]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Use gender-neutral pronouns when referring to the player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
160 msgid "jump"
161 msgstr "скок"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "готов"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Подменю%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Команда%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Продължи..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Чат"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^добра игра"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^сила скоро"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^отрицателен"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^положителен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Настройки"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^К/С"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Цял екран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr "(-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr "(+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Начална линия"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Крайна линия"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Междинен %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "пропуснат чекпойнт"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "SCO^bcубийства"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "SCO^bcвреме"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "SCO^пленявания"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr "SCO^capвреме"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Брой умирания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^умирания"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^унищожавания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr "SCO^щети"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Общa нанесена щета"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "SCO^поети_щети"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Общa поета щета"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Брой изпускания на знамето"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^изпускания"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr "Играч ELO:"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr "SCO^elo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr "SCO^най-бързо"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Брой извършени фалове"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^фалове"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "SCO^знаменосци"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "FPS"
670 msgstr "К/С"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr "SCO^к/с"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr "SCO^фрагове"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Брой голове"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^голове"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "SCO^kcубийства"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^k/d"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "SCO^kdr"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^kdсъотношение"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Брой убийства"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^убийства"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^обиколки"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Брой животи (LMS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^животи"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^загуби"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "Player name"
753 msgstr "Име на играч"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^име"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^прякор"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Брой унищожени цели"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^цели"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^задигания"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "Пинг време"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^пинг"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "Загубени пакети"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "SCO^зп"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "SCO^избутвания"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "Ранг на играча"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^ранг"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Брой връщания на знамето"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^връщания"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Брой съживявания"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "SCO^съживявания"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Брой спечелени рундове"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^спечелени рундове"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^резултат"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Total score"
843 msgstr "Общ резултат"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Брой самоубийства"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^самоубийства"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Брой убийства без умиранията"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "SCO^сума"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "SCO^взимания"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Брой убийства на съотборници"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "SCO^щракания"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "SCO^време"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
898 "^2scoreboard_columns_set."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
901 msgid "Usage:"
902 msgstr "Употреба:"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
943 "запетаи\n"
944 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
945 "само на онези\n"
946 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
947 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
955 "да\n"
956 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
963 msgid ""
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr ""
967 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
968 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
976 "типове на игра, без DM"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 msgid "N/A"
988 msgstr "няма"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
991 #, c-format
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Точност (средно %d%%)"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
996 msgid "Item stats"
997 msgstr "Статистики на предмета"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1000 msgid "Map stats:"
1001 msgstr "Статистика за картата:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1004 msgid "Monsters killed:"
1005 msgstr "Убити чудовища:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1008 msgid "Secrets found:"
1009 msgstr "Открити тайни(ци):"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1012 #, c-format
1013 msgid "Spectators"
1014 msgstr "Зяпачи"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1017 #, c-format
1018 msgid "^2+%s %s"
1019 msgstr "^2+%s %s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1027 msgid "SCO^points"
1028 msgstr "SCO^точки"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1032 msgid "Team Selection"
1033 msgstr "Избор на отбор"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1051 #, c-format
1052 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 msgstr "^3%1.0f минути"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1056 #, c-format
1057 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1062 msgid "Map:"
1063 msgstr "Карта:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1066 #, c-format
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1071 #, c-format
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1076 #, c-format
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1091 msgid "qu"
1092 msgstr "qu"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1095 msgid "m"
1096 msgstr "м"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1099 msgid "km"
1100 msgstr "км"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1103 msgid "mi"
1104 msgstr "ми"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1107 msgid "nmi"
1108 msgstr "нми"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1111 msgid "Warmup"
1112 msgstr "Загряване"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1115 msgid "Warmup: no time limit"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1119 msgid "Warmup: too few players"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1123 msgid "Timeout"
1124 msgstr "Таймаут"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1127 msgid "Sudden Death"
1128 msgstr "Внезапна Смърт"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1131 msgid "Overtime"
1132 msgstr "Допълнително време"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1135 #, c-format
1136 msgid "Overtime #%d"
1137 msgstr "Допълнително време #%d"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1140 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1141 msgstr ""
1142 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 msgid "Yes"
1169 msgstr "Да"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 msgid "No"
1180 msgstr "Не"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1183 msgid "Out of ammo"
1184 msgstr "Мунициите свършиха"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 msgid "Don't have"
1188 msgstr "Нямам"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1191 msgid "Unavailable"
1192 msgstr "Не е на разположение"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:300
1195 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1196 msgstr ""
1197 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 msgid "qu/s"
1201 msgstr "qu/s"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 msgid "m/s"
1205 msgstr "м/с"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 msgid "km/h"
1209 msgstr "км/ч"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 msgid "mph"
1213 msgstr "мили/ч"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 msgid "knots"
1217 msgstr "възли"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена с всички оръжия"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена Без Оръжия"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #, c-format
1247 msgid "%s Arena"
1248 msgstr "%s Арена"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1251 #, c-format
1252 msgid "This is %s"
1253 msgstr "Това е %s"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "Вашата версия е стара."
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "Моля обновете!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr ""
1274 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1277 #, c-format
1278 msgid "Welcome to %s"
1279 msgstr "Добре дошли в %s"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1282 #, c-format
1283 msgid "Level %d:"
1284 msgstr "Ниво %d:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1287 #, c-format
1288 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1293 msgid "Gametype:"
1294 msgstr "Режим на игра:"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1297 msgid "This match supports"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1301 #, c-format
1302 msgid "%d players"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1306 #, c-format
1307 msgid "%d to %d players"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players maximum"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1316 #, c-format
1317 msgid "%d players minimum"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1321 msgid "Active modifications:"
1322 msgstr "Активни модификации:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1325 msgid "Special gameplay tips:"
1326 msgstr "Специални игрални съвети:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1329 msgid "Server's message"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1333 #, c-format
1334 msgid "%s (not bound)"
1335 msgstr "%s (не е свързано)"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1338 msgid " (1 vote)"
1339 msgstr "(1 глас)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1342 #, c-format
1343 msgid " (%d votes)"
1344 msgstr "(%d гласа)"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1347 msgid "Don't care"
1348 msgstr "Не ми пука"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1351 msgid "Decide the gametype"
1352 msgstr "Изберете вид игра"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1355 msgid "Vote for a map"
1356 msgstr "Гласуване за карта"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1359 #, c-format
1360 msgid "%d seconds left"
1361 msgstr "остават %d секунди"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1364 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1365 msgstr ""
1366 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1369 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1370 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1373 msgid "Requesting preview..."
1374 msgstr "Изискване на преглед..."
1375
1376 #: qcsrc/client/view.qc:889
1377 msgid "Nade timer"
1378 msgstr "Таймер на гранати"
1379
1380 #: qcsrc/client/view.qc:894
1381 msgid "Capture progress"
1382 msgstr "Напредък на превземане"
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:899
1385 msgid "Revival progress"
1386 msgstr "Процес на съживяване"
1387
1388 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1389 msgid "error creating curl handle"
1390 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1393 msgid "Assault"
1394 msgstr "Assault"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1397 msgid ""
1398 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1399 "out"
1400 msgstr ""
1401 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1402 "изтече времето."
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1411 msgid "Point limit:"
1412 msgstr "Максимум точки:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Clan Arena"
1416 msgstr "Clan Arena"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1419 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1420 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1424 msgid "Round limit:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1429 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1433 msgid "Capture time rankings"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid "Capture the Flag"
1438 msgstr "Capture the Flag"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1441 msgid ""
1442 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1443 "from the other team"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "Максимум хващания:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1456 msgid "Rankings"
1457 msgstr "Класиране"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race CTS"
1461 msgstr "Race CTS"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Deathmatch"
1469 msgstr "Deathmatch"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Domination"
1481 msgstr "Domination"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Duel"
1491 msgstr "Дуел"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "Freeze Tag"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr ""
1506 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1507 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Invasion"
1511 msgstr "Invasion"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Keepaway"
1523 msgstr "Keepaway"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Key Hunt"
1531 msgstr "Key Hunt"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1Нямате повече животи"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "Last Man Standing"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1546 msgid "Lives:"
1547 msgstr "Животи:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Nexball"
1551 msgstr "Nexball"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "Goal limit:"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "Крадеца на Топката"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1571 msgstr ""
1572 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1573 "генератор."
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1576 msgid "Onslaught"
1577 msgstr "Onslaught"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1580 msgid "Personal best"
1581 msgstr "Лично постижение"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1584 msgid "Server best"
1585 msgstr "Сървърно постижение"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1588 msgid "Race"
1589 msgstr "Race"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race against other players to the finish line"
1593 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1596 msgid "Laps:"
1597 msgstr "Обиколки:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Team Deathmatch"
1605 msgstr "Team Deathmatch"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1608 msgid "bullets"
1609 msgstr "патрони"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1612 msgid "cells"
1613 msgstr "клетки"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1616 msgid "plasma"
1617 msgstr "плазма"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1620 msgid "rockets"
1621 msgstr "ракети"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1624 msgid "shells"
1625 msgstr "патрони за пушка"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1628 msgid "Small armor"
1629 msgstr "Малка броня"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1632 msgid "Medium armor"
1633 msgstr "Средна броня"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1636 msgid "Big armor"
1637 msgstr "Голяма броня"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1640 msgid "Mega armor"
1641 msgstr "Мега броня"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1644 msgid "Small health"
1645 msgstr "Малка аптечка"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1648 msgid "Medium health"
1649 msgstr "Средна аптечка"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1652 msgid "Big health"
1653 msgstr "Голяма аптечка"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1656 msgid "Mega health"
1657 msgstr "Мега аптечка"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1660 #: qcsrc/common/util.qc:263
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1662 msgid "Jetpack"
1663 msgstr "Реактивна раница"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1666 msgid "fuel"
1667 msgstr "гориво"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1670 msgid "Fuel regenerator"
1671 msgstr "Горивен регенератор"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1674 msgid "Fuel regen"
1675 msgstr "Гориво"
1676
1677 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1678 #, no-c-format
1679 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1680 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1681
1682 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1684 msgid "Frag limit:"
1685 msgstr "Максимум убийства:"
1686
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1688 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1692 msgid "It's your turn"
1693 msgstr "Твой ред е."
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1698 msgid "Quit"
1699 msgstr "Изход"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1702 msgid "Invite"
1703 msgstr "Покани"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1706 msgid "Current Game"
1707 msgstr "Текуща Игра"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1710 msgid "Exit Menu"
1711 msgstr "Излез от Менюто"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1715 msgid "Create"
1716 msgstr "Създаване"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1720 msgid "Join"
1721 msgstr "Присъединяване"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1724 msgid "Minigames"
1725 msgstr "Малки игри"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1728 msgid "Minigame message"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1732 msgid "Bulldozer"
1733 msgstr "Булдозер"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1738 msgid "Game over!"
1739 msgstr "Играта свърши!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1742 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1752 msgid "You are spectating"
1753 msgstr "Вие наблюдавате"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1756 msgid "Better luck next time!"
1757 msgstr "Успех следващия път!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1760 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1764 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1768 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1772 msgid "Push the boulders onto the targets"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1776 msgid "Next Level"
1777 msgstr "Следващо Ниво"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1780 msgid "Restart"
1781 msgstr "Рестарт"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1784 msgid "Editor"
1785 msgstr "Редактор"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1789 msgid "Save"
1790 msgstr "Запазване"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1793 msgid "Connect Four"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1802 #, c-format
1803 msgid "%s^7 won the game!"
1804 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1809 msgid "Draw"
1810 msgstr "Равенство"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1816 msgid "You lost the game!"
1817 msgstr "Ти загуби играта!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1823 msgid "You win!"
1824 msgstr "Ти печелиш!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1830 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1831 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1837 msgid "Click on the game board to place your piece"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1841 msgid "Nine Men's Morris"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1845 msgid ""
1846 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1850 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1854 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1858 msgid "Pong"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1863 msgid "AI"
1864 msgstr "ИИ"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1867 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1871 msgid "Start Match"
1872 msgstr "Стартирай Мач"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1875 msgid "Add AI player"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1879 msgid "Remove AI player"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1883 msgid "Push-Pull"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1888 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1889 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1895 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1896 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1900 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1901 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1905 msgid "Next Match"
1906 msgstr "Следващ Мач"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1909 msgid "Peg Solitaire"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1913 msgid "All pieces cleared!"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1917 msgid "Remaining pieces:"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1921 #, c-format
1922 msgid "Pieces left: %s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1926 msgid "No more valid moves"
1927 msgstr "Няма повече валидни хода"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1930 msgid "Well done, you win!"
1931 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1934 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1938 msgid "Tic Tac Toe"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1942 msgid "Single Player"
1943 msgstr "Солова Игра"
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1947 msgid "Golem"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1952 msgid "Mage"
1953 msgstr "Mage"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1956 msgid "Mage spike"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1961 msgid "Spider"
1962 msgstr "Spider"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1965 msgid "Spider attack"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1969 msgid "Webbed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1974 msgid "Wyvern"
1975 msgstr "Wyvern"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1978 msgid "Wyvern attack"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1983 msgid "Zombie"
1984 msgstr "Zombie"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1987 msgid "Ammo"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1991 msgid "Resistance"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1995 msgid "Medic"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1999 msgid "Bash"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2004 msgid "Vampire"
2005 msgstr "Вампир"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2008 msgid "Disability"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2012 msgid "Disabled"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2016 msgid "Vengeance"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2020 msgid "Jump"
2021 msgstr "Скок"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2024 msgid "Inferno"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2028 msgid "Swapper"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2032 msgid "Magnet"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2036 msgid "Luck"
2037 msgstr "Късмет"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2040 msgid "Flight"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2044 msgid "Buff"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2048 msgid "Damage text"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2052 msgid "Draw damage numbers"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2056 msgid "Font size minimum:"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2060 msgid "Font size maximum:"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2069 msgid "Color:"
2070 msgstr "Цвят:"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2073 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2079 msgid "off-hand hook"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2083 #, c-format
2084 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2088 msgid "Vaporizer ammo"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2093 msgid "Extra life"
2094 msgstr "Допълнителен живот"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2097 msgid "Napalm grenade"
2098 msgstr "Напалмова граната"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2101 msgid "Ice grenade"
2102 msgstr "Ледена граната"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2105 msgid "Translocate grenade"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2109 msgid "Spawn grenade"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2113 msgid "Heal grenade"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2117 msgid "Monster grenade"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2121 msgid "Entrap grenade"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2125 msgid "Veil grenade"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2130 msgid "drop weapon / throw nade"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2134 #, c-format
2135 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2139 msgid "Grenade"
2140 msgstr "Граната"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2143 #, c-format
2144 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2148 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2152 msgid "Overkill MachineGun"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2156 msgid "Overkill Nex"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2160 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2164 msgid "Overkill Shotgun"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2170 msgid "Invisibility"
2171 msgstr "Невидимост"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2176 msgid "Shield"
2177 msgstr "Щит"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2182 msgid "Speed"
2183 msgstr "Скорост"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2188 msgid "Strength"
2189 msgstr "Сила"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2192 msgid "Burning"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2196 msgid "Spawn Shield"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2200 msgid "Superweapons"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2204 msgid "Waypoint"
2205 msgstr "Плоча"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2208 msgid "Help me!"
2209 msgstr "Помогни ми!"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2212 msgid "Here"
2213 msgstr "Тук"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2216 msgid "DANGER"
2217 msgstr "ОПАСНОСТ"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2220 msgid "Frozen!"
2221 msgstr "Замръзен!"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2224 msgid "Reviving"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2228 msgid "Item"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2232 msgid "Checkpoint"
2233 msgstr "КПП"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2237 msgid "Finish"
2238 msgstr "Финал"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2243 msgid "Start"
2244 msgstr "Старт"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2247 msgid "Defend"
2248 msgstr "Защитавай"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2251 msgid "Destroy"
2252 msgstr "Унищожи"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2255 msgid "Push"
2256 msgstr "Бутни"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2259 msgid "Flag carrier"
2260 msgstr "Знаменосец"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2263 msgid "Enemy carrier"
2264 msgstr "Вражески знаменосец"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2267 msgid "Dropped flag"
2268 msgstr "Изпуснато знаме"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2271 msgid "White base"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2275 msgid "Red base"
2276 msgstr "Червена база"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2279 msgid "Blue base"
2280 msgstr "Синя база"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2283 msgid "Yellow base"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2287 msgid "Pink base"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2291 msgid "Return flag here"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2302 msgid "Control point"
2303 msgstr "Контролен пункт"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2306 msgid "Dropped key"
2307 msgstr "Изпуснат ключ"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2314 msgid "Key carrier"
2315 msgstr "Ключоносител"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2318 msgid "Run here"
2319 msgstr "Бягай тук"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2323 msgid "Ball"
2324 msgstr "Топка"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2327 msgid "Ball carrier"
2328 msgstr "Притежател на топката"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2331 msgid "Leader"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2335 msgid "Goal"
2336 msgstr "Гол"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2340 msgid "Generator"
2341 msgstr "Генератор"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2344 msgid "Weapon"
2345 msgstr "Оръжие"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2348 msgid "Monster"
2349 msgstr "Чудовище"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2352 msgid "Vehicle"
2353 msgstr "Возило"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2356 msgid "Intruder!"
2357 msgstr "Нарушител!"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2360 msgid "Tagged"
2361 msgstr "Заплют"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2364 #, c-format
2365 msgid "%s needing help!"
2366 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2367
2368 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2369 msgid "^1Server notices:"
2370 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2373 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2374 msgstr ""
2375 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2386 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2389 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2399 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2405 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2408 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2415 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2416 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2420 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2423 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2424 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2428 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2431 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2432 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2435 msgid ""
2436 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2437 "base"
2438 msgstr ""
2439 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2440 "в базата"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2443 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2444 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2450 "itself"
2451 msgstr ""
2452 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2453 "секудни"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2459 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2462 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2463 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2466 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2467 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2497 #, c-format
2498 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2499 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2502 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2503 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2506 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2510 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2514 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2515 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2518 msgid "^F2Match is restarting..."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2523 msgid "^F4Countdown stopped!"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2619 msgstr ""
2620 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2621 "пространството%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2639 "експлодира%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2665 msgstr ""
2666 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2667 "%s^K1 %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2675 "%s^K1 %s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2690 msgstr ""
2691 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2692 "експлодира%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2849 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3014 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3019 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3034 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3038 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3039 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3045 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3049 msgid "^BGRound tied"
3050 msgstr "^BGРунда е равен"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3054 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3055 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3060 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3088 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3094 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3106 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3110 #, c-format
3111 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3112 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3116 #, c-format
3117 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3118 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3123 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 connected"
3128 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3133 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3144 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3150 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3155 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3185 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3190 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3193 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3194 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3211 #, c-format
3212 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3216 #, c-format
3217 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3221 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3225 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3231 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3236 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3241 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3246 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3264 msgid ""
3265 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3266 "spectators aren't allowed at the moment."
3267 msgstr ""
3268 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3269 "допустими наблюдатели."
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3284 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3299 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3315 "and will be lost."
3316 msgstr ""
3317 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3318 "записан."
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3324 "lost."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3330 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3336 "(^F1%s^F4)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3340 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3341 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3347 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3348 msgstr ""
3349 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3350 "зяпачите не са позволени за момента!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3355 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3358 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3362 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3363 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3369 "^F2Xonotic %s"
3370 msgstr ""
3371 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3372 "^F2Xonotic %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3378 msgstr ""
3379 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3385 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3386 msgstr ""
3387 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3388 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3610 "%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3651 "Rifle %s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3719 msgid "^F4You are now alone!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3723 msgid "^BGYou are attacking!"
3724 msgstr "^BGВие атакувате!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3727 msgid "^BGYou are defending!"
3728 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3736 #, c-format
3737 msgid "%s players are needed for this match."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3741 msgid "^BGBegin!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3745 msgid "^BGGame starts in"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGRound %s starts in"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3754 msgid "^F4Round cannot start"
3755 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3758 msgid "^F2Don't camp!"
3759 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3762 msgid ""
3763 "^BGYou are now free.\n"
3764 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3765 "^BGif you think you will succeed."
3766 msgstr ""
3767 "^BGСега сте свободен.\n"
3768 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3769 "^BGако симислите, че ще успеете."
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3772 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3776 msgid ""
3777 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3778 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3779 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3783 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3784 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3787 msgid "^BGYou captured the flag!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3793 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3798 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3808 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3823 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3828 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3836 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3837 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3840 msgid "^BGYou got the flag!"
3841 msgstr "^BGТи взе флага!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3846 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3861 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3896 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3901 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3905 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3909 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3910 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3913 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3914 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3917 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3918 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3928 #, c-format
3929 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3930 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3942 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3955 #, c-format
3956 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3972 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3990 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3997 "You are now on: %s"
3998 msgstr ""
3999 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4000 "Сега сте в: %s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4003 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4007 msgid "^K1Die camper!"
4008 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4011 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4012 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4015 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4016 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1You were %s"
4021 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4024 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4025 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4028 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4029 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4032 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4033 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4036 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4037 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4040 msgid "^K1You fragged yourself!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4044 msgid "^K1You need to be more careful!"
4045 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4048 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4049 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4052 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4053 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4056 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4057 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4060 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4061 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4064 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4065 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4068 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4072 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4076 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4080 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4084 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4085 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4088 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4089 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4092 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4093 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4096 msgid "^K1You need to preserve your health"
4097 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4100 msgid "^K1You became a shooting star!"
4101 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4104 msgid "^K1You melted away in slime!"
4105 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4108 msgid "^K1You committed suicide!"
4109 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4112 msgid "^K1You ended it all!"
4113 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4116 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4117 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYou are now on: %s"
4122 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4125 msgid "^K1You died in an accident!"
4126 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4130 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4133 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4134 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4137 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4138 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4141 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4142 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4145 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4146 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4150 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4154 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4157 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4158 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4161 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4162 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4166 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4170 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4174 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4178 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4181 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4182 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4185 msgid "^K1Watch your step!"
4186 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4204 #, c-format
4205 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4209 msgid ""
4210 "^K1Stop idling!\n"
4211 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4212 msgstr ""
4213 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4214 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4217 msgid ""
4218 "^K1Stop idling!\n"
4219 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^BGDoor unlocked!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4237 #, c-format
4238 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4242 #, c-format
4243 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4244 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4247 msgid "^K3You revived yourself"
4248 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4251 #, c-format
4252 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4253 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4261 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4265 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4269 msgid "^K1You froze yourself"
4270 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4273 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4274 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4277 #, c-format
4278 msgid "^K1A %s has arrived!"
4279 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4282 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4286 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4290 msgid ""
4291 "^K1No spawnpoints available!\n"
4292 "Hope your team can fix it..."
4293 msgstr ""
4294 "^K1Няма свободни места!\n"
4295 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4301 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4305 msgid "^BGYou picked up the ball"
4306 msgstr "^BGВие получихте топката"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4309 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4310 msgstr ""
4311 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4312 "точки!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4315 msgid ""
4316 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4317 "Help the key carriers to meet!"
4318 msgstr ""
4319 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4320 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4323 msgid ""
4324 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4325 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4326 msgstr ""
4327 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4328 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4331 msgid ""
4332 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4333 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4334 msgstr ""
4335 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4336 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4339 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4340 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4343 msgid "^BGScanning frequency range..."
4344 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4347 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4348 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4351 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4355 msgid ""
4356 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4357 "Use the same command again to spectate anyway."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4361 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "^BGWaiting for players to join...\n"
4368 "Need active players for: %s"
4369 msgstr ""
4370 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4371 "Необходими активни играчи за: %s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4376 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4379 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4383 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4384 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4387 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4388 msgstr ""
4389 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4392 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4393 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4396 #, c-format
4397 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4398 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4404 "Next weapon: ^F1%s"
4405 msgstr ""
4406 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4407 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4410 #, c-format
4411 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4412 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4420 msgid "^BGYou captured a control point"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4424 #, c-format
4425 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4433 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4437 msgid ""
4438 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4439 "^F2Capture some control points to unshield it"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4443 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4447 msgid ""
4448 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4449 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4463 msgid ""
4464 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4465 "Keep fragging until we have a winner!"
4466 msgstr ""
4467 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4468 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4471 msgid ""
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "Keep scoring until we have a winner!"
4474 msgstr ""
4475 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4476 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4479 msgid ""
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "\n"
4482 "Generators are now decaying.\n"
4483 "The more control points your team holds,\n"
4484 "the faster the enemy generator decays"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4492 msgstr ""
4493 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4494 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4613 msgid ""
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4615 "^F4Stop them!"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4619 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4623 #, c-format
4624 msgid " (near %s)"
4625 msgstr "(около %s)"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4628 msgid "primary"
4629 msgstr "първично"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4632 msgid "secondary"
4633 msgstr "вторично"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4636 msgid "point"
4637 msgstr "точка"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4640 msgid "points"
4641 msgstr "точки"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4644 msgid "drop flag"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4648 msgid "throw nade"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4662 msgid "TRIPLE FRAG! "
4663 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4676 msgid "RAGE! "
4677 msgstr "ЯРОСТ!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4690 msgid "MASSACRE! "
4691 msgstr "КЛАНЕ!"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4704 msgid "MAYHEM! "
4705 msgstr "КЛАННИЦА!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4718 msgid "BERSERKER! "
4719 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4732 msgid "CARNAGE! "
4733 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4746 msgid "ARMAGEDDON! "
4747 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4750 #, c-format
4751 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4752 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4755 #, c-format
4756 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4757 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "(^F4Dead^BG)%s"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4778 #, c-format
4779 msgid "%d score spree! "
4780 msgstr "Поредност от %d точки!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4783 #, c-format
4784 msgid "%d frag spree! "
4785 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4788 msgid "First blood! "
4789 msgstr "Първа кръв!"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4792 msgid "First score! "
4793 msgstr "Първа точка!"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4796 msgid "First casualty! "
4797 msgstr "Пръв инцидент!"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4800 msgid "First victim! "
4801 msgstr "Първа жертва!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4824 #, c-format
4825 msgid ", ending their %d frag spree"
4826 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4829 #, c-format
4830 msgid ", ending their %d score spree"
4831 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4834 #, c-format
4835 msgid ", losing their %d frag spree"
4836 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4839 #, c-format
4840 msgid ", losing their %d score spree"
4841 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4844 #, c-format
4845 msgid " with %d %s"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4849 msgid "TEAM^Red"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4853 msgid "TEAM^Blue"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4857 msgid "TEAM^Yellow"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4861 msgid "TEAM^Pink"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4865 msgid "Team"
4866 msgstr "Отбор"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4869 msgid "Neutral"
4870 msgstr "Неутрален"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4873 msgid "KEY^Red"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4877 msgid "KEY^Blue"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4881 msgid "KEY^Yellow"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4885 msgid "KEY^Pink"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4889 msgid "FLAG^Red"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4893 msgid "FLAG^Blue"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4897 msgid "FLAG^Yellow"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4901 msgid "FLAG^Pink"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4905 msgid "GENERATOR^Red"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4909 msgid "GENERATOR^Blue"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4913 msgid "GENERATOR^Yellow"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4917 msgid "GENERATOR^Pink"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4921 #, c-format
4922 msgid "%s under attack!"
4923 msgstr "%s е атакуван!"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4926 msgid "Turret"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4930 msgid "eWheel Turret"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4934 msgid "eWheel"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4938 msgid "FLAC Cannon"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4942 msgid "FLAC"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4946 msgid "Fusion Reactor"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4950 msgid "Hellion Missile Turret"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4954 msgid "Hellion"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4958 msgid "Hunter-Killer Turret"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4962 msgid "Hunter-Killer"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4966 msgid "Machinegun Turret"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4970 msgid "Machinegun"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4974 msgid "MLRS Turret"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4978 msgid "MLRS"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4982 msgid "Phaser Cannon"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4986 msgid "Phaser"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4990 msgid "Plasma Cannon"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4994 msgid "Dual plasma"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4998 msgid "Dual Plasma Cannon"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5002 msgid "Plasma"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5007 msgid "Tesla Coil"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5011 msgid "Walker Turret"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5015 msgid "Walker"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:248
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5020 msgid "Dodging"
5021 msgstr "Отскачане"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:249
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5025 msgid "InstaGib"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:250
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5030 msgid "New Toys"
5031 msgstr "Нови играчки"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:251
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5035 msgid "NIX"
5036 msgstr "NIX"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:252
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5040 msgid "Rocket Flying"
5041 msgstr "Ракетно летене"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:253
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5045 msgid "Invincible Projectiles"
5046 msgstr "Неунищожими ракети"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:254
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5050 msgid "Low gravity"
5051 msgstr "Слаба гравитация"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:255
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5055 msgid "Cloaked"
5056 msgstr "Невидим"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:256
5059 msgid "Hook"
5060 msgstr "Кука"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:257
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5064 msgid "Midair"
5065 msgstr "Поражение във въздуха"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:258
5068 msgid "Melee only Arena"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:260
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5073 msgid "Piñata"
5074 msgstr "Piñata"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:261
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5078 msgid "Weapons stay"
5079 msgstr "Оръжията остават"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:262
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5083 msgid "Blood loss"
5084 msgstr "Загуба на кръв"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:264
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5088 msgid "Buffs"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:265
5092 msgid "Overkill"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:266
5096 msgid "No powerups"
5097 msgstr "Без бонуси"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:267
5100 msgid "Powerups"
5101 msgstr "Бонуси"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:268
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5105 msgid "Touch explode"
5106 msgstr "Барни и ще гръмне"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:269
5109 msgid "Wall jumping"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:270
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5114 msgid "No start weapons"
5115 msgstr "Без начални оръжия"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:271
5118 msgid "Nades"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:272
5122 msgid "Offhand blaster"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5126 msgid "Male"
5127 msgstr "Мъжки"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5130 msgid "Female"
5131 msgstr "Женски"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5134 msgid "Undisclosed"
5135 msgstr "Запазен в тайна"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5138 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5142 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5146 msgid "TAB"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5150 #, c-format
5151 msgid "ENTER"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5155 msgid "ESCAPE"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5159 msgid "SPACE"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5163 msgid "BACKSPACE"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5167 #, c-format
5168 msgid "UPARROW"
5169 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5172 #, c-format
5173 msgid "DOWNARROW"
5174 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5177 #, c-format
5178 msgid "LEFTARROW"
5179 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHTARROW"
5184 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5187 msgid "ALT"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5191 msgid "CTRL"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5195 msgid "SHIFT"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5199 #, c-format
5200 msgid "INS"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5204 #, c-format
5205 msgid "DEL"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5209 #, c-format
5210 msgid "PGDN"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5214 #, c-format
5215 msgid "PGUP"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5219 #, c-format
5220 msgid "HOME"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5224 #, c-format
5225 msgid "END"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5229 msgid "PAUSE"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5233 msgid "NUMLOCK"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5237 msgid "CAPSLOCK"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5241 msgid "SCROLLOCK"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5245 msgid "SEMICOLON"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5249 msgid "TILDE"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5253 msgid "BACKQUOTE"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5257 msgid "QUOTE"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5261 msgid "APOSTROPHE"
5262 msgstr "АПОСТРОФ"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5265 msgid "BACKSLASH"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5269 #, c-format
5270 msgid "F%d"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5274 #, c-format
5275 msgid "KP_%d"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5287 #, c-format
5288 msgid "KP_%s"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #, c-format
5293 msgid "PERIOD"
5294 msgstr "ТОЧКА"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5297 #, c-format
5298 msgid "DIVIDE"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5302 #, c-format
5303 msgid "SLASH"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5307 #, c-format
5308 msgid "MULTIPLY"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5312 #, c-format
5313 msgid "MINUS"
5314 msgstr "МИНУС"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #, c-format
5318 msgid "PLUS"
5319 msgstr "ПЛЮС"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #, c-format
5323 msgid "EQUALS"
5324 msgstr "РАВНО"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5327 msgid "PRINTSCREEN"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5331 #, c-format
5332 msgid "MOUSE%d"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5336 msgid "MWHEELUP"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5340 msgid "MWHEELDOWN"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5344 #, c-format
5345 msgid "JOY%d"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5349 #, c-format
5350 msgid "AUX%d"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5354 #, c-format
5355 msgid "DPAD_UP"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5368 #, c-format
5369 msgid "X360_%s"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5373 #, c-format
5374 msgid "DPAD_DOWN"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5378 #, c-format
5379 msgid "DPAD_LEFT"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5383 #, c-format
5384 msgid "DPAD_RIGHT"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5388 #, c-format
5389 msgid "START"
5390 msgstr "СТАРТ"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5393 #, c-format
5394 msgid "BACK"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT_THUMB"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5403 #, c-format
5404 msgid "RIGHT_THUMB"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT_SHOULDER"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5413 #, c-format
5414 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5418 #, c-format
5419 msgid "LEFT_TRIGGER"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5423 #, c-format
5424 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5443 #, c-format
5444 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5469 #, c-format
5470 msgid "JOY_%s"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5474 #, c-format
5475 msgid "UP"
5476 msgstr "НАГОРЕ"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #, c-format
5480 msgid "DOWN"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5494 #, c-format
5495 msgid "MIDINOTE%d"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5499 #, c-format
5500 msgid "Press %s"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5504 msgid "No right gunner!"
5505 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5508 msgid "No left gunner!"
5509 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5512 msgid "Bumblebee"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5516 msgid "Racer"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5520 msgid "Racer cannon"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5524 msgid "Raptor"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5528 msgid "Raptor cannon"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5532 msgid "Raptor bomb"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5536 msgid "Raptor flare"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5540 msgid "Spiderbot"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5544 msgid "Arc"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5548 msgid "Blaster"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5552 msgid "Crylink"
5553 msgstr "Crylink"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5556 msgid "Devastator"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5560 msgid "Electro"
5561 msgstr "Electro"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5564 msgid "Fireball"
5565 msgstr "Огнена топка"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5568 msgid "Hagar"
5569 msgstr "Hagar"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5572 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5573 msgstr "Лазерно оръдие"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5577 msgid "Grappling Hook"
5578 msgstr "Кука"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5581 msgid "MachineGun"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5585 msgid "Mine Layer"
5586 msgstr "Mine Layer"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5589 msgid "Mortar"
5590 msgstr "Минохвъргачка"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5593 msgid "Port-O-Launch"
5594 msgstr "Port-O-Launch"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5597 msgid "Rifle"
5598 msgstr "Винтовка"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5601 msgid "T.A.G. Seeker"
5602 msgstr "T.A.G. Seeker"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5605 msgid "Shockwave"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5609 msgid "Shotgun"
5610 msgstr "Пушка"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5613 #, no-c-format
5614 msgid "@!#%'n Tuba"
5615 msgstr "@!#%'n Tuba"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5618 msgid "Vaporizer"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5622 msgid "Vortex"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_DEC^%s years"
5628 msgstr "CI_DEC^%s години"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_ZER^%d years"
5633 msgstr "CI_ZER^%d години"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_FIR^%d year"
5638 msgstr "CI_FIR^%d година"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_SEC^%d years"
5643 msgstr "CI_SEC^%d години"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_THI^%d years"
5648 msgstr "CI_THI^%d години"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_MUL^%d years"
5653 msgstr "CI_MUL^%d години"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5658 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5663 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_FIR^%d week"
5668 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5673 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_THI^%d weeks"
5678 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5683 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_DEC^%s days"
5688 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_ZER^%d days"
5693 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_FIR^%d day"
5698 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_SEC^%d days"
5703 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_THI^%d days"
5708 msgstr "CI_THI^%d дни"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_MUL^%d days"
5713 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_DEC^%s hours"
5718 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_ZER^%d hours"
5723 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_FIR^%d hour"
5728 msgstr "CI_FIR^%d час"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_SEC^%d hours"
5733 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_THI^%d hours"
5738 msgstr "CI_THI^%d часа"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_MUL^%d hours"
5743 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5748 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5753 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_FIR^%d minute"
5758 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5763 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_THI^%d minutes"
5768 msgstr "CI_THI^%d минути"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5773 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5778 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5783 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_FIR^%d second"
5788 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5793 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_THI^%d seconds"
5798 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5803 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5806 #, c-format
5807 msgid "%dst"
5808 msgstr "%dви"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5811 #, c-format
5812 msgid "%dnd"
5813 msgstr "%dри"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5816 #, c-format
5817 msgid "%drd"
5818 msgstr "%dти"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5821 #, c-format
5822 msgid "%dth"
5823 msgstr "%dти"
5824
5825 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5826 msgid "No description"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5833 "please file an issue."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5837 #, c-format
5838 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5842 #, c-format
5843 msgid "%02d:%02d:%02d"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5847 #, c-format
5848 msgid "Item %d"
5849 msgstr "Елемент %d"
5850
5851 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5855 msgid "Custom"
5856 msgstr "Потребителски"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5859 msgid "Core Team"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5863 msgid "Extended Team"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5867 msgid "Website"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5871 msgid "Stats"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5875 msgid "Art"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5879 msgid "Animation"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5883 msgid "Campaign"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5887 msgid "Level Design"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5891 msgid "Music / Sound FX"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5895 msgid "Game Code"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5899 msgid "Marketing / PR"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5903 msgid "Legal"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5907 msgid "Game Engine"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5911 msgid "Engine Additions"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5915 msgid "Compiler"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5919 msgid "Other Active Contributors"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5923 msgid "Translators"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5927 msgid "Asturian"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5931 msgid "Belarusian"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5935 msgid "Bulgarian"
5936 msgstr "Български"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5939 msgid "Chinese (China)"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5943 msgid "Chinese (Taiwan)"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5947 msgid "Cornish"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5951 msgid "Czech"
5952 msgstr "Чешки"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5955 msgid "Dutch"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5959 msgid "English (Australia)"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5963 msgid "Finnish"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5967 msgid "French"
5968 msgstr "Френски"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5971 msgid "German"
5972 msgstr "Немски"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5975 msgid "Greek"
5976 msgstr "Гръцки"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5979 msgid "Hungarian"
5980 msgstr "Унгарски"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5983 msgid "Irish"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5987 msgid "Italian"
5988 msgstr "Италиански"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5991 msgid "Japanese"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5995 msgid "Kazakh"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5999 msgid "Korean"
6000 msgstr "Корейски"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6003 msgid "Polish"
6004 msgstr "Полски"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6007 msgid "Portuguese"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6011 msgid "Portuguese (Brazil)"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6015 msgid "Romanian"
6016 msgstr "Румънски"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6019 msgid "Russian"
6020 msgstr "Руски"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6023 msgid "Scottish Gaelic"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6027 msgid "Serbian"
6028 msgstr "Сръбски"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6031 msgid "Spanish"
6032 msgstr "Испански"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6035 msgid "Swedish"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6039 msgid "Turkish"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6043 msgid "Ukrainian"
6044 msgstr "Украински"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6047 msgid "Past Contributors"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6051 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6052 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6055 msgid "will not be saved"
6056 msgstr "няма да се запази"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6059 msgid "will be saved to config.cfg"
6060 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6063 msgid "private"
6064 msgstr "частен"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6067 msgid "engine setting"
6068 msgstr "настройки на енджина"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6071 msgid "read only"
6072 msgstr "само за четене"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6080 msgid "OK"
6081 msgstr "Добре"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6084 msgid "Credits"
6085 msgstr "Заслуги"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6088 msgid "The Xonotic credits"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6092 msgid ""
6093 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6094 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6095 "menu system."
6096 msgstr ""
6097 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6098 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6102 msgid "Name:"
6103 msgstr "Име:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6107 msgid "Name under which you will appear in the game"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6111 msgid "Text language:"
6112 msgstr "Език на текста:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6115 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6116 msgstr ""
6117 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6120 msgid "Undecided"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6124 msgid ""
6125 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6126 "menu"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6130 msgid "Save settings"
6131 msgstr "Запазване на настройките"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6136 msgid "Welcome"
6137 msgstr "Добре дошли"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6144 msgid "Join!"
6145 msgstr "Присъединяване!"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6149 msgid "Restart level"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6153 msgid "Main menu"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6158 msgid "Servers"
6159 msgstr "Сървъри"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6163 msgid "Profile"
6164 msgstr "Профил"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6168 msgid "Settings"
6169 msgstr "Настройки"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6173 msgid "Input"
6174 msgstr "Контроли"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6177 msgid "Quick menu"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6182 msgid "Spectate"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6186 msgid "Game menu"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6190 msgid "Ammunition display:"
6191 msgstr "Показване на амунициите:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6194 msgid "Show only current ammo type"
6195 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6199 msgid "Noncurrent alpha:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6204 msgid "Noncurrent scale:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6209 msgid "Align icon:"
6210 msgstr "Подравняване на иконата:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6221 msgid "Left"
6222 msgstr "Ляво"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6233 msgid "Right"
6234 msgstr "Дясно"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6237 msgid "Ammo Panel"
6238 msgstr "Панел за амуниции"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6241 msgid "Message duration:"
6242 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6245 msgid "Fade time:"
6246 msgstr "Време за избледняване:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6249 msgid "Flip messages order"
6250 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6254 msgid "Text alignment:"
6255 msgstr "Подравняване на текста:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6260 msgid "Center"
6261 msgstr "Център"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6264 msgid "Font scale:"
6265 msgstr "Размер на шрифта:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6268 msgid "Bold font scale:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6272 msgid "Centerprint Panel"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6276 msgid "Chat entries:"
6277 msgstr "Записи в чата:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6280 msgid "Chat size:"
6281 msgstr "Размер на чата:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6284 msgid "Chat lifetime:"
6285 msgstr "Време за видимост на чата:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6288 msgid "Chat beep sound"
6289 msgstr "Звук за чат-а"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6292 msgid "Chat Panel"
6293 msgstr "Чат панел"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6296 msgid "Engine info:"
6297 msgstr "Информация за енджина:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6301 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6304 msgid "Engine Info Panel"
6305 msgstr "Панел с информация за енджина"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6308 msgid "Combine health and armor"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6314 msgid "Enable status bar"
6315 msgstr "Включване на лентата за статус"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6319 msgid "Status bar alignment:"
6320 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6326 msgid "Inward"
6327 msgstr "Навътре"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6333 msgid "Outward"
6334 msgstr "Навън"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6338 msgid "Icon alignment:"
6339 msgstr "Подравняване на иконите:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6342 msgid "Flip health and armor positions"
6343 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6346 msgid "Health/Armor Panel"
6347 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6350 msgid "Info messages:"
6351 msgstr "Информационни съобщения:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6354 msgid "Flip align"
6355 msgstr "Обратно подравняване"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6358 msgid "Info Messages Panel"
6359 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6373 msgid "Disable"
6374 msgstr "Забраняване"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6378 msgid "Enable spectating"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6382 msgid "Enable even playing in warmup"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6386 msgid "Reduced"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6390 msgid "Text/icon ratio:"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6394 msgid "Hide spawned items"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6398 msgid "Hide big armor and health"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6402 msgid "Dynamic size"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6406 msgid "Items Time Panel"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6410 msgid "Mod Icons Panel"
6411 msgstr "Панел с икони на модовете"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6414 msgid "Notifications:"
6415 msgstr "Уведомления:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6418 msgid "Also print notifications to the console"
6419 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6422 msgid "Flip notify order"
6423 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6426 msgid "Entry lifetime:"
6427 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6430 msgid "Entry fadetime:"
6431 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6434 msgid "Notification Panel"
6435 msgstr "Панел за уведомления"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6441 msgid "Enable"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6446 msgid "Enable even observing"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6451 msgid "Enable only in Race/CTS"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6455 msgid "Status bar"
6456 msgstr "Лента за статуса"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6460 msgid "Left align"
6461 msgstr "Подравняване вляво"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6465 msgid "Right align"
6466 msgstr "Подравняване вдясно"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6469 msgid "Inward align"
6470 msgstr "Подравняване навътре"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6473 msgid "Outward align"
6474 msgstr "Подръвняване навън"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6477 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6478 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6481 msgid "Speed:"
6482 msgstr "Скорост:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6485 msgid "Include vertical speed"
6486 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6489 msgid "Speed unit:"
6490 msgstr "Единица за скорост:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6493 msgid "Show"
6494 msgstr "Показване"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6497 msgid "Top speed"
6498 msgstr "Максимална скорост"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6501 msgid "Acceleration:"
6502 msgstr "Ускорение:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6505 msgid "Include vertical acceleration"
6506 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6509 msgid "Physics Panel"
6510 msgstr "Панел за физика"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6513 msgid "Powerups Panel"
6514 msgstr "Панел с бонуси!"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6518 msgid "Always enable"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6522 msgid "Forced aspect:"
6523 msgstr "Принудително съотношение:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6526 msgid "Pressed Keys Panel"
6527 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6530 msgid "Quick Menu Panel"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6534 msgid "Race Timer Panel"
6535 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6538 msgid "Enable in team games"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6542 msgid "Radar:"
6543 msgstr "Радар:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6555 msgid "Alpha:"
6556 msgstr "Прозрачност:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6559 msgid "Rotation:"
6560 msgstr "Завъртане:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6563 msgid "Forward"
6564 msgstr "Напред"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6567 msgid "West"
6568 msgstr "Запад"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6571 msgid "South"
6572 msgstr "Юг"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6575 msgid "East"
6576 msgstr "Изток"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6579 msgid "North"
6580 msgstr "Север"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6583 msgid "Scale:"
6584 msgstr "Скала:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6587 msgid "Zoom mode:"
6588 msgstr "Режим на увеличение:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6591 msgid "Zoomed in"
6592 msgstr "С увеличение"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6595 msgid "Zoomed out"
6596 msgstr "Без увеличение"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6599 msgid "Always zoomed"
6600 msgstr "Винаги с увеличение"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6603 msgid "Never zoomed"
6604 msgstr "Винаги без увеличение"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6607 msgid "Radar Panel"
6608 msgstr "Радарен панел"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6611 msgid "Score:"
6612 msgstr "Резултат:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6615 msgid "Rankings:"
6616 msgstr "Класирания:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6620 msgid "Off"
6621 msgstr "Изключено"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6624 msgid "And me"
6625 msgstr "И аз"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6628 msgid "Pure"
6629 msgstr "Чист"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6632 msgid "Score Panel"
6633 msgstr "Панел с резултати"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6636 msgid "StrafeHUD mode:"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6640 msgid "View angle centered"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6644 msgid "Velocity angle centered"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6648 msgid "StrafeHUD style:"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6652 msgid "no styling"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6656 msgid "progress bar"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6660 msgid "gradient"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6664 msgid "Demo mode"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6668 msgid "Range:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6672 msgid "Center panel"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6676 msgid "Reset colors"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6680 msgid "Strafe bar:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6684 msgid "Angle indicator:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6689 msgid "Neutral:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6694 msgid "Good:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6699 msgid "Overturn:"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6703 msgid "Switch indicators:"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6707 msgid "Direction caps:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6711 msgid "Active:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6715 msgid "Inactive:"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6719 msgid "StrafeHUD Panel"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6723 msgid "Timer:"
6724 msgstr "Таймер"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6727 msgid "Show elapsed time"
6728 msgstr "Показване на изминалото време"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6731 msgid "Secondary timer:"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6735 msgid "Swapped"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6739 msgid "Timer Panel"
6740 msgstr "Панел с таймер"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6743 msgid "Alpha after voting:"
6744 msgstr "Алфа след гласуване:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6747 msgid "Vote Panel"
6748 msgstr "Панел за гласуване"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6751 msgid "Fade out after:"
6752 msgstr "Избледняване след:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6758 msgid "Never"
6759 msgstr "Никога"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6762 #, c-format
6763 msgid "%ds"
6764 msgstr "%ds"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6767 msgid "Fade effect:"
6768 msgstr "Ефект за избледняване:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6771 msgid "EF^None"
6772 msgstr "EF^Без"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6775 msgid "Alpha"
6776 msgstr "Прозрачност"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6779 msgid "Slide"
6780 msgstr "Приплъзване"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6783 msgid "EF^Both"
6784 msgstr "EF^И двата"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6787 msgid "Weapon icons:"
6788 msgstr "Икони за оръжията:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6791 msgid "Show only owned weapons"
6792 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6795 msgid "Show weapon ID as:"
6796 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6799 msgid "SHOWAS^None"
6800 msgstr "SHOWAS^Никак"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6803 msgid "Number"
6804 msgstr "Номер"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6807 msgid "Bind"
6808 msgstr "Задаване"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6811 msgid "Weapon ID scale:"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6815 msgid "Show Accuracy"
6816 msgstr "Показване на точност"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6819 msgid "Show Ammo"
6820 msgstr "Показване на амуниции"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6823 msgid "Ammo bar alpha:"
6824 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6827 msgid "Ammo bar color:"
6828 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6831 msgid "Weapons Panel"
6832 msgstr "Панел за оръжията"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6835 msgid "HUD skins"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6844 msgid "Filter:"
6845 msgstr "Филтър"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6851 msgid "Refresh"
6852 msgstr "Обнови"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6856 msgid "Set skin"
6857 msgstr "Задаване на облик"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6860 msgid "Save current skin"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6864 msgid "Panel background defaults:"
6865 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6869 msgid "Background:"
6870 msgstr "Фон:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6874 msgid "Border size:"
6875 msgstr "Размер на рамката:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6879 msgid "Team color:"
6880 msgstr "Отборен цвят:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6884 msgid "Test team color in configure mode"
6885 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6889 msgid "Padding:"
6890 msgstr "Отстояние:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6893 msgid "HUD Dock:"
6894 msgstr "HUD Док:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6897 msgid "DOCK^Disabled"
6898 msgstr "DOCK^Изключен"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6901 msgid "DOCK^Small"
6902 msgstr "DOCK^Малък"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6905 msgid "DOCK^Medium"
6906 msgstr "DOCK^Среден"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6909 msgid "DOCK^Large"
6910 msgstr "DOCK^Голям"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6913 msgid "Grid settings:"
6914 msgstr "Настройка на мрежата:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6917 msgid "Snap panels to grid"
6918 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6921 msgid "Grid size:"
6922 msgstr "Размер на мрежата:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6925 msgid "X:"
6926 msgstr "X:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6929 msgid "Y:"
6930 msgstr "Y:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6933 msgid "Exit setup"
6934 msgstr "Изход от настройките"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6937 msgid "Panel HUD Setup"
6938 msgstr "Настройка на HUD панела"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6941 msgid "Monster:"
6942 msgstr "Чудовище:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6946 msgid "Spawn"
6947 msgstr "Прераждане"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6950 msgid "Remove"
6951 msgstr "Премахване"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6954 msgid "Move target:"
6955 msgstr "Премести цел:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6958 msgid "Follow"
6959 msgstr "Следвай"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6962 msgid "Wander"
6963 msgstr "Скитничество"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6966 msgid "Spawnpoint"
6967 msgstr "Място на включване"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6970 msgid "No moving"
6971 msgstr "Без движение"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6974 msgid "Colors:"
6975 msgstr "Цветове:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6979 msgid "Set skin:"
6980 msgstr "Задаване на облик:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6983 msgid "Monster Tools"
6984 msgstr "Чудовищни средства"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6987 msgid "Find servers to play on"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6991 msgid "Host your own game"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6995 msgid "Media"
6996 msgstr "Медия"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6999 msgid "Multiplayer"
7000 msgstr "Мрежова игра"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7003 msgid ""
7004 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7005 "settings"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7013 msgid "Default"
7014 msgstr "По подразбиране"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7018 msgid "Unlimited"
7019 msgstr "Неограничен"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7022 msgid "Gametype"
7023 msgstr "Режим на игра"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7026 msgid "Time limit:"
7027 msgstr "Времеви лимит:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7030 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7034 #, c-format
7035 msgid "%d minutes"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7039 msgid "TIMLIM^Default"
7040 msgstr "По подразбиране"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7044 msgid "1 minute"
7045 msgstr "1 минута"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7048 msgid "TIMLIM^Infinite"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7052 msgid "Teams:"
7053 msgstr "Отбори:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7056 msgid "2 teams"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7060 msgid "3 teams"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7064 msgid "4 teams"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7068 msgid "Player slots:"
7069 msgstr "Брой играчи:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7072 msgid ""
7073 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7074 "at once"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7078 msgid "Number of bots:"
7079 msgstr "Брой ботове:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7082 msgid "Amount of bots on your server"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7086 msgid "Bot skill:"
7087 msgstr "Умения на ботовете:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7090 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7094 msgid "Botlike"
7095 msgstr "Като бот"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7098 msgid "Beginner"
7099 msgstr "Начинаещ"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7102 msgid "You will win"
7103 msgstr "Ти ще спечелиш"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7106 msgid "You can win"
7107 msgstr "Ти може да спечелиш"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7110 msgid "You might win"
7111 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7114 msgid "Advanced"
7115 msgstr "Напреднал"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7118 msgid "Expert"
7119 msgstr "Експерт"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7122 msgid "Pro"
7123 msgstr "Професионалист"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7126 msgid "Assassin"
7127 msgstr "Наемен убиец"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7130 msgid "Unhuman"
7131 msgstr "Нечовек"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7134 msgid "Godlike"
7135 msgstr "Господ"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7138 msgid "Mutators..."
7139 msgstr "Мутатори..."
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7142 msgid "Mutators and weapon arenas"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7146 msgid "Maplist"
7147 msgstr "Списък с карти"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7150 msgid ""
7151 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7152 "Delete to clear; Enter when done."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7156 msgid "Add shown"
7157 msgstr "Добави показаните"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7160 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7161 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7164 msgid "Remove shown"
7165 msgstr "Премахни показаните"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7168 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7169 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7172 msgid "Add all"
7173 msgstr "Добави всички"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7176 msgid "Add every available map to your selection"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7180 msgid "Remove all"
7181 msgstr "Премахни всички"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7184 msgid "Remove all the maps from your selection"
7185 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7188 msgid "Start multiplayer!"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7192 msgid "Title:"
7193 msgstr "Име:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7196 msgid "Author:"
7197 msgstr "Автор:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7200 msgid "Game types:"
7201 msgstr "Режими на игра:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7205 msgid "Close"
7206 msgstr "Затваряне"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7209 msgid "MAP^Play"
7210 msgstr "MAP^Игра"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7213 msgid "Map Information"
7214 msgstr "Информация за картата"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7217 msgid "MUT^None"
7218 msgstr "MUT^Без"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7221 msgid "Gameplay mutators:"
7222 msgstr "Игрови мутатори:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7225 msgid ""
7226 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7227 "directional key to dodge"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7231 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7235 msgid "All players are almost invisible"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7239 msgid ""
7240 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7241 "that support it"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7245 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7249 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7253 msgid ""
7254 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7255 "they can't jump)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7259 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7263 msgid "Weapon & item mutators:"
7264 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7267 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7271 msgid ""
7272 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7273 "to use it"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7277 msgid ""
7278 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7279 "with the Electro primary fire"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7283 msgid ""
7284 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7285 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7289 msgid ""
7290 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7291 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7292 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7296 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7300 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7304 msgid "Regular (no arena)"
7305 msgstr "Нормална (не е арена)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7308 msgid ""
7309 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7310 "without weapon pickups"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7314 msgid "Weapon arenas:"
7315 msgstr "Оръжейни арени:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7318 msgid "Custom weapons"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7322 msgid "Most weapons"
7323 msgstr "Повечето оръжия"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7326 msgid "All weapons"
7327 msgstr "Всички оръжия"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7330 msgid "Special arenas:"
7331 msgstr "Специални арени"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7334 msgid ""
7335 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7336 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7337 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7338 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7342 msgid ""
7343 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7344 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7345 "switch to another weapon."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7349 msgid "with blaster"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7353 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7357 msgid "Mutators"
7358 msgstr "Мутатори"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7361 msgid "SRVS^Categories"
7362 msgstr "SRVS^Категории"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7365 msgid "SRVS^Empty"
7366 msgstr "SRVS^Празни"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7369 msgid "Show empty servers"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7373 msgid "SRVS^Full"
7374 msgstr "SRVS^Пълни"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7377 msgid "Show full servers that have no slots available"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7381 msgid "SRVS^Laggy"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7385 msgid "Show high latency servers"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7389 msgid "Reload the server list"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7393 msgid "Pause"
7394 msgstr "Пауза"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7397 msgid ""
7398 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7403 msgid "Address:"
7404 msgstr "Адрес:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7407 msgid "Info..."
7408 msgstr "Информация..."
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7411 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7416 msgid "No Terms of Service specified"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7421 msgid "MOD^Default"
7422 msgstr "По подразбиране"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7425 #, c-format
7426 msgid "%d modified"
7427 msgstr "%d променени"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7430 msgid "Official"
7431 msgstr "Официални"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7434 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7435 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7438 msgid "N/A (auth library missing)"
7439 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7442 msgid "Not supported (can't connect)"
7443 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7446 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7447 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7450 msgid "Supported (will encrypt)"
7451 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7454 msgid "Supported (won't encrypt)"
7455 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7458 msgid "Requested (will encrypt)"
7459 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7462 msgid "Requested (won't encrypt)"
7463 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7466 msgid "Required (can't connect)"
7467 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7470 msgid "Required (will encrypt)"
7471 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7474 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7479 msgid "custom stats server"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7484 msgid "stats disabled"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7489 msgid "stats enabled"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7493 msgid "Status"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7499 msgid "Terms of Service"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7503 msgid "Server Info"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7507 msgid "Hostname:"
7508 msgstr "Име на хост:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7511 msgid "Mod:"
7512 msgstr "Мод:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7515 msgid "Version:"
7516 msgstr "Версия:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7519 msgid "Settings:"
7520 msgstr "Настройки:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7524 msgid "Players:"
7525 msgstr "Играчи:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7528 msgid "Bots:"
7529 msgstr "Ботове:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7532 msgid "Free slots:"
7533 msgstr "Свободни слотове:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7536 msgid "Encryption:"
7537 msgstr "Криптиране:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7540 msgid "ID:"
7541 msgstr "Номер:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7544 msgid "Key:"
7545 msgstr "Ключ:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7548 msgid "Stats:"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7552 msgid "Server Information"
7553 msgstr "Информация за сървъра"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7556 msgid "Demos"
7557 msgstr "Демота"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7560 msgid "Screenshots"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7564 msgid "Music Player"
7565 msgstr "Музикален Плеър"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7568 msgid "Auto record demos"
7569 msgstr "Автоматично записване на демота"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7572 msgid "Timedemo"
7573 msgstr "Демо за време"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7576 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7580 msgid "DEMO^Play"
7581 msgstr "DEMO^Пускане"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7584 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7589 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7594 msgid "Disconnect"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7598 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7602 msgid "MUSICPL^Add"
7603 msgstr "Добави"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7606 msgid "MUSICPL^Add all"
7607 msgstr "Добави всички"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7610 msgid "Set as menu track"
7611 msgstr "Задай като звук на менюто"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7614 msgid "Reset default menu track"
7615 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7618 msgid "Playlist:"
7619 msgstr "Плейлист:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7622 msgid "Random order"
7623 msgstr "Произволен ред"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7626 msgid "MUSICPL^Stop"
7627 msgstr "Спри"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7630 msgid "MUSICPL^Play"
7631 msgstr "Пусни"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7634 msgid "MUSICPL^Pause"
7635 msgstr "Пауза"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7638 msgid "MUSICPL^Prev"
7639 msgstr "Предишен"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7642 msgid "MUSICPL^Next"
7643 msgstr "Следващ"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7646 msgid "MUSICPL^Remove"
7647 msgstr "Премахни"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7650 msgid "MUSICPL^Remove all"
7651 msgstr "Премахни всички"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7654 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7658 msgid "Open in the viewer"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7662 msgid "Reset"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7666 msgid "Previous"
7667 msgstr "Предходен"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7670 msgid "Next"
7671 msgstr "Следващ"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7674 msgid "Slide show"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7683 msgid "Apply immediately"
7684 msgstr "Прилагане веднага"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7687 msgid "Name"
7688 msgstr "Име"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7691 msgid "Model"
7692 msgstr "Модел"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7695 msgid "Glowing color"
7696 msgstr "Цвят на светене"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7699 msgid "Detail color"
7700 msgstr "Цвят на детайлите"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7703 msgid "Statistics"
7704 msgstr "Статистики"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7707 msgid "Allow player statistics to track your client"
7708 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7711 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7712 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7715 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7719 msgid "Select language..."
7720 msgstr "Избери език..."
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7723 msgid "Are you sure you want to quit?"
7724 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7727 msgid "Quit the game"
7728 msgstr "Излез от играта"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7731 msgid "Model:"
7732 msgstr "Модел:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7735 msgid "Remove *"
7736 msgstr "Премахни *"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7739 msgid "Copy *"
7740 msgstr "Копиране *"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7743 msgid "Paste"
7744 msgstr "Поставяне"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7747 msgid "Bone:"
7748 msgstr "Кост:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7751 msgid "Set * as child"
7752 msgstr "Задаване на * като дете"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7755 msgid "Attach to *"
7756 msgstr "Привързване към *"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7759 msgid "Detach from *"
7760 msgstr "Отвързване от *"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7763 msgid "Visual object properties for *:"
7764 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7767 msgid "Set alpha:"
7768 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7771 msgid "Set color main:"
7772 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7775 msgid "Set color glow:"
7776 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7779 msgid "Set frame:"
7780 msgstr "Задаване на рамка:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7783 msgid "Physical object properties for *:"
7784 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7787 msgid "Set material:"
7788 msgstr "Задаване на материал:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7791 msgid "Set solidity:"
7792 msgstr "Задаване на пълност"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7795 msgid "Non-solid"
7796 msgstr "Неплътен"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7799 msgid "Solid"
7800 msgstr "Плътен"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7803 msgid "Set physics:"
7804 msgstr "Задаване на физика:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7807 msgid "Static"
7808 msgstr "Статичен обект"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7811 msgid "Movable"
7812 msgstr "Подвижен обект"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7815 msgid "Physical"
7816 msgstr "Физичен обект"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7819 msgid "Set scale:"
7820 msgstr "Задаване на размер:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7823 msgid "Set force:"
7824 msgstr "Задаване на сила:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7827 msgid "Claim *"
7828 msgstr "Вземане *"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7831 msgid "* object info"
7832 msgstr "* информация за обект"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7835 msgid "* mesh info"
7836 msgstr "* информация за модел"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7839 msgid "* attachment info"
7840 msgstr "* свойства на притурката"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7843 msgid "Show help"
7844 msgstr "Показване помощ"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7847 msgid "* is the object you are facing"
7848 msgstr "* е обектът към който гледате"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7851 msgid "Sandbox Tools"
7852 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7855 msgid "Video"
7856 msgstr "Видео"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7859 msgid "Effects"
7860 msgstr "Ефекти"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7863 msgid "Audio"
7864 msgstr "Звук"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7867 msgid "Game"
7868 msgstr "Игра"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7871 msgid "User"
7872 msgstr "Потребител"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7876 msgid "Misc"
7877 msgstr "Разни"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7880 msgid "Change the game settings"
7881 msgstr "Промени настройките на играта"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7884 msgid "Master:"
7885 msgstr "Главен:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7888 msgid "Music:"
7889 msgstr "Музика:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7892 msgid "VOL^Ambient:"
7893 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7896 msgid "Info:"
7897 msgstr "Информация:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7900 msgid "Items:"
7901 msgstr "Предмети:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7904 msgid "Pain:"
7905 msgstr "Болка:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7908 msgid "Player:"
7909 msgstr "Играч:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7912 msgid "Shots:"
7913 msgstr "Изстрели:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7916 msgid "Voice:"
7917 msgstr "Глас:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7920 msgid "Weapons:"
7921 msgstr "Оръжия:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7924 msgid "New style sound attenuation"
7925 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7928 msgid "Mute sounds when not active"
7929 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7932 msgid "Frequency:"
7933 msgstr "Честота:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7936 msgid "Sound output frequency"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7940 msgid "8 kHz"
7941 msgstr "8 kHz"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7944 msgid "11.025 kHz"
7945 msgstr "11.025 kHz"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7948 msgid "16 kHz"
7949 msgstr "16 kHz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7952 msgid "22.05 kHz"
7953 msgstr "22.05 kHz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7956 msgid "24 kHz"
7957 msgstr "24 kHz"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7960 msgid "32 kHz"
7961 msgstr "32 kHz"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7964 msgid "44.1 kHz"
7965 msgstr "44.1 kHz"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7968 msgid "48 kHz"
7969 msgstr "48 kHz"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7972 msgid "Channels:"
7973 msgstr "Канали"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7976 msgid "Number of channels for the sound output"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7980 msgid "Mono"
7981 msgstr "Моно"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7984 msgid "Stereo"
7985 msgstr "Стерео"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7988 msgid "2.1"
7989 msgstr "2.1"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7992 msgid "4"
7993 msgstr "4"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7996 msgid "5"
7997 msgstr "5"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8000 msgid "5.1"
8001 msgstr "5.1"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8004 msgid "6.1"
8005 msgstr "6.1"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8008 msgid "7.1"
8009 msgstr "7.1"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8012 msgid "Swap stereo output channels"
8013 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8016 msgid "Swap left/right channels"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8020 msgid "Headphone friendly mode"
8021 msgstr "Режим за слушалки"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8024 msgid ""
8025 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8026 "stereo separation a bit for headphones)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8030 msgid "Hit indication sound"
8031 msgstr "Индикатор за попадение"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8034 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8038 msgid "SND^Fixed"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8042 msgid "Decrease pitch with more damage"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8046 msgid "Decreasing"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8050 msgid "Increase pitch with more damage"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8054 msgid "Increasing"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8058 msgid "Chat message sound"
8059 msgstr "Звук за чат съобщения"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8062 msgid "Menu sounds"
8063 msgstr "Звуци в менюто"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8066 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8070 msgid "Focus sounds"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8074 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8078 msgid "Time announcer:"
8079 msgstr "Обявяване на времето:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8082 msgid "WRN^Disabled"
8083 msgstr "WRN^Изключено"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8086 msgid "5 minutes"
8087 msgstr "5 минути"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8090 msgid "WRN^Both"
8091 msgstr "WRN^И двете"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8094 msgid "Automatic taunts:"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8098 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8102 msgid "Sometimes"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8106 msgid "Often"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8112 msgid "Always"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8116 msgid "Debug info about sounds"
8117 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8120 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8124 msgid "Reset key bindings"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8128 msgid "Quality preset:"
8129 msgstr "Качество:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8132 msgid "PRE^OMG!"
8133 msgstr "PRE^OMG!"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8136 msgid "PRE^Low"
8137 msgstr "PRE^Ниско"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8140 msgid "PRE^Medium"
8141 msgstr "PRE^Средно"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8144 msgid "PRE^Normal"
8145 msgstr "PRE^Нормално"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8148 msgid "PRE^High"
8149 msgstr "PRE^Високо"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8152 msgid "PRE^Ultra"
8153 msgstr "PRE^Ултра"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8156 msgid "PRE^Ultimate"
8157 msgstr "PRE^Ултимативно"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8160 msgid "Geometry detail:"
8161 msgstr "Геометрични детайли:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8164 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8168 msgid "DET^Lowest"
8169 msgstr "DET^Най-ниски"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8172 msgid "DET^Low"
8173 msgstr "DET^Ниски"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8176 msgid "DET^Normal"
8177 msgstr "DET^Нормални"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8180 msgid "DET^Good"
8181 msgstr "DET^Добри"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8184 msgid "DET^Best"
8185 msgstr "DET^Най-добри"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8188 msgid "DET^Insane"
8189 msgstr "DET^Лудница!"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8192 msgid "Player detail:"
8193 msgstr "Детайли за играча:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8196 msgid "PDET^Low"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8200 msgid "PDET^Medium"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8204 msgid "PDET^Normal"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8208 msgid "PDET^Good"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8212 msgid "PDET^Best"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8216 msgid "Texture resolution:"
8217 msgstr "Текстури:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8220 msgid "RES^Leet"
8221 msgstr "RES^Leet"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8224 msgid "RES^Lowest"
8225 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8228 msgid "RES^Very low"
8229 msgstr "RES^Много ниско качество"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8232 msgid "RES^Low"
8233 msgstr "RES^Ниско качество"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8236 msgid "RES^Normal"
8237 msgstr "RES^Нормални"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8240 msgid "RES^Good"
8241 msgstr "RES^Добри"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8244 msgid "RES^Best"
8245 msgstr "RES^Най-добри"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8250 msgid "Avoid lossy texture compression"
8251 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8254 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8258 msgid "Show sky"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8262 msgid "Show surfaces"
8263 msgstr "Показване на повърхностите"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8266 msgid ""
8267 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8268 "performance boost, but looks very ugly."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8272 msgid "Use lightmaps"
8273 msgstr "Използване на lightmaps"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8276 msgid ""
8277 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8278 "video memory"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8282 msgid "Deluxe mapping"
8283 msgstr "Специално качество"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8286 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8290 msgid "Gloss"
8291 msgstr "Гланц"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8294 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8298 msgid "Offset mapping"
8299 msgstr "Офсетово текстуриране"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8302 msgid ""
8303 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8304 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8308 msgid "Relief mapping"
8309 msgstr "Релефно текстуриране"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8312 msgid ""
8313 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8317 msgid "Reflections:"
8318 msgstr "Отражения:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8321 msgid ""
8322 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8323 "with reflecting surfaces"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8327 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8331 msgid "Blurred"
8332 msgstr "Замазани"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8335 msgid "REFL^Good"
8336 msgstr "REFL^Добри"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8339 msgid "Sharp"
8340 msgstr "Най-добри"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8343 msgid "Decals"
8344 msgstr "Петна"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8347 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8351 msgid "Decals on models"
8352 msgstr "Петна по моделите"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8356 msgid "Distance:"
8357 msgstr "Разстояние:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8360 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8364 msgid "Time:"
8365 msgstr "Време:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8368 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8372 msgid "Damage effects:"
8373 msgstr "Ефекти за повреда:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8376 msgid "DMGFX^Disabled"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8380 msgid "Skeletal"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8384 msgid "DMGFX^All"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8388 msgid "Realtime dynamic lights"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8392 msgid ""
8393 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8398 msgid "Shadows"
8399 msgstr "Сенки"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8402 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8406 msgid "Realtime world lights"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8410 msgid ""
8411 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8412 "performance."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8416 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8420 msgid "Use normal maps"
8421 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8424 msgid ""
8425 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8426 "light with a bumpy surface"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8430 msgid "Soft shadows"
8431 msgstr "Меки сенки"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8434 msgid "Corona brightness:"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8438 msgid "Flare effects around certain lights"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8442 msgid "Fade coronas according to visibility"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8446 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8450 msgid "Bloom"
8451 msgstr "Bloom"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8454 msgid ""
8455 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8456 "pixels. Has a big impact on performance."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8460 msgid "Extra postprocessing effects"
8461 msgstr "Допълнителни ефекти"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8464 msgid ""
8465 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8466 "using a powerup"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8470 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8474 msgid "Motion blur:"
8475 msgstr "Размазани движения"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8478 msgid "Particles"
8479 msgstr "Частици"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8482 msgid "Spawnpoint effects"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8486 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8490 msgid "Quality:"
8491 msgstr "Качество:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8495 msgid ""
8496 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8497 "gives for better performance"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8501 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8505 msgid "No crosshair"
8506 msgstr "Без мерник"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8510 msgid "Per weapon"
8511 msgstr "Според оръжието"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8514 msgid ""
8515 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8516 "models"
8517 msgstr ""
8518 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8519 "оръжията"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8524 msgid "Size:"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8528 msgid "By health"
8529 msgstr "Според здравето"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8532 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8533 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8536 msgid "Enable center crosshair dot"
8537 msgstr "Точка в средата"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8540 msgid "Use normal crosshair color"
8541 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8544 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8545 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8548 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8552 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8556 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8560 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8564 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8565 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8568 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8569 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8572 msgid "Crosshair"
8573 msgstr "Мерник"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8576 msgid "Scoreboard"
8577 msgstr "Ранглист"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8580 msgid "Fading speed:"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8584 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8588 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8592 msgid "Show team sizes:"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8596 msgid ""
8597 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8598 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8602 msgid "Waypoints"
8603 msgstr "Пътни точки"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8606 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8610 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8614 msgid "Control transparency of the waypoints"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8619 msgid "Font size:"
8620 msgstr "Размер на шрифта:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8623 msgid "Edge offset:"
8624 msgstr "Отместване на краищата:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8627 msgid "Fade when near the crosshair"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8631 msgid "Display names instead of icons"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8635 msgid "Damage"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8639 msgid "Overlay:"
8640 msgstr "Горен пласт:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8643 msgid "Factor:"
8644 msgstr "Коефициент:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8647 msgid "Fade rate:"
8648 msgstr "Скорост на избледняване:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8651 msgid "Player Names"
8652 msgstr "Имена на Играчи"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8655 msgid "Show names above players"
8656 msgstr "Показване имената над играчите"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8659 msgid "Max distance:"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8663 msgid "Decolorize:"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8668 msgid "Teamplay"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8672 msgid "Only when near crosshair"
8673 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8676 msgid "Display health and armor"
8677 msgstr "Показване на здраве и броня"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8680 msgid "Damage overlay:"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8684 msgid "Dynamic HUD"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8688 msgid "HUD moves around following player's movement"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8692 msgid "Shake the HUD when hurt"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8697 msgid "Enter HUD editor"
8698 msgstr "HUD редактор"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8701 msgid "HUD"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8705 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8706 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8709 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8710 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8713 msgid "Frag Information"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8717 msgid "Display information about killing sprees"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8721 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8725 msgid "Show spree information in centerprints"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8729 msgid "Show spree information in death messages"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8733 msgid "Sprees in info messages:"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8737 msgid "SPREES^Disabled"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8741 msgid "Target"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8745 msgid "Attacker"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8749 msgid "SPREES^Both"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8753 msgid "Print on a seperate line"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8757 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8761 msgid "Add frag location to death messages when available"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8765 msgid "Gamemode Settings"
8766 msgstr "Настройки на режим на игра"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8769 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8773 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8779 msgid "Other"
8780 msgstr "Други"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8783 msgid "Display console messages in the top left corner"
8784 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8787 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8788 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8791 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8795 msgid "Powerup notifications"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8799 msgid "Weapon centerprint notifications"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8803 msgid "Weapon info message notifications"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8807 msgid "Announcers"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8811 msgid "Respawn countdown sounds"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8815 msgid "Killstreak sounds"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8819 msgid "Achievement sounds"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8823 msgid "Messages"
8824 msgstr "Съобщения"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8827 msgid "Items"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8831 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8832 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8835 msgid "Unavailable alpha:"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8839 msgid "Unavailable color:"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8843 msgid "GHOITEMS^Black"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8847 msgid "GHOITEMS^Dark"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8851 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8855 msgid "GHOITEMS^Normal"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8859 msgid "GHOITEMS^Blue"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8864 msgid "Players"
8865 msgstr "Играчи"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8868 msgid "Force player models to mine"
8869 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8872 msgid "Force player colors to mine"
8873 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8876 msgid ""
8877 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8878 "enemy team"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8882 msgid "Except in team games"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8886 msgid "Only in Duel"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8890 msgid "Only in team games"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8894 msgid "In team games and Duel"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8898 msgid "Body fading:"
8899 msgstr "Избледняване на труповете:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8902 msgid "Gibs:"
8903 msgstr "Мръвки:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8906 msgid "GIBS^None"
8907 msgstr "GIBS^Няма"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8910 msgid "GIBS^Few"
8911 msgstr "GIBS^Малко"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8914 msgid "GIBS^Many"
8915 msgstr "GIBS^Повече"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8918 msgid "GIBS^Lots"
8919 msgstr "GIBS^Много"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8922 msgid "Models"
8923 msgstr "Модели"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8926 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8927 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8930 msgid "1st person perspective"
8931 msgstr "Перспектива от първо лице"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8934 msgid "Slide to third person upon death"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8938 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8939 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8942 msgid "Smooth the view while crouching"
8943 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8946 msgid "View waving while idle"
8947 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8950 msgid "View bobbing while walking around"
8951 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8954 msgid "3rd person perspective"
8955 msgstr "Перспектива от трето лице"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8958 msgid "Back distance"
8959 msgstr "Разстояние отзад"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8962 msgid "Up distance"
8963 msgstr "Разстояние отгоре"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8966 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8967 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8970 msgid "Field of view:"
8971 msgstr "Зрително поле:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8974 msgid "Field of vision in degrees"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8978 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8982 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8986 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8987 msgstr "Скорост на приближаване:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8990 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8991 msgstr ""
8992 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8995 msgid "ZOOM^Instant"
8996 msgstr "ZOOM^Моментално"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8999 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9000 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9003 msgid ""
9004 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9005 "sensitivity change)"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9009 msgid "Velocity zoom"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9013 msgid "Forward movement only"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9017 msgid "VZOOM^Factor"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9021 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9025 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9029 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9034 msgid "View"
9035 msgstr "Изглед"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9038 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9042 msgid "Up"
9043 msgstr "Нагоре"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9046 msgid "Down"
9047 msgstr "Надолу"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9050 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9051 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9054 msgid ""
9055 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9059 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9063 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9064 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9067 msgid ""
9068 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9069 "you are carrying"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9073 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9077 msgid "Draw 1st person weapon model"
9078 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9081 msgid "Draw the weapon model"
9082 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9087 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9088 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9091 msgid "Weapon model opacity:"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9095 msgid "Gun model swaying"
9096 msgstr "Клатене на оръжието"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9099 msgid "Gun model bobbing"
9100 msgstr "Клатене на оръжието"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9104 msgid "Weapons"
9105 msgstr "Оръжия"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9108 msgid "Key Bindings"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9112 msgid "Change key..."
9113 msgstr "Промяна на клавиша..."
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9116 msgid "Edit..."
9117 msgstr "Редактиране..."
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9120 msgid "Clear"
9121 msgstr "Изчистване"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9124 msgid "Reset all"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9128 msgid "Mouse"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9132 msgid "Sensitivity:"
9133 msgstr "Чувствителност"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9136 msgid "Mouse speed multiplier"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9140 msgid "Smooth aiming"
9141 msgstr "Плавно прицелване"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9144 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9148 msgid "Invert aiming"
9149 msgstr "Инвертиране на мишката"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9152 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9156 msgid "Use system mouse positioning"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9160 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9161 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9166 msgid "Disable system mouse acceleration"
9167 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9170 msgid "Make use of DGA mouse input"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9174 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9175 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9178 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9182 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9183 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9186 msgid "Jetpack on jump:"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9190 msgid "JPJUMP^Disabled"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9194 msgid "Air only"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9198 msgid "JPJUMP^All"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9204 msgid "Use joystick input"
9205 msgstr "Използване на джойстик"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9208 msgid "Command when pressed:"
9209 msgstr "Команда при натискане:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9212 msgid "Command when released:"
9213 msgstr "Команда при отпускане:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9216 msgid "Cancel"
9217 msgstr "Отказ"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9220 msgid "User defined key bind"
9221 msgstr "Потребителски клавиш"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9224 #, c-format
9225 msgid "%d fps"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9229 #, c-format
9230 msgid "%d KiB/s"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9234 #, c-format
9235 msgid "%d MiB/s"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9239 msgid "Network"
9240 msgstr "Мрежа"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9243 msgid "Show netgraph"
9244 msgstr "Показване на мрежова графика"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9247 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9251 msgid "Packet loss compensation"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9255 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9259 msgid "Movement prediction error compensation"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9263 msgid "Use encryption (AES) when available"
9264 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9268 msgid "Bandwidth limit:"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9272 msgid "Specify your network speed"
9273 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9276 msgid "Slow ADSL"
9277 msgstr "Бавен ADSL"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9280 msgid "Fast ADSL"
9281 msgstr "Бърз ADSL"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9284 msgid "Broadband"
9285 msgstr "Широколентова"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9288 msgid "Local latency:"
9289 msgstr "Местно закъснение:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9292 msgid "HTTP downloads"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9296 msgid "Simultaneous:"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9300 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9304 msgid "Framerate"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9308 msgid "Show frames per second"
9309 msgstr "Показване на кадри/сек."
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9312 msgid "Show your rendered frames per second"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9316 msgid "Maximum:"
9317 msgstr "Максимум:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9320 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9321 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9324 msgid "Target:"
9325 msgstr "Цел:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9328 msgid "TRGT^Disabled"
9329 msgstr "TRGT^Изключено"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9332 msgid "Idle limit:"
9333 msgstr "Лимит за бездействие:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9336 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9337 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9340 msgid "Menu tooltips:"
9341 msgstr "Подсказки на менюто:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9344 msgid ""
9345 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9346 "command bound to the menu item)"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9350 msgid "TLTIP^Disabled"
9351 msgstr "DF^Изключени"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9354 msgid "TLTIP^Standard"
9355 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9358 msgid "TLTIP^Advanced"
9359 msgstr "TLTIP^Разширени"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9362 msgid "Show current date and time"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9366 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9370 msgid "Enable developer mode"
9371 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9374 msgid "Advanced settings..."
9375 msgstr "Разширени настройки..."
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9378 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9379 msgstr ""
9380 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9384 msgid "Factory reset"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9388 msgid "Cvar filter:"
9389 msgstr "Cvar филтър:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9392 msgid "Modified cvars only"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9396 msgid "Setting:"
9397 msgstr "Настройка:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9400 msgid "Type:"
9401 msgstr "Тип:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9404 msgid "Value:"
9405 msgstr "Стойност"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9408 msgid "Description:"
9409 msgstr "Описание:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9412 msgid "Advanced settings"
9413 msgstr "Допълнителни настройки"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9416 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9420 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9424 msgid "Menu Skins"
9425 msgstr "Облици на Менюто"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9428 msgid "Text Language"
9429 msgstr "Език на текста"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9432 msgid "Set language"
9433 msgstr "Задаване на език"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9436 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9437 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9440 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9444 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9445 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9448 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9449 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9452 msgid "Disconnect now"
9453 msgstr "Изключване"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9456 msgid "Switch language"
9457 msgstr "Смяна на език"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9460 msgid "Warning"
9461 msgstr "Вниание"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9464 msgid "Resolution:"
9465 msgstr "Разделителна способност:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9468 msgid "Font/UI size:"
9469 msgstr "Размер на шрифта:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9472 msgid "SZ^Unreadable"
9473 msgstr "SZ^Нечетим"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9476 msgid "SZ^Tiny"
9477 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9480 msgid "SZ^Little"
9481 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9484 msgid "SZ^Small"
9485 msgstr "SZ^Малък"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9488 msgid "SZ^Medium"
9489 msgstr "SZ^Среден"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9492 msgid "SZ^Large"
9493 msgstr "SZ^Голям"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9496 msgid "SZ^Huge"
9497 msgstr "SZ^Огромен"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9500 msgid "SZ^Gigantic"
9501 msgstr "SZ^Гигантски"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9504 msgid "SZ^Colossal"
9505 msgstr "SZ^Колосален"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9508 msgid "Color depth:"
9509 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9512 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9516 msgid "16bit"
9517 msgstr "16 бита"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9520 msgid "32bit"
9521 msgstr "32 бита"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9524 msgid "Full screen"
9525 msgstr "На цял екран"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9528 msgid "Vertical Synchronization"
9529 msgstr "Вертикална синхронизация"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9532 msgid ""
9533 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9534 "screen refresh rate"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9538 msgid "High-quality frame buffer"
9539 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9542 msgid "Antialiasing:"
9543 msgstr "Заглаждане:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9546 msgid ""
9547 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9548 "might decrease performance by quite a lot"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9552 msgid "AA^Disabled"
9553 msgstr "Изключено"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9557 msgid "2x"
9558 msgstr "2x"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9562 msgid "4x"
9563 msgstr "4x"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9566 msgid "Resolution scaling:"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9570 msgid ""
9571 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9572 "help slow GPUs"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9576 msgid "Anisotropy:"
9577 msgstr "Анизотропия:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9580 msgid "Anisotropic filtering quality"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9584 msgid "ANISO^Disabled"
9585 msgstr "ANISO^Изключена"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9588 msgid "8x"
9589 msgstr "8x"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9592 msgid "16x"
9593 msgstr "16x"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9596 msgid "Depth first:"
9597 msgstr "Първо дълбочината:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9600 msgid ""
9601 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9602 "normal rendering starts"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9606 msgid "DF^Disabled"
9607 msgstr "DF^Изключено"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9610 msgid "DF^World"
9611 msgstr "DF^Околна среда"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9614 msgid "DF^All"
9615 msgstr "DF^Всичко"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9618 msgid "Brightness:"
9619 msgstr "Яркост:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9622 msgid "Brightness of black"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9626 msgid "Contrast:"
9627 msgstr "Контраст:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9630 msgid "Brightness of white"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9634 msgid "Gamma:"
9635 msgstr "Гама:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9638 msgid ""
9639 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9640 "white or black"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9644 msgid "Contrast boost:"
9645 msgstr "Засилен контраст:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9648 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9652 msgid "Saturation:"
9653 msgstr "Наситеност:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9656 msgid ""
9657 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9658 "requires GLSL color control"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9662 msgid "LIT^Ambient:"
9663 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9666 msgid ""
9667 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9668 "and flat"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9672 msgid "Intensity:"
9673 msgstr "Интензитет:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9676 msgid "Global rendering brightness"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9680 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9681 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9684 msgid ""
9685 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9686 "strange input or video lag on some machines"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9690 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9691 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9694 msgid "Flip view horizontally"
9695 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9698 msgid "Poor man's left handed mode"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9702 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9703 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9706 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9707 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9710 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9711 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9714 msgid "Campaign Difficulty:"
9715 msgstr "Трудност на кампанията:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9718 msgid "CSKL^Easy"
9719 msgstr "CSKL^Лесно"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9722 msgid "CSKL^Medium"
9723 msgstr "CSKL^Среден"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9726 msgid "CSKL^Hard"
9727 msgstr "CSKL^Трудно"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9730 msgid "Play campaign!"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9734 msgid "Singleplayer"
9735 msgstr "Самостоятелна игра"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9738 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9742 msgid "Winner"
9743 msgstr "Победител"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9746 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9747 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9750 msgid "Autoselect team (recommended)"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9754 msgid "red"
9755 msgstr "червен"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9758 msgid "blue"
9759 msgstr "син"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9762 msgid "yellow"
9763 msgstr "жълт"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9766 msgid "pink"
9767 msgstr "розов"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9771 msgid "spectate"
9772 msgstr "наблюдаване"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9775 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9779 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9783 msgid "Accept"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9787 msgid "Don't accept (quit the game)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9791 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9795 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9799 msgid "teamplay"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9803 msgid "free for all"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9807 msgid "Moving"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9811 msgid "move forwards"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9815 msgid "move backwards"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9819 msgid "strafe left"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9823 msgid "strafe right"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9827 msgid "jump / swim"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9831 msgid "crouch / sink"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9835 msgid "jetpack"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9839 msgid "Attacking"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9843 msgid "WEAPON^previous"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9847 msgid "WEAPON^next"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9851 msgid "WEAPON^previously used"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9855 msgid "WEAPON^best"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9859 msgid "reload"
9860 msgstr "презареждане"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9863 msgid "hold zoom"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9867 msgid "toggle zoom"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9871 msgid "show scores"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9875 msgid "screen shot"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9879 msgid "maximize radar"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9883 msgid "3rd person view"
9884 msgstr "Изглед от 3то лице"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9887 msgid "enter spectator mode"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9891 msgid "Communication"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9895 msgid "public chat"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9899 msgid "team chat"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9903 msgid "show chat history"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9907 msgid "vote YES"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9911 msgid "vote NO"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9915 msgid "Client"
9916 msgstr "Клиент"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9919 msgid "enter console"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9923 msgid "quit"
9924 msgstr "изход"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9927 msgid "auto-join team"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9931 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9935 msgid "suicide / respawn"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9939 msgid "quick menu"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9943 msgid "User defined"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9947 msgid "Development"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9951 msgid "sandbox menu"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9955 msgid "drag object (sandbox)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9959 msgid "waypoint editor menu"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9963 msgid "Leave current match"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9967 msgid "Stop demo"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9971 msgid "Leave campaign"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9975 msgid "Leave singleplayer"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9979 msgid "Leave multiplayer"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9983 msgid "Leave current campaign level"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9987 msgid "Leave current singleplayer match"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9991 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9995 msgid "Do not press this button again!"
9996 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9999 msgid ""
10000 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10004 #, c-format
10005 msgid "%s's Xonotic Server"
10006 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10009 msgid ""
10010 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10011 "again."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10015 msgid "spectator"
10016 msgstr "наблюдател"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10019 msgid "<no model found>"
10020 msgstr "<не е намерен модел>"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10023 msgid "SERVER^Remove favorite"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10027 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10031 msgid "SERVER^Favorite"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10035 msgid ""
10036 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10037 "future"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10041 msgid "Ping"
10042 msgstr "Пинг"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10045 msgid "Hostname"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10049 msgid "Map"
10050 msgstr "Карта"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10053 msgid "Type"
10054 msgstr "Тип"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10057 #, c-format
10058 msgid "AES level %d"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10062 msgid "ENC^none"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10066 msgid "encryption:"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10070 #, c-format
10071 msgid "mod: %s"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10075 #, c-format
10076 msgid "modified settings"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10080 #, c-format
10081 msgid "official settings"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10085 msgid "SLCAT^Favorites"
10086 msgstr "SLCAT^Любими"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10089 msgid "SLCAT^Recommended"
10090 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10093 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10094 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10097 msgid "SLCAT^Servers"
10098 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10101 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10102 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10105 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10106 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10109 msgid "SLCAT^Overkill"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10113 msgid "SLCAT^InstaGib"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10117 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10118 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10121 msgid "<TITLE>"
10122 msgstr "<TITLE>"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10125 msgid "<AUTHOR>"
10126 msgstr "<AUTHOR>"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10129 msgid "VOL^MAX"
10130 msgstr "VOL^Максимум"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10133 msgid "VOL^OFF"
10134 msgstr "VOL^Изключен"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10137 #, c-format
10138 msgid "%s dB"
10139 msgstr "%s dB"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10142 msgid "PART^OMG"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10146 msgid "PARTQUAL^Low"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10150 msgid "PARTQUAL^Medium"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10154 msgid "PARTQUAL^Normal"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10158 msgid "PARTQUAL^High"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10162 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10166 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10170 msgid ""
10171 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10172 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10176 msgid "Screen resolution"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10180 msgid "FADESPEED^Slow"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10184 msgid "FADESPEED^Normal"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10188 msgid "FADESPEED^Fast"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10192 msgid "FADESPEED^Instant"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10196 msgid "January"
10197 msgstr "Януари"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10200 msgid "February"
10201 msgstr "Февруари"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10204 msgid "March"
10205 msgstr "Март"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10208 msgid "April"
10209 msgstr "Април"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10212 msgid "May"
10213 msgstr "Май"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10216 msgid "June"
10217 msgstr "Юни"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10220 msgid "July"
10221 msgstr "Юли"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10224 msgid "August"
10225 msgstr "Август"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10228 msgid "September"
10229 msgstr "Септември"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10232 msgid "October"
10233 msgstr "Октомври"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10236 msgid "November"
10237 msgstr "Ноември"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10240 msgid "December"
10241 msgstr "Декември"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10244 #, no-c-format
10245 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10249 msgid "Joined:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10253 msgid "Last match:"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10257 msgid "Time played:"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10261 msgid "Favorite map:"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10266 #, c-format
10267 msgid "Matches:"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10271 #, c-format
10272 msgid "Wins/Losses:"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10276 #, c-format
10277 msgid "Win percentage:"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10281 #, c-format
10282 msgid "Kills/Deaths:"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10286 #, c-format
10287 msgid "Kill ratio:"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10291 msgid "ELO:"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10295 msgid "Rank:"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10299 msgid "Percentile:"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10303 #, c-format
10304 msgid "%d (unranked)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10308 msgid "Update can be downloaded at:"
10309 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10312 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10313 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10316 #, c-format
10317 msgid "Update to %s now!"
10318 msgstr "Обновете до %s сега!"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10321 msgid ""
10322 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10323 "^1Expect visual problems."
10324 msgstr ""
10325 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10326 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10329 msgid "Use default"
10330 msgstr "Използване на стандартен"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10333 msgid "Team Color:"
10334 msgstr "Цвят на отбора:"