "Wyvern attack"
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2001 msgid "Draw damage numbers"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2005 msgid "Font size minimum:"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2009 msgid "Font size maximum:"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2022 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2028 msgid "off-hand hook"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2033 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2037 msgid "Vaporizer ammo"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2043 msgstr "Допълнителен живот"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2046 msgid "Napalm grenade"
2047 msgstr "Напалмова граната"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2051 msgstr "Ледена граната"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2054 msgid "Translocate grenade"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2058 msgid "Spawn grenade"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2062 msgid "Heal grenade"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2066 msgid "Monster grenade"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2070 msgid "Entrap grenade"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2074 msgid "Veil grenade"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2079 msgid "drop weapon / throw nade"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2084 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2093 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2097 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2101 msgid "Overkill MachineGun"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2105 msgid "Overkill Nex"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2109 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2113 msgid "Overkill Shotgun"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2119 msgid "Invisibility"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2145 msgid "Spawn Shield"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2149 msgid "Superweapons"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2158 msgstr "Помогни ми!"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2208 msgid "Flag carrier"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2212 msgid "Enemy carrier"
2213 msgstr "Вражески знаменосец"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2216 msgid "Dropped flag"
2217 msgstr "Изпуснато знаме"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2225 msgstr "Червена база"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2240 msgid "Return flag here"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2251 msgid "Control point"
2252 msgstr "Контролен пункт"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2256 msgstr "Изпуснат ключ"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2264 msgstr "Ключоносител"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2276 msgid "Ball carrier"
2277 msgstr "Притежател на топката"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2314 msgid "%s needing help!"
2315 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2317 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2318 msgid "^1Server notices:"
2319 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2322 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2324 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2337 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2338 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2356 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2357 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2361 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2365 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2369 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2373 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2377 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2380 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2381 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2388 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2392 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2393 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2398 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2401 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2407 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2408 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2415 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2416 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2420 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2425 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2430 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2431 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2435 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2441 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2447 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2448 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2451 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2452 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2455 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2459 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2463 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2464 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2493 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2538 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2558 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2560 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2561 "пространството%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2570 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2576 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2578 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2583 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2585 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2599 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2606 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2612 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2614 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2631 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2651 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2656 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2661 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2666 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2671 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2676 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2681 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2686 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2691 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2696 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2701 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2706 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2711 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2716 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2721 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2726 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2731 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2736 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2741 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2746 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2751 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2757 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2763 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2768 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2773 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2778 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2783 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2788 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2789 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2793 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2798 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2803 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2808 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2813 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2818 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2823 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2828 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2833 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2838 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2843 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2848 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2853 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2858 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2863 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2868 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2873 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2878 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2883 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2888 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2893 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2903 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2908 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2933 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2938 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2943 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2948 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2953 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2954 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2958 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2959 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2963 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2968 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2973 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2974 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2978 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2979 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2984 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2985 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2989 msgid "^BGRound tied"
2990 msgstr "^BGРунда е равен"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2994 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2995 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2999 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3000 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3004 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3009 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3015 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3021 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3027 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3028 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3033 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3034 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3039 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3040 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3045 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3046 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3051 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3052 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3057 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3058 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3062 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3063 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3067 msgid "^BG%s^F3 connected"
3068 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3072 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3073 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3077 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3083 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3084 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3089 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3090 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3094 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3095 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3099 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3100 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3104 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3105 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3109 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3114 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3119 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3124 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3125 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3129 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3130 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3133 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3134 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3142 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3147 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3152 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3157 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3161 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3165 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3170 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3171 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3175 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3176 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3180 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3181 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3186 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3190 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3191 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3195 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3200 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3205 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3206 "spectators aren't allowed at the moment."
3208 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3209 "допустими наблюдатели."
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3213 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3218 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3223 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3224 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3228 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3229 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3233 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3238 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3239 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3243 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3244 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3248 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3249 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3254 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3257 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3263 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3269 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3270 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3275 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3280 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3281 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3286 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3287 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3289 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3290 "зяпачите не са позволени за момента!"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3295 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3298 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3302 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3303 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3308 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3311 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3317 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3319 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3324 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3325 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3327 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3328 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3333 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3338 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3353 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3363 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3368 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3373 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3398 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3400 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3409 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3414 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3419 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3424 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3429 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3434 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3449 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3459 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3470 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3475 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3491 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3501 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3511 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3516 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3521 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3532 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3538 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3543 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3549 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3556 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3562 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3568 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3583 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3588 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3590 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3595 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3610 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3620 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3630 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3635 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3645 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3650 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3655 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3659 msgid "^F4You are now alone!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3663 msgid "^BGYou are attacking!"
3664 msgstr "^BGВие атакувате!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3667 msgid "^BGYou are defending!"
3668 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3672 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3680 msgid "^BGGame starts in"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3685 msgid "^BGRound %s starts in"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3689 msgid "^F4Round cannot start"
3690 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3693 msgid "^F2Don't camp!"
3694 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3698 "^BGYou are now free.\n"
3699 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3700 "^BGif you think you will succeed."
3702 "^BGСега сте свободен.\n"
3703 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3704 "^BGако симислите, че ще успеете."
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3707 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3712 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3713 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3714 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3718 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3719 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3722 msgid "^BGYou captured the flag!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3727 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3728 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3732 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3733 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3737 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3742 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3743 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3747 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3752 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3757 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3758 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3762 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3763 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3767 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3771 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3772 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3775 msgid "^BGYou got the flag!"
3776 msgstr "^BGТи взе флага!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3780 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3781 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3785 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3790 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3791 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3795 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3796 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3800 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3805 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3810 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3815 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3820 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3825 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3830 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3831 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3835 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3836 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3840 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3844 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3845 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3848 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3849 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3852 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3853 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3857 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3858 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3864 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3865 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3869 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3876 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3877 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3881 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3886 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3891 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3896 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3901 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3902 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3906 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3907 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3911 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3912 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3916 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3921 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3925 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3931 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3932 "You are now on: %s"
3934 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3938 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3942 msgid "^K1Die camper!"
3943 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3946 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3947 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3950 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3951 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3955 msgid "^K1You were %s"
3956 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3959 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3960 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3963 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3964 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3967 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3968 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3971 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3972 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3975 msgid "^K1You fragged yourself!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3979 msgid "^K1You need to be more careful!"
3980 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3983 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3984 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3987 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3988 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3991 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3992 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3995 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3996 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3999 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4000 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4003 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4007 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4011 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4015 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4019 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4020 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4023 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4024 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4027 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4028 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4031 msgid "^K1You need to preserve your health"
4032 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4035 msgid "^K1You became a shooting star!"
4036 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4039 msgid "^K1You melted away in slime!"
4040 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4043 msgid "^K1You committed suicide!"
4044 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4047 msgid "^K1You ended it all!"
4048 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4051 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4052 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4056 msgid "^BGYou are now on: %s"
4057 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4060 msgid "^K1You died in an accident!"
4061 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4064 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4065 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4069 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4072 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4073 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4077 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4080 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4081 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4085 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4089 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4092 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4093 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4096 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4097 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4100 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4101 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4105 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4108 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4109 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4113 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4116 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4117 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4120 msgid "^K1Watch your step!"
4121 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4125 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4130 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4135 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4140 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4146 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4148 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4149 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4154 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4159 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4164 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4168 msgid "^BGDoor unlocked!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4173 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4178 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4179 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4182 msgid "^K3You revived yourself"
4183 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4187 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4188 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4192 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4196 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4200 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4204 msgid "^K1You froze yourself"
4205 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4208 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4209 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4213 msgid "^K1A %s has arrived!"
4214 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4217 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4221 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4226 "^K1No spawnpoints available!\n"
4227 "Hope your team can fix it..."
4229 "^K1Няма свободни места!\n"
4230 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4234 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4235 "The player limit reached maximum capacity."
4237 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4238 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4241 msgid "^BGYou picked up the ball"
4242 msgstr "^BGВие получихте топката"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4245 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4247 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4252 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4253 "Help the key carriers to meet!"
4255 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4256 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4260 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4261 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4263 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4264 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4268 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4269 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4271 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4272 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4275 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4276 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4279 msgid "^BGScanning frequency range..."
4280 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4283 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4284 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4287 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4292 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4293 "Use the same command again to spectate anyway."
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4297 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4303 "^BGWaiting for players to join...\n"
4304 "Need active players for: %s"
4306 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4307 "Необходими активни играчи за: %s"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4311 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4312 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4315 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4319 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4320 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4323 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4325 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4328 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4329 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4333 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4334 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4339 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4340 "Next weapon: ^F1%s"
4342 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4343 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4347 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4348 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4352 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4356 msgid "^BGYou captured a control point"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4361 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4365 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4369 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4374 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4375 "^F2Capture some control points to unshield it"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4379 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4384 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4385 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4395 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "Keep fragging until we have a winner!"
4403 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4404 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4408 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4409 "Keep scoring until we have a winner!"
4411 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4412 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4416 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4418 "Generators are now decaying.\n"
4419 "The more control points your team holds,\n"
4420 "the faster the enemy generator decays"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4426 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4427 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4429 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4430 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4433 msgid "^K1In^BG-portal created"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4437 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4441 msgid "^F1Portal creation failed"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4445 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4446 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4449 msgid "^F2Strength has worn off"
4450 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4453 msgid "^F2Shield surrounds you"
4454 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4457 msgid "^F2Shield has worn off"
4458 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4461 msgid "^F2You are on speed"
4462 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4465 msgid "^F2Speed has worn off"
4466 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4469 msgid "^F2You are invisible"
4470 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4473 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4474 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4477 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4478 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4481 msgid "^BGSequence completed!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4485 msgid "^BGThere are more to go..."
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4490 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4494 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4495 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4498 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4499 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4502 msgid "^F2You now have a superweapon"
4503 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4506 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4510 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4511 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4514 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4515 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4518 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4519 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4522 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4523 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4526 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4527 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4530 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4540 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4550 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4555 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4589 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4594 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4598 msgid "TRIPLE FRAG! "
4599 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4603 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4608 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4617 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4622 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4631 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4636 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4645 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4650 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4655 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4659 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4664 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4669 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4673 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4678 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4682 msgid "ARMAGEDDON! "
4683 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4687 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4688 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4692 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4693 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4699 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4702 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4715 msgid "%d score spree! "
4716 msgstr "Поредност от %d точки!"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4720 msgid "%d frag spree! "
4721 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4724 msgid "First blood! "
4725 msgstr "Първа кръв!"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4728 msgid "First score! "
4729 msgstr "Първа точка!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4732 msgid "First casualty! "
4733 msgstr "Пръв инцидент!"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4736 msgid "First victim! "
4737 msgstr "Първа жертва!"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4741 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4746 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4751 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4756 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4761 msgid ", ending their %d frag spree"
4762 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4766 msgid ", ending their %d score spree"
4767 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4771 msgid ", losing their %d frag spree"
4772 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4776 msgid ", losing their %d score spree"
4777 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4841 msgid "GENERATOR^Red"
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4845 msgid "GENERATOR^Blue"
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4849 msgid "GENERATOR^Yellow"
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4853 msgid "GENERATOR^Pink"
4856 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4858 msgid "%s under attack!"
4859 msgstr "%s е атакуван!"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4866 msgid "eWheel Turret"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4882 msgid "Fusion Reactor"
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4886 msgid "Hellion Missile Turret"
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4894 msgid "Hunter-Killer Turret"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4898 msgid "Hunter-Killer"
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4902 msgid "Machinegun Turret"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4918 msgid "Phaser Cannon"
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4926 msgid "Plasma Cannon"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4934 msgid "Dual Plasma Cannon"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4947 msgid "Walker Turret"
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4954 #: qcsrc/common/util.qc:248
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4959 #: qcsrc/common/util.qc:249
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4964 #: qcsrc/common/util.qc:250
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4967 msgstr "Нови играчки"
4969 #: qcsrc/common/util.qc:251
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4974 #: qcsrc/common/util.qc:252
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4976 msgid "Rocket Flying"
4977 msgstr "Ракетно летене"
4979 #: qcsrc/common/util.qc:253
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4981 msgid "Invincible Projectiles"
4982 msgstr "Неунищожими ракети"
4984 #: qcsrc/common/util.qc:254
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4987 msgstr "Слаба гравитация"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:255
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4994 #: qcsrc/common/util.qc:256
4998 #: qcsrc/common/util.qc:257
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5001 msgstr "Поражение във въздуха"
5003 #: qcsrc/common/util.qc:258
5004 msgid "Melee only Arena"
5007 #: qcsrc/common/util.qc:260
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5012 #: qcsrc/common/util.qc:261
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5014 msgid "Weapons stay"
5015 msgstr "Оръжията остават"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:262
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5020 msgstr "Загуба на кръв"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:264
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5027 #: qcsrc/common/util.qc:265
5031 #: qcsrc/common/util.qc:266
5035 #: qcsrc/common/util.qc:267
5039 #: qcsrc/common/util.qc:268
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5041 msgid "Touch explode"
5042 msgstr "Барни и ще гръмне"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:269
5045 msgid "Wall jumping"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:270
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5050 msgid "No start weapons"
5051 msgstr "Без начални оръжия"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:271
5057 #: qcsrc/common/util.qc:272
5058 msgid "Offhand blaster"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5071 msgstr "Запазен в тайна"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5074 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5078 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5105 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5110 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5115 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5120 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5345 msgid "LEFT_SHOULDER"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5350 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5355 msgid "LEFT_TRIGGER"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5360 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5365 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5370 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5375 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5380 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5385 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5390 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5395 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5400 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5434 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5440 msgid "No right gunner!"
5441 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5444 msgid "No left gunner!"
5445 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5456 msgid "Racer cannon"
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5464 msgid "Raptor cannon"
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5472 msgid "Raptor flare"
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5501 msgstr "Огнена топка"
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5508 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5509 msgstr "Лазерно оръдие"
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5513 msgid "Grappling Hook"
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5526 msgstr "Минохвъргачка"
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5529 msgid "Port-O-Launch"
5530 msgstr "Port-O-Launch"
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5537 msgid "T.A.G. Seeker"
5538 msgstr "T.A.G. Seeker"
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5551 msgstr "@!#%'n Tuba"
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5563 msgid "CI_DEC^%s years"
5564 msgstr "CI_DEC^%s години"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5568 msgid "CI_ZER^%d years"
5569 msgstr "CI_ZER^%d години"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5573 msgid "CI_FIR^%d year"
5574 msgstr "CI_FIR^%d година"
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5578 msgid "CI_SEC^%d years"
5579 msgstr "CI_SEC^%d години"
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5583 msgid "CI_THI^%d years"
5584 msgstr "CI_THI^%d години"
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5588 msgid "CI_MUL^%d years"
5589 msgstr "CI_MUL^%d години"
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5593 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5594 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5598 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5599 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5603 msgid "CI_FIR^%d week"
5604 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5608 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5609 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5613 msgid "CI_THI^%d weeks"
5614 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5618 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5619 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5623 msgid "CI_DEC^%s days"
5624 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5628 msgid "CI_ZER^%d days"
5629 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5633 msgid "CI_FIR^%d day"
5634 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5638 msgid "CI_SEC^%d days"
5639 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5643 msgid "CI_THI^%d days"
5644 msgstr "CI_THI^%d дни"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5648 msgid "CI_MUL^%d days"
5649 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5653 msgid "CI_DEC^%s hours"
5654 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5658 msgid "CI_ZER^%d hours"
5659 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5663 msgid "CI_FIR^%d hour"
5664 msgstr "CI_FIR^%d час"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5668 msgid "CI_SEC^%d hours"
5669 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5673 msgid "CI_THI^%d hours"
5674 msgstr "CI_THI^%d часа"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5678 msgid "CI_MUL^%d hours"
5679 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5683 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5684 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5688 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5689 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5693 msgid "CI_FIR^%d minute"
5694 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5698 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5699 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5703 msgid "CI_THI^%d minutes"
5704 msgstr "CI_THI^%d минути"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5708 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5709 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5713 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5714 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5718 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5719 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5723 msgid "CI_FIR^%d second"
5724 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5728 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5729 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5733 msgid "CI_THI^%d seconds"
5734 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5738 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5739 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5761 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5762 msgid "No description"
5765 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5768 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5769 "please file an issue."
5772 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5774 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5777 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5779 msgid "%02d:%02d:%02d"
5782 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5787 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5792 msgstr "Потребителски"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5799 msgid "Extended Team"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5823 msgid "Level Design"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5827 msgid "Music / Sound FX"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5835 msgid "Marketing / PR"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5847 msgid "Engine Additions"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5855 msgid "Other Active Contributors"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5875 msgid "Chinese (China)"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5879 msgid "Chinese (Taiwan)"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5895 msgid "English (Australia)"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5947 msgid "Portuguese (Brazil)"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5959 msgid "Scottish Gaelic"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5983 msgid "Past Contributors"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5987 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5988 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5991 msgid "will not be saved"
5992 msgstr "няма да се запази"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5995 msgid "will be saved to config.cfg"
5996 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6003 msgid "engine setting"
6004 msgstr "настройки на енджина"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6008 msgstr "само за четене"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6024 msgid "The Xonotic credits"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6029 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6030 "player name to get started. You can change these options later through the "
6033 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6034 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6043 msgid "Name under which you will appear in the game"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6047 msgid "Text language:"
6048 msgstr "Език на текста:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6051 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6053 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6061 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6066 msgid "Save settings"
6067 msgstr "Запазване на настройките"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6073 msgstr "Добре дошли"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6081 msgstr "Присъединяване!"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6085 msgid "Restart level"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6126 msgid "Ammunition display:"
6127 msgstr "Показване на амунициите:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6130 msgid "Show only current ammo type"
6131 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6135 msgid "Noncurrent alpha:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6140 msgid "Noncurrent scale:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6146 msgstr "Подравняване на иконата:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6174 msgstr "Панел за амуниции"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6177 msgid "Message duration:"
6178 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6182 msgstr "Време за избледняване:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6185 msgid "Flip messages order"
6186 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6190 msgid "Text alignment:"
6191 msgstr "Подравняване на текста:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6201 msgstr "Размер на шрифта:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6204 msgid "Bold font scale:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6208 msgid "Centerprint Panel"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6212 msgid "Chat entries:"
6213 msgstr "Записи в чата:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6217 msgstr "Размер на чата:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6220 msgid "Chat lifetime:"
6221 msgstr "Време за видимост на чата:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6224 msgid "Chat beep sound"
6225 msgstr "Звук за чат-а"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6232 msgid "Engine info:"
6233 msgstr "Информация за енджина:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6236 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6237 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6240 msgid "Engine Info Panel"
6241 msgstr "Панел с информация за енджина"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6244 msgid "Combine health and armor"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6250 msgid "Enable status bar"
6251 msgstr "Включване на лентата за статус"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6255 msgid "Status bar alignment:"
6256 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6274 msgid "Icon alignment:"
6275 msgstr "Подравняване на иконите:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6278 msgid "Flip health and armor positions"
6279 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6282 msgid "Health/Armor Panel"
6283 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6286 msgid "Info messages:"
6287 msgstr "Информационни съобщения:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6291 msgstr "Обратно подравняване"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6294 msgid "Info Messages Panel"
6295 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6310 msgstr "Забраняване"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6314 msgid "Enable spectating"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6318 msgid "Enable even playing in warmup"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6326 msgid "Text/icon ratio:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6330 msgid "Hide spawned items"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6334 msgid "Hide big armor and health"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6338 msgid "Dynamic size"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6342 msgid "Items Time Panel"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6346 msgid "Mod Icons Panel"
6347 msgstr "Панел с икони на модовете"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6350 msgid "Notifications:"
6351 msgstr "Уведомления:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6354 msgid "Also print notifications to the console"
6355 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6358 msgid "Flip notify order"
6359 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6362 msgid "Entry lifetime:"
6363 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6366 msgid "Entry fadetime:"
6367 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6370 msgid "Notification Panel"
6371 msgstr "Панел за уведомления"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6382 msgid "Enable even observing"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6387 msgid "Enable only in Race/CTS"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6392 msgstr "Лента за статуса"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6397 msgstr "Подравняване вляво"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6402 msgstr "Подравняване вдясно"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6405 msgid "Inward align"
6406 msgstr "Подравняване навътре"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6409 msgid "Outward align"
6410 msgstr "Подръвняване навън"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6413 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6414 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6421 msgid "Include vertical speed"
6422 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6426 msgstr "Единица за скорост:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6434 msgstr "Максимална скорост"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6437 msgid "Acceleration:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6441 msgid "Include vertical acceleration"
6442 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6445 msgid "Physics Panel"
6446 msgstr "Панел за физика"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6449 msgid "Powerups Panel"
6450 msgstr "Панел с бонуси!"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6454 msgid "Always enable"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6458 msgid "Forced aspect:"
6459 msgstr "Принудително съотношение:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6462 msgid "Pressed Keys Panel"
6463 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6466 msgid "Quick Menu Panel"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6470 msgid "Race Timer Panel"
6471 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6474 msgid "Enable in team games"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6492 msgstr "Прозрачност:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6524 msgstr "Режим на увеличение:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6528 msgstr "С увеличение"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6532 msgstr "Без увеличение"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6535 msgid "Always zoomed"
6536 msgstr "Винаги с увеличение"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6539 msgid "Never zoomed"
6540 msgstr "Винаги без увеличение"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6544 msgstr "Радарен панел"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6552 msgstr "Класирания:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6569 msgstr "Панел с резултати"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6572 msgid "StrafeHUD mode:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6576 msgid "View angle centered"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6580 msgid "Velocity angle centered"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6584 msgid "StrafeHUD style:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6592 msgid "progress bar"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6608 msgid "Center panel"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6612 msgid "Reset colors"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6620 msgid "Angle indicator:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6639 msgid "Switch indicators:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6643 msgid "Direction caps:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6655 msgid "StrafeHUD Panel"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6663 msgid "Show elapsed time"
6664 msgstr "Показване на изминалото време"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6667 msgid "Secondary timer:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6676 msgstr "Панел с таймер"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6679 msgid "Alpha after voting:"
6680 msgstr "Алфа след гласуване:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6684 msgstr "Панел за гласуване"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6687 msgid "Fade out after:"
6688 msgstr "Избледняване след:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6703 msgid "Fade effect:"
6704 msgstr "Ефект за избледняване:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6712 msgstr "Прозрачност"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6716 msgstr "Приплъзване"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6723 msgid "Weapon icons:"
6724 msgstr "Икони за оръжията:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6727 msgid "Show only owned weapons"
6728 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6731 msgid "Show weapon ID as:"
6732 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6736 msgstr "SHOWAS^Никак"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6747 msgid "Weapon ID scale:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6751 msgid "Show Accuracy"
6752 msgstr "Показване на точност"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6756 msgstr "Показване на амуниции"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6759 msgid "Ammo bar alpha:"
6760 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6763 msgid "Ammo bar color:"
6764 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6767 msgid "Weapons Panel"
6768 msgstr "Панел за оръжията"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6793 msgstr "Задаване на облик"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6796 msgid "Save current skin"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6800 msgid "Panel background defaults:"
6801 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6810 msgid "Border size:"
6811 msgstr "Размер на рамката:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6816 msgstr "Отборен цвят:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6820 msgid "Test team color in configure mode"
6821 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6833 msgid "DOCK^Disabled"
6834 msgstr "DOCK^Изключен"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6842 msgstr "DOCK^Среден"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6849 msgid "Grid settings:"
6850 msgstr "Настройка на мрежата:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6853 msgid "Snap panels to grid"
6854 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6858 msgstr "Размер на мрежата:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6870 msgstr "Изход от настройките"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6873 msgid "Panel HUD Setup"
6874 msgstr "Настройка на HUD панела"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6890 msgid "Move target:"
6891 msgstr "Премести цел:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6899 msgstr "Скитничество"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6903 msgstr "Място на включване"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6907 msgstr "Без движение"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6916 msgstr "Задаване на облик:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6919 msgid "Monster Tools"
6920 msgstr "Чудовищни средства"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6923 msgid "Find servers to play on"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6927 msgid "Host your own game"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6936 msgstr "Мрежова игра"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6940 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6950 msgstr "По подразбиране"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6955 msgstr "Неограничен"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6959 msgstr "Режим на игра"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6963 msgstr "Времеви лимит:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6966 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6975 msgid "TIMLIM^Default"
6976 msgstr "По подразбиране"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6984 msgid "TIMLIM^Infinite"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7004 msgid "Player slots:"
7005 msgstr "Брой играчи:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7009 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7014 msgid "Number of bots:"
7015 msgstr "Брой ботове:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7018 msgid "Amount of bots on your server"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7023 msgstr "Умения на ботовете:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7026 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7038 msgid "You will win"
7039 msgstr "Ти ще спечелиш"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7043 msgstr "Ти може да спечелиш"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7046 msgid "You might win"
7047 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7059 msgstr "Професионалист"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7063 msgstr "Наемен убиец"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7075 msgstr "Мутатори..."
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7078 msgid "Mutators and weapon arenas"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7083 msgstr "Списък с карти"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7087 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7088 "Delete to clear; Enter when done."
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7093 msgstr "Добави показаните"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7096 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7097 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7100 msgid "Remove shown"
7101 msgstr "Премахни показаните"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7104 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7105 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7109 msgstr "Добави всички"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7112 msgid "Add every available map to your selection"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7117 msgstr "Премахни всички"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7120 msgid "Remove all the maps from your selection"
7121 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7124 msgid "Start multiplayer!"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7137 msgstr "Режими на игра:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7149 msgid "Map Information"
7150 msgstr "Информация за картата"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7157 msgid "Gameplay mutators:"
7158 msgstr "Игрови мутатори:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7162 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7163 "directional key to dodge"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7167 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7171 msgid "All players are almost invisible"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7176 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7181 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7185 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7190 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7195 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7199 msgid "Weapon & item mutators:"
7200 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7203 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7208 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7214 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7215 "with the Electro primary fire"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7220 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7221 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7226 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7227 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7228 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7232 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7236 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7240 msgid "Regular (no arena)"
7241 msgstr "Нормална (не е арена)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7245 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7246 "without weapon pickups"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7250 msgid "Weapon arenas:"
7251 msgstr "Оръжейни арени:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7254 msgid "Custom weapons"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7258 msgid "Most weapons"
7259 msgstr "Повечето оръжия"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7263 msgstr "Всички оръжия"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7266 msgid "Special arenas:"
7267 msgstr "Специални арени"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7271 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7272 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7273 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7274 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7279 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7280 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7281 "switch to another weapon."
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7285 msgid "with blaster"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7289 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7297 msgid "SRVS^Categories"
7298 msgstr "SRVS^Категории"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7302 msgstr "SRVS^Празни"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7305 msgid "Show empty servers"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7313 msgid "Show full servers that have no slots available"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7321 msgid "Show high latency servers"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7325 msgid "Reload the server list"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7334 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7344 msgstr "Информация..."
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7347 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7352 msgid "No Terms of Service specified"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7358 msgstr "По подразбиране"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7363 msgstr "%d променени"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7370 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7371 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7374 msgid "N/A (auth library missing)"
7375 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7378 msgid "Not supported (can't connect)"
7379 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7382 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7383 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7386 msgid "Supported (will encrypt)"
7387 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7390 msgid "Supported (won't encrypt)"
7391 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7394 msgid "Requested (will encrypt)"
7395 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7398 msgid "Requested (won't encrypt)"
7399 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7402 msgid "Required (can't connect)"
7403 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7406 msgid "Required (will encrypt)"
7407 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7410 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7415 msgid "custom stats server"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "stats disabled"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "stats enabled"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7435 msgid "Terms of Service"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7444 msgstr "Име на хост:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7473 msgstr "Свободни слотове:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7477 msgstr "Криптиране:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7492 msgid "Server Information"
7493 msgstr "Информация за сървъра"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7504 msgid "Music Player"
7505 msgstr "Музикален Плеър"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7508 msgid "Auto record demos"
7509 msgstr "Автоматично записване на демота"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7513 msgstr "Демо за време"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7516 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7521 msgstr "DEMO^Пускане"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7524 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7529 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7538 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7546 msgid "MUSICPL^Add all"
7547 msgstr "Добави всички"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7550 msgid "Set as menu track"
7551 msgstr "Задай като звук на менюто"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7554 msgid "Reset default menu track"
7555 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7562 msgid "Random order"
7563 msgstr "Произволен ред"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7566 msgid "MUSICPL^Stop"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7570 msgid "MUSICPL^Play"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7574 msgid "MUSICPL^Pause"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7578 msgid "MUSICPL^Prev"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7582 msgid "MUSICPL^Next"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7586 msgid "MUSICPL^Remove"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7590 msgid "MUSICPL^Remove all"
7591 msgstr "Премахни всички"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7594 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7598 msgid "Open in the viewer"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7623 msgid "Apply immediately"
7624 msgstr "Прилагане веднага"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7635 msgid "Glowing color"
7636 msgstr "Цвят на светене"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7639 msgid "Detail color"
7640 msgstr "Цвят на детайлите"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7647 msgid "Allow player statistics to track your client"
7648 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7651 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7652 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7655 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7659 msgid "Select language..."
7660 msgstr "Избери език..."
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7663 msgid "Are you sure you want to quit?"
7664 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7667 msgid "Quit the game"
7668 msgstr "Излез от играта"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7691 msgid "Set * as child"
7692 msgstr "Задаване на * като дете"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7696 msgstr "Привързване към *"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7699 msgid "Detach from *"
7700 msgstr "Отвързване от *"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7703 msgid "Visual object properties for *:"
7704 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7708 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7711 msgid "Set color main:"
7712 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7715 msgid "Set color glow:"
7716 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7720 msgstr "Задаване на рамка:"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7723 msgid "Physical object properties for *:"
7724 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7727 msgid "Set material:"
7728 msgstr "Задаване на материал:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7731 msgid "Set solidity:"
7732 msgstr "Задаване на пълност"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7743 msgid "Set physics:"
7744 msgstr "Задаване на физика:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7748 msgstr "Статичен обект"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7752 msgstr "Подвижен обект"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7756 msgstr "Физичен обект"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7760 msgstr "Задаване на размер:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7764 msgstr "Задаване на сила:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7771 msgid "* object info"
7772 msgstr "* информация за обект"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7776 msgstr "* информация за модел"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7779 msgid "* attachment info"
7780 msgstr "* свойства на притурката"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7784 msgstr "Показване помощ"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7787 msgid "* is the object you are facing"
7788 msgstr "* е обектът към който гледате"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7791 msgid "Sandbox Tools"
7792 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7820 msgid "Change the game settings"
7821 msgstr "Промени настройките на играта"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7832 msgid "VOL^Ambient:"
7833 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7837 msgstr "Информация:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7864 msgid "New style sound attenuation"
7865 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7868 msgid "Mute sounds when not active"
7869 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7876 msgid "Sound output frequency"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7916 msgid "Number of channels for the sound output"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7952 msgid "Swap stereo output channels"
7953 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7956 msgid "Swap left/right channels"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7960 msgid "Headphone friendly mode"
7961 msgstr "Режим за слушалки"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7965 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7966 "stereo separation a bit for headphones)"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7970 msgid "Hit indication sound"
7971 msgstr "Индикатор за попадение"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7974 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7982 msgid "Decrease pitch with more damage"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7990 msgid "Increase pitch with more damage"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7998 msgid "Chat message sound"
7999 msgstr "Звук за чат съобщения"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8003 msgstr "Звуци в менюто"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8006 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8010 msgid "Focus sounds"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8014 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8018 msgid "Time announcer:"
8019 msgstr "Обявяване на времето:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8022 msgid "WRN^Disabled"
8023 msgstr "WRN^Изключено"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8031 msgstr "WRN^И двете"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8034 msgid "Automatic taunts:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8038 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8056 msgid "Debug info about sounds"
8057 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8060 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8064 msgid "Reset key bindings"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8068 msgid "Quality preset:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8085 msgstr "PRE^Нормално"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8096 msgid "PRE^Ultimate"
8097 msgstr "PRE^Ултимативно"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8100 msgid "Geometry detail:"
8101 msgstr "Геометрични детайли:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8104 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8109 msgstr "DET^Най-ниски"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8117 msgstr "DET^Нормални"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8125 msgstr "DET^Най-добри"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8129 msgstr "DET^Лудница!"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8132 msgid "Player detail:"
8133 msgstr "Детайли за играча:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8156 msgid "Texture resolution:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8165 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8168 msgid "RES^Very low"
8169 msgstr "RES^Много ниско качество"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8173 msgstr "RES^Ниско качество"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8177 msgstr "RES^Нормални"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8185 msgstr "RES^Най-добри"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8190 msgid "Avoid lossy texture compression"
8191 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8194 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8202 msgid "Show surfaces"
8203 msgstr "Показване на повърхностите"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8207 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8208 "performance boost, but looks very ugly."
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8212 msgid "Use lightmaps"
8213 msgstr "Използване на lightmaps"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8217 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8222 msgid "Deluxe mapping"
8223 msgstr "Специално качество"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8226 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8234 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8238 msgid "Offset mapping"
8239 msgstr "Офсетово текстуриране"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8243 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8244 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8248 msgid "Relief mapping"
8249 msgstr "Релефно текстуриране"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8253 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8257 msgid "Reflections:"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8262 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8263 "with reflecting surfaces"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8267 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8287 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8291 msgid "Decals on models"
8292 msgstr "Петна по моделите"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8297 msgstr "Разстояние:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8300 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8308 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8312 msgid "Damage effects:"
8313 msgstr "Ефекти за повреда:"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8316 msgid "DMGFX^Disabled"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8328 msgid "Realtime dynamic lights"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8333 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8342 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8346 msgid "Realtime world lights"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8351 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8356 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8360 msgid "Use normal maps"
8361 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8365 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8366 "light with a bumpy surface"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8370 msgid "Soft shadows"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8374 msgid "Corona brightness:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8378 msgid "Flare effects around certain lights"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8382 msgid "Fade coronas according to visibility"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8386 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8395 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8396 "pixels. Has a big impact on performance."
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8400 msgid "Extra postprocessing effects"
8401 msgstr "Допълнителни ефекти"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8405 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8410 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8414 msgid "Motion blur:"
8415 msgstr "Размазани движения"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8422 msgid "Spawnpoint effects"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8426 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8436 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8437 "gives for better performance"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8441 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8445 msgid "No crosshair"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8451 msgstr "Според оръжието"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8455 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8458 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8469 msgstr "Според здравето"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8472 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8473 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8476 msgid "Enable center crosshair dot"
8477 msgstr "Точка в средата"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8480 msgid "Use normal crosshair color"
8481 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8484 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8485 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8488 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8492 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8496 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8500 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8504 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8505 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8508 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8509 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8520 msgid "Fading speed:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8524 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8528 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8532 msgid "Show team sizes:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8537 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8538 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8543 msgstr "Пътни точки"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8546 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8550 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8554 msgid "Control transparency of the waypoints"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8560 msgstr "Размер на шрифта:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8563 msgid "Edge offset:"
8564 msgstr "Отместване на краищата:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8567 msgid "Fade when near the crosshair"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8571 msgid "Display names instead of icons"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8580 msgstr "Горен пласт:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8584 msgstr "Коефициент:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8588 msgstr "Скорост на избледняване:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8591 msgid "Player Names"
8592 msgstr "Имена на Играчи"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8595 msgid "Show names above players"
8596 msgstr "Показване имената над играчите"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8599 msgid "Max distance:"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8612 msgid "Only when near crosshair"
8613 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8616 msgid "Display health and armor"
8617 msgstr "Показване на здраве и броня"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8620 msgid "Damage overlay:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8628 msgid "HUD moves around following player's movement"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8632 msgid "Shake the HUD when hurt"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8637 msgid "Enter HUD editor"
8638 msgstr "HUD редактор"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8645 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8646 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8649 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8650 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8653 msgid "Frag Information"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8657 msgid "Display information about killing sprees"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8661 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8665 msgid "Show spree information in centerprints"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8669 msgid "Show spree information in death messages"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8673 msgid "Sprees in info messages:"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8677 msgid "SPREES^Disabled"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8693 msgid "Print on a seperate line"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8697 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8701 msgid "Add frag location to death messages when available"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8705 msgid "Gamemode Settings"
8706 msgstr "Настройки на режим на игра"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8709 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8713 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8723 msgid "Display console messages in the top left corner"
8724 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8727 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8728 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8731 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8735 msgid "Powerup notifications"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8739 msgid "Weapon centerprint notifications"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8743 msgid "Weapon info message notifications"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8751 msgid "Respawn countdown sounds"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8755 msgid "Killstreak sounds"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8759 msgid "Achievement sounds"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8771 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8772 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8775 msgid "Unavailable alpha:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8779 msgid "Unavailable color:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8783 msgid "GHOITEMS^Black"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8787 msgid "GHOITEMS^Dark"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8791 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8795 msgid "GHOITEMS^Normal"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8799 msgid "GHOITEMS^Blue"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8808 msgid "Force player models to mine"
8809 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8812 msgid "Force player colors to mine"
8813 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8817 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8822 msgid "Except in team games"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8826 msgid "Only in Duel"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8830 msgid "Only in team games"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8834 msgid "In team games and Duel"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8838 msgid "Body fading:"
8839 msgstr "Избледняване на труповете:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8855 msgstr "GIBS^Повече"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8866 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8867 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8870 msgid "1st person perspective"
8871 msgstr "Перспектива от първо лице"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8874 msgid "Slide to third person upon death"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8878 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8879 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8882 msgid "Smooth the view while crouching"
8883 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8886 msgid "View waving while idle"
8887 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8890 msgid "View bobbing while walking around"
8891 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8894 msgid "3rd person perspective"
8895 msgstr "Перспектива от трето лице"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8898 msgid "Back distance"
8899 msgstr "Разстояние отзад"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8903 msgstr "Разстояние отгоре"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8906 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8907 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8910 msgid "Field of view:"
8911 msgstr "Зрително поле:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8914 msgid "Field of vision in degrees"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8918 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8922 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8926 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8927 msgstr "Скорост на приближаване:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8930 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8932 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8935 msgid "ZOOM^Instant"
8936 msgstr "ZOOM^Моментално"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8939 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8940 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8944 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8945 "sensitivity change)"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8949 msgid "Velocity zoom"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8953 msgid "Forward movement only"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8957 msgid "VZOOM^Factor"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8961 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8965 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8969 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8978 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8990 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8991 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8995 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8999 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9003 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9004 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9008 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9013 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9017 msgid "Draw 1st person weapon model"
9018 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9021 msgid "Draw the weapon model"
9022 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9027 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9028 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9031 msgid "Weapon model opacity:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9035 msgid "Gun model swaying"
9036 msgstr "Клатене на оръжието"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9039 msgid "Gun model bobbing"
9040 msgstr "Клатене на оръжието"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9048 msgid "Key Bindings"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9052 msgid "Change key..."
9053 msgstr "Промяна на клавиша..."
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9057 msgstr "Редактиране..."
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9072 msgid "Sensitivity:"
9073 msgstr "Чувствителност"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9076 msgid "Mouse speed multiplier"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9080 msgid "Smooth aiming"
9081 msgstr "Плавно прицелване"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9084 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9088 msgid "Invert aiming"
9089 msgstr "Инвертиране на мишката"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9092 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9096 msgid "Use system mouse positioning"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9100 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9101 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9106 msgid "Disable system mouse acceleration"
9107 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9110 msgid "Make use of DGA mouse input"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9114 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9115 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9118 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9122 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9123 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9126 msgid "Jetpack on jump:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9130 msgid "JPJUMP^Disabled"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9144 msgid "Use joystick input"
9145 msgstr "Използване на джойстик"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9148 msgid "Command when pressed:"
9149 msgstr "Команда при натискане:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9152 msgid "Command when released:"
9153 msgstr "Команда при отпускане:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9160 msgid "User defined key bind"
9161 msgstr "Потребителски клавиш"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9183 msgid "Show netgraph"
9184 msgstr "Показване на мрежова графика"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9187 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9191 msgid "Packet loss compensation"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9195 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9199 msgid "Movement prediction error compensation"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9203 msgid "Use encryption (AES) when available"
9204 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9208 msgid "Bandwidth limit:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9212 msgid "Specify your network speed"
9213 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9225 msgstr "Широколентова"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9228 msgid "Local latency:"
9229 msgstr "Местно закъснение:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9232 msgid "HTTP downloads"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9236 msgid "Simultaneous:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9240 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9248 msgid "Show frames per second"
9249 msgstr "Показване на кадри/сек."
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9252 msgid "Show your rendered frames per second"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9260 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9261 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9268 msgid "TRGT^Disabled"
9269 msgstr "TRGT^Изключено"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9273 msgstr "Лимит за бездействие:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9276 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9277 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9280 msgid "Menu tooltips:"
9281 msgstr "Подсказки на менюто:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9285 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9286 "command bound to the menu item)"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9290 msgid "TLTIP^Disabled"
9291 msgstr "DF^Изключени"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9294 msgid "TLTIP^Standard"
9295 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9298 msgid "TLTIP^Advanced"
9299 msgstr "TLTIP^Разширени"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9302 msgid "Show current date and time"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9306 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9310 msgid "Enable developer mode"
9311 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9314 msgid "Advanced settings..."
9315 msgstr "Разширени настройки..."
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9318 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9320 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9324 msgid "Factory reset"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9328 msgid "Cvar filter:"
9329 msgstr "Cvar филтър:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9332 msgid "Modified cvars only"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9348 msgid "Description:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9352 msgid "Advanced settings"
9353 msgstr "Допълнителни настройки"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9356 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9360 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9365 msgstr "Облици на Менюто"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9368 msgid "Text Language"
9369 msgstr "Език на текста"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9372 msgid "Set language"
9373 msgstr "Задаване на език"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9376 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9377 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9380 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9384 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9385 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9388 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9389 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9392 msgid "Disconnect now"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9396 msgid "Switch language"
9397 msgstr "Смяна на език"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9405 msgstr "Разделителна способност:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9408 msgid "Font/UI size:"
9409 msgstr "Размер на шрифта:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9412 msgid "SZ^Unreadable"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9417 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9421 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9441 msgstr "SZ^Гигантски"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9445 msgstr "SZ^Колосален"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9448 msgid "Color depth:"
9449 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9452 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9465 msgstr "На цял екран"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9468 msgid "Vertical Synchronization"
9469 msgstr "Вертикална синхронизация"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9473 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9474 "screen refresh rate"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9478 msgid "High-quality frame buffer"
9479 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9482 msgid "Antialiasing:"
9483 msgstr "Заглаждане:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9487 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9488 "might decrease performance by quite a lot"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9506 msgid "Resolution scaling:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9511 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9517 msgstr "Анизотропия:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9520 msgid "Anisotropic filtering quality"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9524 msgid "ANISO^Disabled"
9525 msgstr "ANISO^Изключена"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9536 msgid "Depth first:"
9537 msgstr "Първо дълбочината:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9541 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9542 "normal rendering starts"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9547 msgstr "DF^Изключено"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9551 msgstr "DF^Околна среда"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9562 msgid "Brightness of black"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9570 msgid "Brightness of white"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9579 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9584 msgid "Contrast boost:"
9585 msgstr "Засилен контраст:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9588 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9593 msgstr "Наситеност:"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9597 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9598 "requires GLSL color control"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9602 msgid "LIT^Ambient:"
9603 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9607 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9613 msgstr "Интензитет:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9616 msgid "Global rendering brightness"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9620 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9621 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9625 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9626 "strange input or video lag on some machines"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9630 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9631 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9634 msgid "Flip view horizontally"
9635 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9638 msgid "Poor man's left handed mode"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9642 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9643 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9646 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9647 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9650 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9651 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9654 msgid "Campaign Difficulty:"
9655 msgstr "Трудност на кампанията:"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9663 msgstr "CSKL^Среден"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9667 msgstr "CSKL^Трудно"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9670 msgid "Play campaign!"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9674 msgid "Singleplayer"
9675 msgstr "Самостоятелна игра"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9678 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9686 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9687 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9690 msgid "Autoselect team (recommended)"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9712 msgstr "наблюдаване"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9715 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9719 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9727 msgid "Don't accept (quit the game)"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9731 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9735 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9743 msgid "free for all"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9751 msgid "move forwards"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9755 msgid "move backwards"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9763 msgid "strafe right"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9771 msgid "crouch / sink"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9783 msgid "WEAPON^previous"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9791 msgid "WEAPON^previously used"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9800 msgstr "презареждане"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9819 msgid "maximize radar"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9823 msgid "3rd person view"
9824 msgstr "Изглед от 3то лице"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9827 msgid "enter spectator mode"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9831 msgid "Communication"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9843 msgid "show chat history"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9859 msgid "enter console"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9867 msgid "auto-join team"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9871 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9875 msgid "suicide / respawn"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9883 msgid "User defined"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9891 msgid "sandbox menu"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9895 msgid "drag object (sandbox)"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9899 msgid "waypoint editor menu"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9903 msgid "Leave current match"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9911 msgid "Leave campaign"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9915 msgid "Leave singleplayer"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9919 msgid "Leave multiplayer"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9923 msgid "Leave current campaign level"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9927 msgid "Leave current singleplayer match"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9931 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9935 msgid "Do not press this button again!"
9936 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9940 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9945 msgid "%s's Xonotic Server"
9946 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9950 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9959 msgid "<no model found>"
9960 msgstr "<не е намерен модел>"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9963 msgid "SERVER^Remove favorite"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9967 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9971 msgid "SERVER^Favorite"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9976 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9998 msgid "AES level %d"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10006 msgid "encryption:"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10016 msgid "modified settings"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10021 msgid "official settings"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10025 msgid "SLCAT^Favorites"
10026 msgstr "SLCAT^Любими"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10029 msgid "SLCAT^Recommended"
10030 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10033 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10034 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10037 msgid "SLCAT^Servers"
10038 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10041 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10042 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10045 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10046 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10049 msgid "SLCAT^Overkill"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10053 msgid "SLCAT^InstaGib"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10057 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10058 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10070 msgstr "VOL^Максимум"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10074 msgstr "VOL^Изключен"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10086 msgid "PARTQUAL^Low"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10090 msgid "PARTQUAL^Medium"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10094 msgid "PARTQUAL^Normal"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10098 msgid "PARTQUAL^High"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10102 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10106 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10111 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10112 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10116 msgid "Screen resolution"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10120 msgid "FADESPEED^Slow"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10124 msgid "FADESPEED^Normal"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10128 msgid "FADESPEED^Fast"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10132 msgid "FADESPEED^Instant"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10185 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10193 msgid "Last match:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10197 msgid "Time played:"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10201 msgid "Favorite map:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10212 msgid "Wins/Losses:"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10217 msgid "Win percentage:"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10222 msgid "Kills/Deaths:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10227 msgid "Kill ratio:"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10239 msgid "Percentile:"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10244 msgid "%d (unranked)"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10248 msgid "Update can be downloaded at:"
10249 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10252 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10253 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10257 msgid "Update to %s now!"
10258 msgstr "Обновете до %s сега!"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10262 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10263 "^1Expect visual problems."
10265 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10266 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10269 msgid "Use default"
10270 msgstr "Използване на стандартен"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10273 msgid "Team Color:"
10274 msgstr "Цвят на отбора:"