]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Compare old and new .pot both ways.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-03-14 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
950 msgid "Item stats"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
966 #, c-format
967 msgid "^3%1.0f minutes"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
972 #, c-format
973 msgid "^5%s %s"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
980 msgid "SCO^points"
981 msgstr "SCO^точки"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
985 #, c-format
986 msgid "^2+%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
990 #, c-format
991 msgid "^7Map: ^2%s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
995 #, c-format
996 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1000 #, c-format
1001 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Зяпачи"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1045 msgid "WARMUP"
1046 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1078 msgid "Yes"
1079 msgstr "Да"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Мунициите свършиха"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Нямам"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Не е на разположение"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:289
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr ""
1109 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr "qu/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "м/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "км/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "мили/ч"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr "възли"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (не е свързано)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr "(1 глас)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr "(%d гласа)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Не ми пука"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Изберете вид игра"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Гласуване за карта"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "остават %d секунди"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:959
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:964
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:969
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Процес на съживяване"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "Assault"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr ""
1203 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1204 "изтече времето."
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1213 msgid "Point limit:"
1214 msgstr "Максимум точки:"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Clan Arena"
1218 msgstr "Clan Arena"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1222 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgid "Frag limit:"
1229 msgstr "Максимум убийства:"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1238 msgid "Capture time rankings"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Capture the Flag"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 msgid ""
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "Capture limit:"
1253 msgstr "Максимум хващания:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1256 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1261 msgid "Rankings"
1262 msgstr "Класиране"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race CTS"
1266 msgstr "Race CTS"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgid "Race for fastest time."
1270 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Deathmatch"
1274 msgstr "Deathmatch"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 msgid "Score as many frags as you can"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1282 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1285 msgid "Domination"
1286 msgstr "Domination"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1291 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Duel"
1296 msgstr "Дуел"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid "Freeze Tag"
1304 msgstr "Freeze Tag"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1307 msgid ""
1308 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1309 "freeze all enemies to win"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr "Invasion"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr "Keepaway"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Key Hunt"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1Мачът вече започна"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Нямате повече животи"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Last Man Standing"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Животи:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Nexball"
1358 msgstr "Nexball"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "Goals:"
1366 msgstr "Максимум голове:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1373 msgid "Ball Stealer"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1378 msgstr ""
1379 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1380 "генератор."
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Onslaught"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лично постижение"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Сървърно постижение"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Race"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Обиколки:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Team Deathmatch"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 msgid "bullets"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 msgid "cells"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 msgid "plasma"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 msgid "rockets"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 msgid "shells"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgid "Small armor"
1436 msgstr "Малка броня"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr "Средна броня"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgid "Big armor"
1444 msgstr "Голяма броня"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgid "Mega armor"
1448 msgstr "Мега броня"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "Малка аптечка"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr "Средна аптечка"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgid "Big health"
1460 msgstr "Голяма аптечка"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgid "Mega health"
1464 msgstr "Мега аптечка"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgid "Jetpack"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgid "fuel"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 msgid "Fuel regen"
1482 msgstr "Гориво"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1485 msgid "Strength"
1486 msgstr "Сила"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1489 msgid "Shield"
1490 msgstr "Щит"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1493 #, no-c-format
1494 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1495 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1498 msgid "It's your turn"
1499 msgstr "Твой ред е."
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 msgid "Quit"
1504 msgstr "Изход"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1507 msgid "Invite"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1511 msgid "Current Game"
1512 msgstr "Текуща Игра"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1515 msgid "Exit Menu"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 msgid "Create"
1521 msgstr "Създаване"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1524 msgid "Join"
1525 msgstr "Присъединяване"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1528 msgid "Minigames"
1529 msgstr "Малки игри"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1532 msgid "Minigame message"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 msgid "Bulldozer"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1542 msgid "Game over!"
1543 msgstr "Играта свърши!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr "Успех следващия път!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1570 msgid "Next Level"
1571 msgstr "Следващо Ниво"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1574 msgid "Restart"
1575 msgstr "Рестарт"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1578 msgid "Editor"
1579 msgstr "Редактор"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 msgid "Save"
1584 msgstr "Запазване"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 #, c-format
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1603 msgid "Draw"
1604 msgstr "Равенство"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr "Ти загуби играта!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1617 msgid "You win!"
1618 msgstr "Ти печелиш!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 msgid ""
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1657 msgid "AI"
1658 msgstr "ИИ"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1665 msgid "Start Match"
1666 msgstr "Стартирай Мач"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 msgid "Push-Pull"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr "Следващ Мач"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr "Няма повече валидни хода"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Солова Игра"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr "Mage"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr "Shambler"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr "Spider"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr "Wyvern"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr "Zombie"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1787 msgid "Speed"
1788 msgstr "Скорост"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1791 msgid "Medic"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1795 msgid "Bash"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1801 msgid "Vampire"
1802 msgstr "Вампир"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1805 msgid "Disability"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr "Скок"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1817 msgid "Invisible"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1821 msgid "Inferno"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1825 msgid "Swapper"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1829 msgid "Magnet"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1833 msgid "Luck"
1834 msgstr "Късмет"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1837 msgid "Flight"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1841 msgid "Buff"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgid "Damage text"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1866 msgid "Color:"
1867 msgstr "Цвят:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1870 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1874 msgid "Vaporizer ammo"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1879 msgid "Extra life"
1880 msgstr "Допълнителен живот"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1884 msgid "Invisibility"
1885 msgstr "Невидимост"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1888 msgid "Napalm grenade"
1889 msgstr "Напалмова граната"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1892 msgid "Ice grenade"
1893 msgstr "Ледена граната"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1896 msgid "Translocate grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1900 msgid "Spawn grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1904 msgid "Heal grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1908 msgid "Monster grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1912 msgid "Entrap grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1916 msgid "Veil grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1920 msgid "Grenade"
1921 msgstr "Граната"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1924 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1928 msgid "Overkill MachineGun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1932 msgid "Overkill Nex"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1936 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1940 msgid "Overkill Shotgun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1944 msgid "Waypoint"
1945 msgstr "Плоча"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1948 msgid "Help me!"
1949 msgstr "Помогни ми!"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1952 msgid "Here"
1953 msgstr "Тук"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1956 msgid "DANGER"
1957 msgstr "ОПАСНОСТ"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1960 msgid "Frozen!"
1961 msgstr "Замръзен!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1964 msgid "Reviving"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1968 msgid "Item"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 msgid "Checkpoint"
1973 msgstr "КПП"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1977 msgid "Finish"
1978 msgstr "Финал"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1983 msgid "Start"
1984 msgstr "Старт"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1987 msgid "Defend"
1988 msgstr "Защитавай"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1991 msgid "Destroy"
1992 msgstr "Унищожи"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1995 msgid "Push"
1996 msgstr "Бутни"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1999 msgid "Flag carrier"
2000 msgstr "Знаменосец"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2003 msgid "Enemy carrier"
2004 msgstr "Вражески знаменосец"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2007 msgid "Dropped flag"
2008 msgstr "Изпуснато знаме"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2011 msgid "White base"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2015 msgid "Red base"
2016 msgstr "Червена база"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2019 msgid "Blue base"
2020 msgstr "Синя база"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2023 msgid "Yellow base"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2027 msgid "Pink base"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2031 msgid "Return flag here"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2042 msgid "Control point"
2043 msgstr "Контролен пункт"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2046 msgid "Dropped key"
2047 msgstr "Изпуснат ключ"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2054 msgid "Key carrier"
2055 msgstr "Ключоносител"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 msgid "Run here"
2059 msgstr "Бягай тук"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2063 msgid "Ball"
2064 msgstr "Топка"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2067 msgid "Ball carrier"
2068 msgstr "Притежател на топката"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2071 msgid "Goal"
2072 msgstr "Гол"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2076 msgid "Generator"
2077 msgstr "Генератор"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2080 msgid "Weapon"
2081 msgstr "Оръжие"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2084 msgid "Monster"
2085 msgstr "Чудовище"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2088 msgid "Vehicle"
2089 msgstr "Возило"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2092 msgid "Intruder!"
2093 msgstr "Нарушител!"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2096 msgid "Tagged"
2097 msgstr "Заплют"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2100 #, c-format
2101 msgid "%s needing help!"
2102 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2103
2104 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2105 msgid "^1Server notices:"
2106 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2109 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2110 msgstr ""
2111 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2116 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2122 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2123 msgstr ""
2124 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2125 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2135 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2141 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2142 msgstr ""
2143 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2144 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2148 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2151 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2156 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2159 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2164 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2167 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2171 msgid ""
2172 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2173 "base"
2174 msgstr ""
2175 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2176 "в базата"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2179 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2186 "itself"
2187 msgstr ""
2188 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2189 "секудни"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2199 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2202 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2233 #, c-format
2234 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2235 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2238 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2239 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2242 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2246 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2250 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2251 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2348 "пространството%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2366 "експлодира%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2394 "%s^K1 %s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2402 "%s^K1 %s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2419 "експлодира%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2576 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2741 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2746 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2761 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2765 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2766 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2772 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2776 msgid "^BGRound tied"
2777 msgstr "^BGРунда е равен"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2781 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2782 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2787 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2821 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2827 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2837 #, c-format
2838 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2839 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2845 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2850 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 connected"
2855 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2860 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2871 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2882 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2887 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2912 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2917 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2920 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2921 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2938 #, c-format
2939 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2943 #, c-format
2944 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2948 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2952 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2958 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2963 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2968 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2973 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2978 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2983 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2986 msgid ""
2987 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2988 "spectators aren't allowed at the moment."
2989 msgstr ""
2990 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2991 "допустими наблюдатели."
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3001 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3006 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3011 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3016 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3021 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3026 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3031 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3037 "and will be lost."
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3040 "записан."
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3046 "lost."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3052 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3058 "(^F1%s^F4)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3062 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3063 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3069 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3070 msgstr ""
3071 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3072 "зяпачите не са позволени за момента!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3077 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3080 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3084 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3085 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3091 "^F2Xonotic %s"
3092 msgstr ""
3093 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3094 "^F2Xonotic %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3100 msgstr ""
3101 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3107 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108 msgstr ""
3109 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3110 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3176 msgstr ""
3177 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3327 "%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3368 "Rifle %s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3436 msgid "^F4You are now alone!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3440 msgid "^BGYou are attacking!"
3441 msgstr "^BGВие атакувате!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3444 msgid "^BGYou are defending!"
3445 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3453 msgid "^F4Begin!"
3454 msgstr "^F4Начало!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3457 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3458 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3461 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3462 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3465 msgid "^F4Round cannot start"
3466 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3469 msgid "^F2Don't camp!"
3470 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3473 msgid ""
3474 "^BGYou are now free.\n"
3475 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3476 "^BGif you think you will succeed."
3477 msgstr ""
3478 "^BGСега сте свободен.\n"
3479 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3480 "^BGако симислите, че ще успеете."
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3483 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3487 msgid ""
3488 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3489 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3490 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3494 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3495 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3498 msgid "^BGYou captured the flag!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3504 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3509 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3519 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3534 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3539 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3547 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3548 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3551 msgid "^BGYou got the flag!"
3552 msgstr "^BGТи взе флага!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3557 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3567 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3607 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3612 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3615 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3619 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3623 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3624 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3627 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3628 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3633 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 #, c-format
3656 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3682 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3687 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3700 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3707 "You are now on: %s"
3708 msgstr ""
3709 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3710 "Сега сте в: %s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3713 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3714 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3717 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3718 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3721 msgid "^K1Die camper!"
3722 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3725 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3726 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3729 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3730 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1You were %s"
3735 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3738 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3739 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3742 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3743 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3746 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3747 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3750 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3751 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3754 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3755 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3758 msgid "^K1You need to be more careful!"
3759 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3762 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3763 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3766 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3767 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3770 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3771 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3774 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3775 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3778 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3779 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3782 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3786 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3790 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3794 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3798 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3799 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3802 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3803 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3806 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3807 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3810 msgid "^K1You need to preserve your health"
3811 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3814 msgid "^K1You became a shooting star!"
3815 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3818 msgid "^K1You melted away in slime!"
3819 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3822 msgid "^K1You committed suicide!"
3823 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3826 msgid "^K1You ended it all!"
3827 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3830 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3831 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou are now on: %s"
3836 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3839 msgid "^K1You died in an accident!"
3840 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3844 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3847 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3848 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3852 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3855 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3856 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3860 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3863 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3864 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3868 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3871 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3872 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3875 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3876 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3880 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3884 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3887 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3888 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3892 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3895 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3896 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3899 msgid "^K1Watch your step!"
3900 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3905 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3910 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3915 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3920 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3923 msgid ""
3924 "^K1Stop idling!\n"
3925 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3926 msgstr ""
3927 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3928 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3941 msgid "^BGDoor unlocked!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3945 #, c-format
3946 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3952 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3955 msgid "^K3You revived yourself"
3956 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3961 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3969 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3973 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3977 msgid "^K1You froze yourself"
3978 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3981 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3982 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1A %s has arrived!"
3987 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3998 msgid ""
3999 "^K1No spawnpoints available!\n"
4000 "Hope your team can fix it..."
4001 msgstr ""
4002 "^K1Няма свободни места!\n"
4003 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4006 msgid ""
4007 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4008 "The player limit reached maximum capacity."
4009 msgstr ""
4010 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4011 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr "^BGВие получихте топката"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4019 msgstr ""
4020 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4021 "точки!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4024 msgid ""
4025 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4026 "Help the key carriers to meet!"
4027 msgstr ""
4028 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4029 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4032 msgid ""
4033 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4034 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4035 msgstr ""
4036 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4037 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4040 msgid ""
4041 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4042 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4043 msgstr ""
4044 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4045 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4048 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4049 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4052 msgid "^BGScanning frequency range..."
4053 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4056 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4057 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4060 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "^BGWaiting for players to join...\n"
4067 "Need active players for: %s"
4068 msgstr ""
4069 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4070 "Необходими активни играчи за: %s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4075 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4078 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4082 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4083 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4086 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4087 msgstr ""
4088 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4091 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4092 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4095 #, c-format
4096 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4097 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4100 #, c-format
4101 msgid "Level %s: "
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4113 "Next weapon: ^F1%s"
4114 msgstr ""
4115 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4116 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4119 #, c-format
4120 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4121 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4129 msgid "^BGYou captured a control point"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4133 #, c-format
4134 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4138 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4142 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4146 msgid ""
4147 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4148 "^F2Capture some control points to unshield it"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4152 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4156 msgid ""
4157 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4158 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "Keep fragging until we have a winner!"
4175 msgstr ""
4176 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4177 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4180 msgid ""
4181 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "Keep scoring until we have a winner!"
4183 msgstr ""
4184 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4185 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4188 msgid ""
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4190 "\n"
4191 "Generators are now decaying.\n"
4192 "The more control points your team holds,\n"
4193 "the faster the enemy generator decays"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4201 msgstr ""
4202 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4203 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4206 msgid "^K1In^BG-portal created"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4210 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4214 msgid "^F1Portal creation failed"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4218 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4219 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4222 msgid "^F2Strength has worn off"
4223 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4226 msgid "^F2Shield surrounds you"
4227 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4230 msgid "^F2Shield has worn off"
4231 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4234 msgid "^F2You are on speed"
4235 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4238 msgid "^F2Speed has worn off"
4239 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4242 msgid "^F2You are invisible"
4243 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4246 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4247 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4250 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4251 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4254 msgid "^BGSequence completed!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4258 msgid "^BGThere are more to go..."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4267 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4268 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4271 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4272 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4275 msgid "^F2You now have a superweapon"
4276 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4279 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4283 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4287 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4288 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4291 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4292 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4295 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4296 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4299 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4300 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4303 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4322 msgid ""
4323 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4324 "^F4Stop them!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4328 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4332 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4336 #, c-format
4337 msgid " (near %s)"
4338 msgstr "(около %s)"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4341 msgid "primary"
4342 msgstr "първично"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4345 msgid "secondary"
4346 msgstr "вторично"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4349 msgid "point"
4350 msgstr "точка"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4353 msgid "points"
4354 msgstr "точки"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4357 msgid "drop flag"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4361 msgid "throw nade"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4375 msgid "TRIPLE FRAG! "
4376 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 msgid "RAGE! "
4390 msgstr "ЯРОСТ!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 msgid "MASSACRE! "
4404 msgstr "КЛАНЕ!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4417 msgid "MAYHEM! "
4418 msgstr "КЛАННИЦА!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4431 msgid "BERSERKER! "
4432 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4445 msgid "CARNAGE! "
4446 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4459 msgid "ARMAGEDDON! "
4460 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4463 #, c-format
4464 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4465 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4468 #, c-format
4469 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4470 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4477 msgstr ""
4478 "\n"
4479 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "\n"
4485 "(^F4Dead^BG)%s"
4486 msgstr ""
4487 "\n"
4488 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4491 #, c-format
4492 msgid "%d score spree! "
4493 msgstr "Поредност от %d точки!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4496 #, c-format
4497 msgid "%d frag spree! "
4498 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4501 msgid "First blood! "
4502 msgstr "Първа кръв!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4505 msgid "First score! "
4506 msgstr "Първа точка!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4509 msgid "First casualty! "
4510 msgstr "Пръв инцидент!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4513 msgid "First victim! "
4514 msgstr "Първа жертва!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4537 #, c-format
4538 msgid ", ending their %d frag spree"
4539 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4542 #, c-format
4543 msgid ", ending their %d score spree"
4544 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4547 #, c-format
4548 msgid ", losing their %d frag spree"
4549 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4552 #, c-format
4553 msgid ", losing their %d score spree"
4554 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4557 #, c-format
4558 msgid " with %d %s"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4562 msgid "TEAM^Red"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4566 msgid "TEAM^Blue"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4570 msgid "TEAM^Yellow"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4574 msgid "TEAM^Pink"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4578 msgid "Team"
4579 msgstr "Отбор"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4582 msgid "Neutral"
4583 msgstr "Неутрален"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4586 msgid "KEY^Red"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4590 msgid "KEY^Blue"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4594 msgid "KEY^Yellow"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4598 msgid "KEY^Pink"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4602 msgid "FLAG^Red"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4606 msgid "FLAG^Blue"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4610 msgid "FLAG^Yellow"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4614 msgid "FLAG^Pink"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4618 msgid "GENERATOR^Red"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4622 msgid "GENERATOR^Blue"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4626 msgid "GENERATOR^Yellow"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4630 msgid "GENERATOR^Pink"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4634 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4638 #, c-format
4639 msgid "%s under attack!"
4640 msgstr "%s е атакуван!"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4643 msgid "Turret"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4647 msgid "eWheel Turret"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4651 msgid "eWheel"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4655 msgid "FLAC Cannon"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4659 msgid "FLAC"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4663 msgid "Fusion Reactor"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4667 msgid "Hellion Missile Turret"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4671 msgid "Hellion"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4675 msgid "Hunter-Killer Turret"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4679 msgid "Hunter-Killer"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4683 msgid "Machinegun Turret"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4687 msgid "Machinegun"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4691 msgid "MLRS Turret"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4695 msgid "MLRS"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4699 msgid "Phaser Cannon"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4703 msgid "Phaser"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4707 msgid "Plasma Cannon"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4711 msgid "Dual plasma"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4715 msgid "Dual Plasma Cannon"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4719 msgid "Plasma"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4724 msgid "Tesla Coil"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4728 msgid "Walker Turret"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4732 msgid "Walker"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4736 msgid "Male"
4737 msgstr "Мъжки"
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4740 msgid "Female"
4741 msgstr "Женски"
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4744 msgid "Undisclosed"
4745 msgstr "Запазен в тайна"
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4748 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4752 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4756 msgid "TAB"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4760 #, c-format
4761 msgid "ENTER"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4765 msgid "ESCAPE"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4769 msgid "SPACE"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4773 msgid "BACKSPACE"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4777 #, c-format
4778 msgid "UPARROW"
4779 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4782 #, c-format
4783 msgid "DOWNARROW"
4784 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4787 #, c-format
4788 msgid "LEFTARROW"
4789 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4792 #, c-format
4793 msgid "RIGHTARROW"
4794 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4797 msgid "ALT"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4801 msgid "CTRL"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4805 msgid "SHIFT"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4809 #, c-format
4810 msgid "INS"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4814 #, c-format
4815 msgid "DEL"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4819 #, c-format
4820 msgid "PGDN"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4824 #, c-format
4825 msgid "PGUP"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4829 #, c-format
4830 msgid "HOME"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4834 #, c-format
4835 msgid "END"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4839 msgid "PAUSE"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4843 msgid "NUMLOCK"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4847 msgid "CAPSLOCK"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4851 msgid "SCROLLOCK"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4855 msgid "SEMICOLON"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4859 msgid "TILDE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4863 msgid "BACKQUOTE"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4867 msgid "QUOTE"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4871 msgid "APOSTROPHE"
4872 msgstr "АПОСТРОФ"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4875 msgid "BACKSLASH"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4879 #, c-format
4880 msgid "F%d"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4884 #, c-format
4885 msgid "KP_%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4897 #, c-format
4898 msgid "KP_%s"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4902 #, c-format
4903 msgid "PERIOD"
4904 msgstr "ТОЧКА"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4907 #, c-format
4908 msgid "DIVIDE"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4912 #, c-format
4913 msgid "SLASH"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4917 #, c-format
4918 msgid "MULTIPLY"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4922 #, c-format
4923 msgid "MINUS"
4924 msgstr "МИНУС"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4927 #, c-format
4928 msgid "PLUS"
4929 msgstr "ПЛЮС"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4932 #, c-format
4933 msgid "EQUALS"
4934 msgstr "РАВНО"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4937 msgid "PRINTSCREEN"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4941 #, c-format
4942 msgid "MOUSE%d"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4946 msgid "MWHEELUP"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4950 msgid "MWHEELDOWN"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4954 #, c-format
4955 msgid "JOY%d"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4959 #, c-format
4960 msgid "AUX%d"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4964 #, c-format
4965 msgid "DPAD_UP"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4978 #, c-format
4979 msgid "X360_%s"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4983 #, c-format
4984 msgid "DPAD_DOWN"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4988 #, c-format
4989 msgid "DPAD_LEFT"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4993 #, c-format
4994 msgid "DPAD_RIGHT"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4998 #, c-format
4999 msgid "START"
5000 msgstr "СТАРТ"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5003 #, c-format
5004 msgid "BACK"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5013 #, c-format
5014 msgid "RIGHT_THUMB"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_SHOULDER"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT_TRIGGER"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5079 #, c-format
5080 msgid "JOY_%s"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5084 #, c-format
5085 msgid "UP"
5086 msgstr "НАГОРЕ"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5089 #, c-format
5090 msgid "DOWN"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5104 #, c-format
5105 msgid "MIDINOTE%d"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5109 #, c-format
5110 msgid "Press %s"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5114 msgid "No right gunner!"
5115 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5118 msgid "No left gunner!"
5119 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5122 msgid "Bumblebee"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5126 msgid "Racer"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5130 msgid "Racer cannon"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5134 msgid "Raptor"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5138 msgid "Raptor cannon"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5142 msgid "Raptor bomb"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5146 msgid "Raptor flare"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5150 msgid "Spiderbot"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5154 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5158 msgid "Arc"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5162 msgid "Blaster"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5166 msgid "Crylink"
5167 msgstr "Crylink"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5170 msgid "Devastator"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5174 msgid "Electro"
5175 msgstr "Electro"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5178 msgid "Fireball"
5179 msgstr "Огнена топка"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5182 msgid "Hagar"
5183 msgstr "Hagar"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5186 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5187 msgstr "Лазерно оръдие"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5191 msgid "Grappling Hook"
5192 msgstr "Кука"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5195 msgid "MachineGun"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5199 msgid "Mine Layer"
5200 msgstr "Mine Layer"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5203 msgid "Mortar"
5204 msgstr "Минохвъргачка"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5207 msgid "Port-O-Launch"
5208 msgstr "Port-O-Launch"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5211 msgid "Rifle"
5212 msgstr "Винтовка"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5215 msgid "T.A.G. Seeker"
5216 msgstr "T.A.G. Seeker"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5219 msgid "Shockwave"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5223 msgid "Shotgun"
5224 msgstr "Пушка"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5227 #, no-c-format
5228 msgid "@!#%'n Tuba"
5229 msgstr "@!#%'n Tuba"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5232 msgid "Vaporizer"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5236 msgid "Vortex"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_DEC^%s years"
5242 msgstr "CI_DEC^%s години"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_ZER^%d years"
5247 msgstr "CI_ZER^%d години"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_FIR^%d year"
5252 msgstr "CI_FIR^%d година"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_SEC^%d years"
5257 msgstr "CI_SEC^%d години"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_THI^%d years"
5262 msgstr "CI_THI^%d години"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_MUL^%d years"
5267 msgstr "CI_MUL^%d години"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5272 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5277 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_FIR^%d week"
5282 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5287 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_THI^%d weeks"
5292 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5297 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_DEC^%s days"
5302 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_ZER^%d days"
5307 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_FIR^%d day"
5312 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_SEC^%d days"
5317 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_THI^%d days"
5322 msgstr "CI_THI^%d дни"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_MUL^%d days"
5327 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_DEC^%s hours"
5332 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_ZER^%d hours"
5337 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_FIR^%d hour"
5342 msgstr "CI_FIR^%d час"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_SEC^%d hours"
5347 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_THI^%d hours"
5352 msgstr "CI_THI^%d часа"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_MUL^%d hours"
5357 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5362 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5367 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_FIR^%d minute"
5372 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5377 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_THI^%d minutes"
5382 msgstr "CI_THI^%d минути"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5387 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5392 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5397 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_FIR^%d second"
5402 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5407 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_THI^%d seconds"
5412 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5417 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5420 #, c-format
5421 msgid "%dst"
5422 msgstr "%dви"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5425 #, c-format
5426 msgid "%dnd"
5427 msgstr "%dри"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5430 #, c-format
5431 msgid "%drd"
5432 msgstr "%dти"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5435 #, c-format
5436 msgid "%dth"
5437 msgstr "%dти"
5438
5439 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5440 msgid "No description"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5447 "please file an issue."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5451 #, c-format
5452 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5456 #, c-format
5457 msgid "%02d:%02d:%02d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5461 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5465 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5469 msgid ""
5470 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5471 "containing an item named <item>)"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5475 msgid ""
5476 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5477 "console"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5481 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5485 msgid "Available items:"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5489 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5493 #, c-format
5494 msgid "Item %d"
5495 msgstr "Елемент %d"
5496
5497 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5501 msgid "Custom"
5502 msgstr "Потребителски"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5505 msgid "Core Team"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5509 msgid "Extended Team"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5513 msgid "Website"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5517 msgid "Stats"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5521 msgid "Art"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5525 msgid "Animation"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5529 msgid "Level Design"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5533 msgid "Music / Sound FX"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5537 msgid "Game Code"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5541 msgid "Marketing / PR"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5545 msgid "Legal"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5549 msgid "Game Engine"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5553 msgid "Engine Additions"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5557 msgid "Compiler"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5561 msgid "Other Active Contributors"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5565 msgid "Translators"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5569 msgid "Asturian"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5573 msgid "Belarusian"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5577 msgid "Bulgarian"
5578 msgstr "Български"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5581 msgid "Chinese (China)"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5585 msgid "Chinese (Taiwan)"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5589 msgid "Cornish"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5593 msgid "Czech"
5594 msgstr "Чешки"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5597 msgid "Dutch"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5601 msgid "English (Australia)"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5605 msgid "Finnish"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5609 msgid "French"
5610 msgstr "Френски"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5613 msgid "German"
5614 msgstr "Немски"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5617 msgid "Greek"
5618 msgstr "Гръцки"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5621 msgid "Hungarian"
5622 msgstr "Унгарски"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5625 msgid "Irish"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5629 msgid "Italian"
5630 msgstr "Италиански"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5633 msgid "Kazakh"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5637 msgid "Korean"
5638 msgstr "Корейски"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5641 msgid "Polish"
5642 msgstr "Полски"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5645 msgid "Portuguese"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5649 msgid "Romanian"
5650 msgstr "Румънски"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5653 msgid "Russian"
5654 msgstr "Руски"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5657 msgid "Scottish Gaelic"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5661 msgid "Serbian"
5662 msgstr "Сръбски"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5665 msgid "Spanish"
5666 msgstr "Испански"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5669 msgid "Swedish"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5673 msgid "Ukrainian"
5674 msgstr "Украински"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5677 msgid "Past Contributors"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5681 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5682 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5685 msgid "will not be saved"
5686 msgstr "няма да се запази"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5689 msgid "will be saved to config.cfg"
5690 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5693 msgid "private"
5694 msgstr "частен"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5697 msgid "engine setting"
5698 msgstr "настройки на енджина"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5701 msgid "read only"
5702 msgstr "само за четене"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5710 msgid "OK"
5711 msgstr "Добре"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5714 msgid "Credits"
5715 msgstr "Заслуги"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5718 msgid "The Xonotic credits"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5722 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5726 msgid "I would disconnect from server..."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5730 msgid "I would play more!"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5736 msgid "Disconnect"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5740 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5744 msgid ""
5745 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5746 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5747 "menu system."
5748 msgstr ""
5749 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5750 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5754 msgid "Name:"
5755 msgstr "Име:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5759 msgid "Name under which you will appear in the game"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5763 msgid "Text language:"
5764 msgstr "Език на текста:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5767 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5768 msgstr ""
5769 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5772 msgid "Undecided"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5776 msgid ""
5777 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5778 "menu"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5782 msgid "Save settings"
5783 msgstr "Запазване на настройките"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5786 msgid "Welcome"
5787 msgstr "Добре дошли"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5790 msgid "Ammunition display:"
5791 msgstr "Показване на амунициите:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5794 msgid "Show only current ammo type"
5795 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5799 msgid "Noncurrent alpha:"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5804 msgid "Noncurrent scale:"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5809 msgid "Align icon:"
5810 msgstr "Подравняване на иконата:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5821 msgid "Left"
5822 msgstr "Ляво"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5833 msgid "Right"
5834 msgstr "Дясно"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5837 msgid "Ammo Panel"
5838 msgstr "Панел за амуниции"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5841 msgid "Message duration:"
5842 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5845 msgid "Fade time:"
5846 msgstr "Време за избледняване:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5849 msgid "Flip messages order"
5850 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5854 msgid "Text alignment:"
5855 msgstr "Подравняване на текста:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5860 msgid "Center"
5861 msgstr "Център"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5864 msgid "Font scale:"
5865 msgstr "Размер на шрифта:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5868 msgid "Centerprint Panel"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5872 msgid "Chat entries:"
5873 msgstr "Записи в чата:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5876 msgid "Chat size:"
5877 msgstr "Размер на чата:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5880 msgid "Chat lifetime:"
5881 msgstr "Време за видимост на чата:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5884 msgid "Chat beep sound"
5885 msgstr "Звук за чат-а"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5888 msgid "Chat Panel"
5889 msgstr "Чат панел"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5892 msgid "Engine info:"
5893 msgstr "Информация за енджина:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5896 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5897 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5900 msgid "Engine Info Panel"
5901 msgstr "Панел с информация за енджина"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5904 msgid "Combine health and armor"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5910 msgid "Enable status bar"
5911 msgstr "Включване на лентата за статус"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5915 msgid "Status bar alignment:"
5916 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5922 msgid "Inward"
5923 msgstr "Навътре"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5929 msgid "Outward"
5930 msgstr "Навън"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5934 msgid "Icon alignment:"
5935 msgstr "Подравняване на иконите:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5938 msgid "Flip health and armor positions"
5939 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5942 msgid "Health/Armor Panel"
5943 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5946 msgid "Info messages:"
5947 msgstr "Информационни съобщения:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5950 msgid "Flip align"
5951 msgstr "Обратно подравняване"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5954 msgid "Info Messages Panel"
5955 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5968 msgid "Disable"
5969 msgstr "Забраняване"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5973 msgid "Enable spectating"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5977 msgid "Enable even playing in warmup"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5981 msgid "Reduced"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5985 msgid "Text/icon ratio:"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5989 msgid "Hide spawned items"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5993 msgid "Hide big armor and health"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5997 msgid "Dynamic size"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6001 msgid "Items Time Panel"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6005 msgid "Mod Icons Panel"
6006 msgstr "Панел с икони на модовете"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6009 msgid "Notifications:"
6010 msgstr "Уведомления:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6013 msgid "Also print notifications to the console"
6014 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6017 msgid "Flip notify order"
6018 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6021 msgid "Entry lifetime:"
6022 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6025 msgid "Entry fadetime:"
6026 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6029 msgid "Notification Panel"
6030 msgstr "Панел за уведомления"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6035 msgid "Enable"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6040 msgid "Enable even observing"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6045 msgid "Enable only in Race/CTS"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6049 msgid "Status bar"
6050 msgstr "Лента за статуса"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6054 msgid "Left align"
6055 msgstr "Подравняване вляво"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6059 msgid "Right align"
6060 msgstr "Подравняване вдясно"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6063 msgid "Inward align"
6064 msgstr "Подравняване навътре"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6067 msgid "Outward align"
6068 msgstr "Подръвняване навън"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6071 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6072 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6075 msgid "Speed:"
6076 msgstr "Скорост:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6079 msgid "Include vertical speed"
6080 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6083 msgid "Speed unit:"
6084 msgstr "Единица за скорост:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6087 msgid "Show"
6088 msgstr "Показване"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6091 msgid "Top speed"
6092 msgstr "Максимална скорост"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6095 msgid "Acceleration:"
6096 msgstr "Ускорение:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6099 msgid "Include vertical acceleration"
6100 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6103 msgid "Physics Panel"
6104 msgstr "Панел за физика"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6107 msgid "Powerups Panel"
6108 msgstr "Панел с бонуси!"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6112 msgid "Always enable"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6116 msgid "Forced aspect:"
6117 msgstr "Принудително съотношение:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6120 msgid "Pressed Keys Panel"
6121 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6124 msgid "Quick Menu Panel"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6128 msgid "Race Timer Panel"
6129 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6132 msgid "Enable in team games"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6136 msgid "Radar:"
6137 msgstr "Радар:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6149 msgid "Alpha:"
6150 msgstr "Прозрачност:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6153 msgid "Rotation:"
6154 msgstr "Завъртане:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6157 msgid "Forward"
6158 msgstr "Напред"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6161 msgid "West"
6162 msgstr "Запад"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6165 msgid "South"
6166 msgstr "Юг"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6169 msgid "East"
6170 msgstr "Изток"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6173 msgid "North"
6174 msgstr "Север"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6177 msgid "Scale:"
6178 msgstr "Скала:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6181 msgid "Zoom mode:"
6182 msgstr "Режим на увеличение:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6185 msgid "Zoomed in"
6186 msgstr "С увеличение"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6189 msgid "Zoomed out"
6190 msgstr "Без увеличение"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6193 msgid "Always zoomed"
6194 msgstr "Винаги с увеличение"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6197 msgid "Never zoomed"
6198 msgstr "Винаги без увеличение"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6201 msgid "Radar Panel"
6202 msgstr "Радарен панел"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6205 msgid "Score:"
6206 msgstr "Резултат:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6209 msgid "Rankings:"
6210 msgstr "Класирания:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6214 msgid "Off"
6215 msgstr "Изключено"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6218 msgid "And me"
6219 msgstr "И аз"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6222 msgid "Pure"
6223 msgstr "Чист"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6226 msgid "Score Panel"
6227 msgstr "Панел с резултати"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6230 msgid "StrafeHUD mode:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6234 msgid "View angle centered"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6238 msgid "Velocity angle centered"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6242 msgid "StrafeHUD style:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6246 msgid "no styling"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6250 msgid "progress bar"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6254 msgid "gradient"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6258 msgid "Demo mode"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6262 msgid "Range:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6266 msgid "Center panel"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6270 msgid "Reset colors"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6274 msgid "Strafe bar:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6278 msgid "Angle indicator:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6283 msgid "Neutral:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6288 msgid "Good:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6293 msgid "Overturn:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6297 msgid "Switch indicators:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6301 msgid "Direction caps:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6305 msgid "Active:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6309 msgid "Inactive:"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6313 msgid "StrafeHUD Panel"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6317 msgid "Timer:"
6318 msgstr "Таймер"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6321 msgid "Show elapsed time"
6322 msgstr "Показване на изминалото време"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6325 msgid "Timer Panel"
6326 msgstr "Панел с таймер"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6329 msgid "Alpha after voting:"
6330 msgstr "Алфа след гласуване:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6333 msgid "Vote Panel"
6334 msgstr "Панел за гласуване"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6337 msgid "Fade out after:"
6338 msgstr "Избледняване след:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6344 msgid "Never"
6345 msgstr "Никога"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6348 #, c-format
6349 msgid "%ds"
6350 msgstr "%ds"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6353 msgid "Fade effect:"
6354 msgstr "Ефект за избледняване:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6357 msgid "EF^None"
6358 msgstr "EF^Без"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6361 msgid "Alpha"
6362 msgstr "Прозрачност"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6365 msgid "Slide"
6366 msgstr "Приплъзване"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6369 msgid "EF^Both"
6370 msgstr "EF^И двата"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6373 msgid "Weapon icons:"
6374 msgstr "Икони за оръжията:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6377 msgid "Show only owned weapons"
6378 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6381 msgid "Show weapon ID as:"
6382 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6385 msgid "SHOWAS^None"
6386 msgstr "SHOWAS^Никак"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6389 msgid "Number"
6390 msgstr "Номер"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6393 msgid "Bind"
6394 msgstr "Задаване"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6397 msgid "Weapon ID scale:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6401 msgid "Show Accuracy"
6402 msgstr "Показване на точност"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6405 msgid "Show Ammo"
6406 msgstr "Показване на амуниции"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6409 msgid "Ammo bar alpha:"
6410 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6413 msgid "Ammo bar color:"
6414 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6417 msgid "Weapons Panel"
6418 msgstr "Панел за оръжията"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6421 msgid "HUD skins"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6430 msgid "Filter:"
6431 msgstr "Филтър"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6437 msgid "Refresh"
6438 msgstr "Обнови"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6442 msgid "Set skin"
6443 msgstr "Задаване на облик"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6446 msgid "Save current skin"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6450 msgid "Panel background defaults:"
6451 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6455 msgid "Background:"
6456 msgstr "Фон:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6460 msgid "Border size:"
6461 msgstr "Размер на рамката:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6465 msgid "Team color:"
6466 msgstr "Отборен цвят:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6470 msgid "Test team color in configure mode"
6471 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6475 msgid "Padding:"
6476 msgstr "Отстояние:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6479 msgid "HUD Dock:"
6480 msgstr "HUD Док:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6483 msgid "DOCK^Disabled"
6484 msgstr "DOCK^Изключен"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6487 msgid "DOCK^Small"
6488 msgstr "DOCK^Малък"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6491 msgid "DOCK^Medium"
6492 msgstr "DOCK^Среден"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6495 msgid "DOCK^Large"
6496 msgstr "DOCK^Голям"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6499 msgid "Grid settings:"
6500 msgstr "Настройка на мрежата:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6503 msgid "Snap panels to grid"
6504 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6507 msgid "Grid size:"
6508 msgstr "Размер на мрежата:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6511 msgid "X:"
6512 msgstr "X:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6515 msgid "Y:"
6516 msgstr "Y:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6519 msgid "Exit setup"
6520 msgstr "Изход от настройките"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6523 msgid "Panel HUD Setup"
6524 msgstr "Настройка на HUD панела"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6527 msgid "Monster:"
6528 msgstr "Чудовище:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6532 msgid "Spawn"
6533 msgstr "Прераждане"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6536 msgid "Remove"
6537 msgstr "Премахване"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6540 msgid "Move target:"
6541 msgstr "Премести цел:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6544 msgid "Follow"
6545 msgstr "Следвай"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6548 msgid "Wander"
6549 msgstr "Скитничество"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6552 msgid "Spawnpoint"
6553 msgstr "Място на включване"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6556 msgid "No moving"
6557 msgstr "Без движение"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6560 msgid "Colors:"
6561 msgstr "Цветове:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6565 msgid "Set skin:"
6566 msgstr "Задаване на облик:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6569 msgid "Monster Tools"
6570 msgstr "Чудовищни средства"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6573 msgid "Servers"
6574 msgstr "Сървъри"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6577 msgid "Find servers to play on"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6581 msgid "Host your own game"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6585 msgid "Media"
6586 msgstr "Медия"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6589 msgid "Profile"
6590 msgstr "Профил"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6593 msgid "Multiplayer"
6594 msgstr "Мрежова игра"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6597 msgid ""
6598 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6599 "settings"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6607 msgid "Default"
6608 msgstr "По подразбиране"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6612 msgid "Unlimited"
6613 msgstr "Неограничен"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6616 msgid "Gametype"
6617 msgstr "Режим на игра"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6620 msgid "Time limit:"
6621 msgstr "Времеви лимит:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6624 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6628 #, c-format
6629 msgid "%d minutes"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6633 msgid "TIMLIM^Default"
6634 msgstr "По подразбиране"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6638 msgid "1 minute"
6639 msgstr "1 минута"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6642 msgid "TIMLIM^Infinite"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6646 msgid "Teams:"
6647 msgstr "Отбори:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6650 msgid "2 teams"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6654 msgid "3 teams"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6658 msgid "4 teams"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6662 msgid "Player slots:"
6663 msgstr "Брой играчи:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6666 msgid ""
6667 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6668 "at once"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6672 msgid "Number of bots:"
6673 msgstr "Брой ботове:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6676 msgid "Amount of bots on your server"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6680 msgid "Bot skill:"
6681 msgstr "Умения на ботовете:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6684 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6688 msgid "Botlike"
6689 msgstr "Като бот"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6692 msgid "Beginner"
6693 msgstr "Начинаещ"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6696 msgid "You will win"
6697 msgstr "Ти ще спечелиш"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6700 msgid "You can win"
6701 msgstr "Ти може да спечелиш"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6704 msgid "You might win"
6705 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6708 msgid "Advanced"
6709 msgstr "Напреднал"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6712 msgid "Expert"
6713 msgstr "Експерт"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6716 msgid "Pro"
6717 msgstr "Професионалист"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6720 msgid "Assassin"
6721 msgstr "Наемен убиец"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6724 msgid "Unhuman"
6725 msgstr "Нечовек"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6728 msgid "Godlike"
6729 msgstr "Господ"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6732 msgid "Mutators..."
6733 msgstr "Мутатори..."
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6736 msgid "Mutators and weapon arenas"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6740 msgid "Maplist"
6741 msgstr "Списък с карти"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6744 msgid ""
6745 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6746 "Delete to clear; Enter when done."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6750 msgid "Add shown"
6751 msgstr "Добави показаните"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6754 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6755 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6758 msgid "Remove shown"
6759 msgstr "Премахни показаните"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6762 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6763 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6766 msgid "Add all"
6767 msgstr "Добави всички"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6770 msgid "Add every available map to your selection"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6774 msgid "Remove all"
6775 msgstr "Премахни всички"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6778 msgid "Remove all the maps from your selection"
6779 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6782 msgid "Start Multiplayer!"
6783 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6786 msgid "Title:"
6787 msgstr "Име:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6790 msgid "Author:"
6791 msgstr "Автор:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6794 msgid "Game types:"
6795 msgstr "Режими на игра:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6799 msgid "Close"
6800 msgstr "Затваряне"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6803 msgid "MAP^Play"
6804 msgstr "MAP^Игра"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6807 msgid "Map Information"
6808 msgstr "Информация за картата"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6811 msgid "All Weapons Arena"
6812 msgstr "Арена с всички оръжия"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6815 msgid "Most Weapons Arena"
6816 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6819 #, c-format
6820 msgid "%s Arena"
6821 msgstr "%s Арена"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6825 msgid "Dodging"
6826 msgstr "Отскачане"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6830 msgid "InstaGib"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6835 msgid "New Toys"
6836 msgstr "Нови играчки"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6840 msgid "NIX"
6841 msgstr "NIX"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6845 msgid "Rocket Flying"
6846 msgstr "Ракетно летене"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6850 msgid "Invincible Projectiles"
6851 msgstr "Неунищожими ракети"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6855 msgid "No start weapons"
6856 msgstr "Без начални оръжия"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6860 msgid "Low gravity"
6861 msgstr "Слаба гравитация"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6865 msgid "Cloaked"
6866 msgstr "Невидим"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6869 msgid "Hook"
6870 msgstr "Кука"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6874 msgid "Midair"
6875 msgstr "Поражение във въздуха"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6878 msgid "Melee only"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6883 msgid "Piñata"
6884 msgstr "Piñata"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6888 msgid "Weapons stay"
6889 msgstr "Оръжията остават"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6893 msgid "Blood loss"
6894 msgstr "Загуба на кръв"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6898 msgid "Buffs"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6902 msgid "Overkill"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6906 msgid "No powerups"
6907 msgstr "Без бонуси"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6910 msgid "Powerups"
6911 msgstr "Бонуси"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6915 msgid "Touch explode"
6916 msgstr "Барни и ще гръмне"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6919 msgid "Wall jumping"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6923 msgid "MUT^None"
6924 msgstr "MUT^Без"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6927 msgid "Gameplay mutators:"
6928 msgstr "Игрови мутатори:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6931 msgid ""
6932 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6933 "directional key to dodge"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6937 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6941 msgid "All players are almost invisible"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6945 msgid ""
6946 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6947 "that support it"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6951 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6955 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6959 msgid ""
6960 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6961 "they can't jump)"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6965 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6969 msgid "Weapon & item mutators:"
6970 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6973 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6977 msgid ""
6978 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6979 "to use it"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6983 msgid ""
6984 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6985 "with the Electro primary fire"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6989 msgid ""
6990 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6991 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6995 msgid ""
6996 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6997 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6998 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7002 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7006 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7010 msgid "Regular (no arena)"
7011 msgstr "Нормална (не е арена)"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7014 msgid ""
7015 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7016 "without weapon pickups"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7020 msgid "Weapon arenas:"
7021 msgstr "Оръжейни арени:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7024 msgid "Custom weapons"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7028 msgid "Most weapons"
7029 msgstr "Повечето оръжия"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7032 msgid "All weapons"
7033 msgstr "Всички оръжия"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7036 msgid "Special arenas:"
7037 msgstr "Специални арени"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7040 msgid ""
7041 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7042 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7043 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7044 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7048 msgid ""
7049 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7050 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7051 "switch to another weapon."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7055 msgid "with blaster"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7059 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7063 msgid "Mutators"
7064 msgstr "Мутатори"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7067 msgid "SRVS^Categories"
7068 msgstr "SRVS^Категории"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7071 msgid "SRVS^Empty"
7072 msgstr "SRVS^Празни"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7075 msgid "Show empty servers"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7079 msgid "SRVS^Full"
7080 msgstr "SRVS^Пълни"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7083 msgid "Show full servers that have no slots available"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7087 msgid "SRVS^Laggy"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7091 msgid "Show high latency servers"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7095 msgid "Reload the server list"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7099 msgid "Pause"
7100 msgstr "Пауза"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7103 msgid ""
7104 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7109 msgid "Address:"
7110 msgstr "Адрес:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7113 msgid "Info..."
7114 msgstr "Информация..."
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7117 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7122 msgid "Join!"
7123 msgstr "Присъединяване!"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7127 msgid "MOD^Default"
7128 msgstr "По подразбиране"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7131 #, c-format
7132 msgid "%d modified"
7133 msgstr "%d променени"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7136 msgid "Official"
7137 msgstr "Официални"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7140 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7141 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7144 msgid "N/A (auth library missing)"
7145 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7148 msgid "Not supported (can't connect)"
7149 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7152 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7153 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7156 msgid "Supported (will encrypt)"
7157 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7160 msgid "Supported (won't encrypt)"
7161 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7164 msgid "Requested (will encrypt)"
7165 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7168 msgid "Requested (won't encrypt)"
7169 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7172 msgid "Required (can't connect)"
7173 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7176 msgid "Required (will encrypt)"
7177 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7180 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7184 msgid "Hostname:"
7185 msgstr "Име на хост:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7188 msgid "Gametype:"
7189 msgstr "Режим на игра:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7192 msgid "Map:"
7193 msgstr "Карта:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7196 msgid "Mod:"
7197 msgstr "Мод:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7200 msgid "Version:"
7201 msgstr "Версия:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7204 msgid "Settings:"
7205 msgstr "Настройки:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7209 msgid "Players:"
7210 msgstr "Играчи:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7213 msgid "Bots:"
7214 msgstr "Ботове:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7217 msgid "Free slots:"
7218 msgstr "Свободни слотове:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7221 msgid "Encryption:"
7222 msgstr "Криптиране:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7225 msgid "ID:"
7226 msgstr "Номер:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7229 msgid "Key:"
7230 msgstr "Ключ:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7233 msgid "Server Information"
7234 msgstr "Информация за сървъра"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7237 msgid "Demos"
7238 msgstr "Демота"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7241 msgid "Screenshots"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7245 msgid "Music Player"
7246 msgstr "Музикален Плеър"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7249 msgid "Auto record demos"
7250 msgstr "Автоматично записване на демота"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7253 msgid "Timedemo"
7254 msgstr "Демо за време"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7257 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7261 msgid "DEMO^Play"
7262 msgstr "DEMO^Пускане"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7265 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7270 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7274 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7278 msgid "MUSICPL^Add"
7279 msgstr "Добави"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7282 msgid "MUSICPL^Add all"
7283 msgstr "Добави всички"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7286 msgid "Set as menu track"
7287 msgstr "Задай като звук на менюто"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7290 msgid "Reset default menu track"
7291 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7294 msgid "Playlist:"
7295 msgstr "Плейлист:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7298 msgid "Random order"
7299 msgstr "Произволен ред"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7302 msgid "MUSICPL^Stop"
7303 msgstr "Спри"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7306 msgid "MUSICPL^Play"
7307 msgstr "Пусни"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7310 msgid "MUSICPL^Pause"
7311 msgstr "Пауза"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7314 msgid "MUSICPL^Prev"
7315 msgstr "Предишен"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7318 msgid "MUSICPL^Next"
7319 msgstr "Следващ"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7322 msgid "MUSICPL^Remove"
7323 msgstr "Премахни"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7326 msgid "MUSICPL^Remove all"
7327 msgstr "Премахни всички"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7330 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7334 msgid "Open in the viewer"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7338 msgid "Reset"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7342 msgid "Previous"
7343 msgstr "Предходен"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7346 msgid "Next"
7347 msgstr "Следващ"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7350 msgid "Slide show"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7358 msgid "Apply immediately"
7359 msgstr "Прилагане веднага"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7362 msgid "Name"
7363 msgstr "Име"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7366 msgid "Model"
7367 msgstr "Модел"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7370 msgid "Glowing color"
7371 msgstr "Цвят на светене"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7374 msgid "Detail color"
7375 msgstr "Цвят на детайлите"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7378 msgid "Statistics"
7379 msgstr "Статистики"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7382 msgid "Allow player statistics to track your client"
7383 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7386 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7387 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7390 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7394 msgid "Select language..."
7395 msgstr "Избери език..."
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7398 msgid "Are you sure you want to quit?"
7399 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7402 msgid "Back to work..."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7406 msgid "I got some more fragging to do!"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7410 msgid "Quit the game"
7411 msgstr "Излез от играта"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7414 msgid "Model:"
7415 msgstr "Модел:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7418 msgid "Remove *"
7419 msgstr "Премахни *"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7422 msgid "Copy *"
7423 msgstr "Копиране *"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7426 msgid "Paste"
7427 msgstr "Поставяне"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7430 msgid "Bone:"
7431 msgstr "Кост:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7434 msgid "Set * as child"
7435 msgstr "Задаване на * като дете"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7438 msgid "Attach to *"
7439 msgstr "Привързване към *"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7442 msgid "Detach from *"
7443 msgstr "Отвързване от *"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7446 msgid "Visual object properties for *:"
7447 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7450 msgid "Set alpha:"
7451 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7454 msgid "Set color main:"
7455 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7458 msgid "Set color glow:"
7459 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7462 msgid "Set frame:"
7463 msgstr "Задаване на рамка:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7466 msgid "Physical object properties for *:"
7467 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7470 msgid "Set material:"
7471 msgstr "Задаване на материал:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7474 msgid "Set solidity:"
7475 msgstr "Задаване на пълност"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7478 msgid "Non-solid"
7479 msgstr "Неплътен"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7482 msgid "Solid"
7483 msgstr "Плътен"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7486 msgid "Set physics:"
7487 msgstr "Задаване на физика:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7490 msgid "Static"
7491 msgstr "Статичен обект"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7494 msgid "Movable"
7495 msgstr "Подвижен обект"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7498 msgid "Physical"
7499 msgstr "Физичен обект"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7502 msgid "Set scale:"
7503 msgstr "Задаване на размер:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7506 msgid "Set force:"
7507 msgstr "Задаване на сила:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7510 msgid "Claim *"
7511 msgstr "Вземане *"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7514 msgid "* object info"
7515 msgstr "* информация за обект"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7518 msgid "* mesh info"
7519 msgstr "* информация за модел"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7522 msgid "* attachment info"
7523 msgstr "* свойства на притурката"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7526 msgid "Show help"
7527 msgstr "Показване помощ"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7530 msgid "* is the object you are facing"
7531 msgstr "* е обектът към който гледате"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7534 msgid "Sandbox Tools"
7535 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7538 msgid "Video"
7539 msgstr "Видео"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7542 msgid "Effects"
7543 msgstr "Ефекти"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7546 msgid "Audio"
7547 msgstr "Звук"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7550 msgid "Game"
7551 msgstr "Игра"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7554 msgid "Input"
7555 msgstr "Контроли"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7558 msgid "User"
7559 msgstr "Потребител"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7563 msgid "Misc"
7564 msgstr "Разни"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7567 msgid "Settings"
7568 msgstr "Настройки"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7571 msgid "Change the game settings"
7572 msgstr "Промени настройките на играта"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7575 msgid "Master:"
7576 msgstr "Главен:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7579 msgid "Music:"
7580 msgstr "Музика:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7583 msgid "VOL^Ambient:"
7584 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7587 msgid "Info:"
7588 msgstr "Информация:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7591 msgid "Items:"
7592 msgstr "Предмети:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7595 msgid "Pain:"
7596 msgstr "Болка:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7599 msgid "Player:"
7600 msgstr "Играч:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7603 msgid "Shots:"
7604 msgstr "Изстрели:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7607 msgid "Voice:"
7608 msgstr "Глас:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7611 msgid "Weapons:"
7612 msgstr "Оръжия:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7615 msgid "New style sound attenuation"
7616 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7619 msgid "Mute sounds when not active"
7620 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7623 msgid "Frequency:"
7624 msgstr "Честота:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7627 msgid "Sound output frequency"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7631 msgid "8 kHz"
7632 msgstr "8 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7635 msgid "11.025 kHz"
7636 msgstr "11.025 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7639 msgid "16 kHz"
7640 msgstr "16 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7643 msgid "22.05 kHz"
7644 msgstr "22.05 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7647 msgid "24 kHz"
7648 msgstr "24 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7651 msgid "32 kHz"
7652 msgstr "32 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7655 msgid "44.1 kHz"
7656 msgstr "44.1 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7659 msgid "48 kHz"
7660 msgstr "48 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7663 msgid "Channels:"
7664 msgstr "Канали"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7667 msgid "Number of channels for the sound output"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7671 msgid "Mono"
7672 msgstr "Моно"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7675 msgid "Stereo"
7676 msgstr "Стерео"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7679 msgid "2.1"
7680 msgstr "2.1"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7683 msgid "4"
7684 msgstr "4"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7687 msgid "5"
7688 msgstr "5"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7691 msgid "5.1"
7692 msgstr "5.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7695 msgid "6.1"
7696 msgstr "6.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7699 msgid "7.1"
7700 msgstr "7.1"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7703 msgid "Swap stereo output channels"
7704 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7707 msgid "Swap left/right channels"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7711 msgid "Headphone friendly mode"
7712 msgstr "Режим за слушалки"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7715 msgid ""
7716 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7717 "stereo separation a bit for headphones)"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7721 msgid "Hit indication sound"
7722 msgstr "Индикатор за попадение"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7725 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7729 msgid "SND^Fixed"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7733 msgid "Decrease pitch with more damage"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7737 msgid "Decreasing"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7741 msgid "Increase pitch with more damage"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7745 msgid "Increasing"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7749 msgid "Chat message sound"
7750 msgstr "Звук за чат съобщения"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7753 msgid "Menu sounds"
7754 msgstr "Звуци в менюто"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7757 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7761 msgid "Focus sounds"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7765 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7769 msgid "Time announcer:"
7770 msgstr "Обявяване на времето:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7773 msgid "WRN^Disabled"
7774 msgstr "WRN^Изключено"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7777 msgid "5 minutes"
7778 msgstr "5 минути"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7781 msgid "WRN^Both"
7782 msgstr "WRN^И двете"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7785 msgid "Automatic taunts:"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7789 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7793 msgid "Sometimes"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7797 msgid "Often"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7803 msgid "Always"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7807 msgid "Debug info about sounds"
7808 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7811 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7815 msgid "Reset key bindings"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7819 msgid "Quality preset:"
7820 msgstr "Качество:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7823 msgid "PRE^OMG!"
7824 msgstr "PRE^OMG!"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7827 msgid "PRE^Low"
7828 msgstr "PRE^Ниско"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7831 msgid "PRE^Medium"
7832 msgstr "PRE^Средно"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7835 msgid "PRE^Normal"
7836 msgstr "PRE^Нормално"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7839 msgid "PRE^High"
7840 msgstr "PRE^Високо"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7843 msgid "PRE^Ultra"
7844 msgstr "PRE^Ултра"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7847 msgid "PRE^Ultimate"
7848 msgstr "PRE^Ултимативно"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7851 msgid "Geometry detail:"
7852 msgstr "Геометрични детайли:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7855 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7859 msgid "DET^Lowest"
7860 msgstr "DET^Най-ниски"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7863 msgid "DET^Low"
7864 msgstr "DET^Ниски"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7867 msgid "DET^Normal"
7868 msgstr "DET^Нормални"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7871 msgid "DET^Good"
7872 msgstr "DET^Добри"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7875 msgid "DET^Best"
7876 msgstr "DET^Най-добри"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7879 msgid "DET^Insane"
7880 msgstr "DET^Лудница!"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7883 msgid "Player detail:"
7884 msgstr "Детайли за играча:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7887 msgid "PDET^Low"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7891 msgid "PDET^Medium"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7895 msgid "PDET^Normal"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7899 msgid "PDET^Good"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7903 msgid "PDET^Best"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7907 msgid "Texture resolution:"
7908 msgstr "Текстури:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7911 msgid "RES^Leet"
7912 msgstr "RES^Leet"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7915 msgid "RES^Lowest"
7916 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7919 msgid "RES^Very low"
7920 msgstr "RES^Много ниско качество"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7923 msgid "RES^Low"
7924 msgstr "RES^Ниско качество"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7927 msgid "RES^Normal"
7928 msgstr "RES^Нормални"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7931 msgid "RES^Good"
7932 msgstr "RES^Добри"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7935 msgid "RES^Best"
7936 msgstr "RES^Най-добри"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7941 msgid "Avoid lossy texture compression"
7942 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7945 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7949 msgid "Show sky"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7953 msgid "Show surfaces"
7954 msgstr "Показване на повърхностите"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7957 msgid ""
7958 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7959 "performance boost, but looks very ugly."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7963 msgid "Use lightmaps"
7964 msgstr "Използване на lightmaps"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7967 msgid ""
7968 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7969 "video memory"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7973 msgid "Deluxe mapping"
7974 msgstr "Специално качество"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7977 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7981 msgid "Gloss"
7982 msgstr "Гланц"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7985 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7989 msgid "Offset mapping"
7990 msgstr "Офсетово текстуриране"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7993 msgid ""
7994 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7995 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7999 msgid "Relief mapping"
8000 msgstr "Релефно текстуриране"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8003 msgid ""
8004 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8008 msgid "Reflections:"
8009 msgstr "Отражения:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8012 msgid ""
8013 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8014 "with reflecting surfaces"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8018 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8022 msgid "Blurred"
8023 msgstr "Замазани"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8026 msgid "REFL^Good"
8027 msgstr "REFL^Добри"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8030 msgid "Sharp"
8031 msgstr "Най-добри"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8034 msgid "Decals"
8035 msgstr "Петна"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8038 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8042 msgid "Decals on models"
8043 msgstr "Петна по моделите"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8047 msgid "Distance:"
8048 msgstr "Разстояние:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8051 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8055 msgid "Time:"
8056 msgstr "Време:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8059 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8063 msgid "Damage effects:"
8064 msgstr "Ефекти за повреда:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8067 msgid "DMGFX^Disabled"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8071 msgid "Skeletal"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8075 msgid "DMGFX^All"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8079 msgid "No dynamic lighting"
8080 msgstr "Без динамични светлини"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8083 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8087 msgid "Fake corona lighting"
8088 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8091 msgid ""
8092 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8093 "of real dynamic lights"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8097 msgid "Realtime dynamic lighting"
8098 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8101 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8106 msgid "Shadows"
8107 msgstr "Сенки"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8110 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8114 msgid "Realtime world lighting"
8115 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8118 msgid ""
8119 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8120 "Note that this might have a big impact on performance."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8124 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8128 msgid "Use normal maps"
8129 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8132 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8136 msgid "Soft shadows"
8137 msgstr "Меки сенки"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8140 msgid "Fade corona according to visibility"
8141 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8144 msgid "Fade coronas according to visibility"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8148 msgid "Bloom"
8149 msgstr "Bloom"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8152 msgid ""
8153 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8154 "pixels. Has a big impact on performance."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8158 msgid "Extra postprocessing effects"
8159 msgstr "Допълнителни ефекти"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8162 msgid ""
8163 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8164 "using a powerup"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8168 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8172 msgid "Motion blur:"
8173 msgstr "Размазани движения"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8176 msgid "Particles"
8177 msgstr "Частици"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8180 msgid "Spawnpoint effects"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8184 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8188 msgid "Quality:"
8189 msgstr "Качество:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8193 msgid ""
8194 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8195 "gives for better performance"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8199 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8203 msgid "No crosshair"
8204 msgstr "Без мерник"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8208 msgid "Per weapon"
8209 msgstr "Според оръжието"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8212 msgid ""
8213 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8214 "models"
8215 msgstr ""
8216 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8217 "оръжията"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8222 msgid "Size:"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8226 msgid "By health"
8227 msgstr "Според здравето"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8230 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8231 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8234 msgid "Enable center crosshair dot"
8235 msgstr "Точка в средата"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8238 msgid "Use normal crosshair color"
8239 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8242 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8243 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8246 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8250 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8254 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8258 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8262 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8263 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8266 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8267 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8270 msgid "Crosshair"
8271 msgstr "Мерник"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8274 msgid "Scoreboard"
8275 msgstr "Ранглист"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8278 msgid "Fading speed:"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8282 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8286 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8290 msgid "Show team sizes:"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8294 msgid ""
8295 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8296 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8300 msgid "Waypoints"
8301 msgstr "Пътни точки"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8304 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8308 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8312 msgid "Control transparency of the waypoints"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8317 msgid "Fontsize:"
8318 msgstr "Размер на шрифта:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8321 msgid "Edge offset:"
8322 msgstr "Отместване на краищата:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8325 msgid "Fade when near the crosshair"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8329 msgid "Display names instead of icons"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8333 msgid "Damage"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8337 msgid "Overlay:"
8338 msgstr "Горен пласт:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8341 msgid "Factor:"
8342 msgstr "Коефициент:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8345 msgid "Fade rate:"
8346 msgstr "Скорост на избледняване:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8349 msgid "Player Names"
8350 msgstr "Имена на Играчи"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8353 msgid "Show names above players"
8354 msgstr "Показване имената над играчите"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8357 msgid "Max distance:"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8361 msgid "Decolorize:"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8366 msgid "Teamplay"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8370 msgid "Only when near crosshair"
8371 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8374 msgid "Display health and armor"
8375 msgstr "Показване на здраве и броня"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8378 msgid "Damage overlay:"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8382 msgid "Dynamic HUD"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8386 msgid "HUD moves around following player's movement"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8390 msgid "Shake the HUD when hurt"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8395 msgid "Enter HUD editor"
8396 msgstr "HUD редактор"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8399 msgid "HUD"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8403 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8404 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8407 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8408 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8411 msgid "Frag Information"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8415 msgid "Display information about killing sprees"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8419 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8423 msgid "Show spree information in centerprints"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8427 msgid "Show spree information in death messages"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8431 msgid "Sprees in info messages:"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8435 msgid "SPREES^Disabled"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8439 msgid "Target"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8443 msgid "Attacker"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8447 msgid "SPREES^Both"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8451 msgid "Print on a seperate line"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8455 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8459 msgid "Add frag location to death messages when available"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8463 msgid "Gamemode Settings"
8464 msgstr "Настройки на режим на игра"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8467 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8471 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8477 msgid "Other"
8478 msgstr "Други"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8481 msgid "Display console messages in the top left corner"
8482 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8485 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8486 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8489 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8493 msgid "Powerup notifications"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8497 msgid "Weapon centerprint notifications"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8501 msgid "Weapon info message notifications"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8505 msgid "Announcers"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8509 msgid "Respawn countdown sounds"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8513 msgid "Killstreak sounds"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8517 msgid "Achievement sounds"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8521 msgid "Messages"
8522 msgstr "Съобщения"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8525 msgid "Items"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8529 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8530 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8533 msgid "Unavailable alpha:"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8537 msgid "Unavailable color:"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8541 msgid "GHOITEMS^Black"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8545 msgid "GHOITEMS^Dark"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8549 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8553 msgid "GHOITEMS^Normal"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8557 msgid "GHOITEMS^Blue"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8562 msgid "Players"
8563 msgstr "Играчи"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8566 msgid "Force player models to mine"
8567 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8570 msgid "Force player colors to mine"
8571 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8574 msgid ""
8575 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8576 "team"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8580 msgid "Except in team games"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8584 msgid "Only in Duel"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8588 msgid "Body fading:"
8589 msgstr "Избледняване на труповете:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8592 msgid "Gibs:"
8593 msgstr "Мръвки:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8596 msgid "GIBS^None"
8597 msgstr "GIBS^Няма"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8600 msgid "GIBS^Few"
8601 msgstr "GIBS^Малко"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8604 msgid "GIBS^Many"
8605 msgstr "GIBS^Повече"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8608 msgid "GIBS^Lots"
8609 msgstr "GIBS^Много"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8612 msgid "Models"
8613 msgstr "Модели"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8616 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8617 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8620 msgid "1st person perspective"
8621 msgstr "Перспектива от първо лице"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8624 msgid "Slide to third person upon death"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8628 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8629 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8632 msgid "Smooth the view while crouching"
8633 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8636 msgid "View waving while idle"
8637 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8640 msgid "View bobbing while walking around"
8641 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8644 msgid "3rd person perspective"
8645 msgstr "Перспектива от трето лице"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8648 msgid "Back distance"
8649 msgstr "Разстояние отзад"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8652 msgid "Up distance"
8653 msgstr "Разстояние отгоре"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8656 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8657 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8660 msgid "Field of view:"
8661 msgstr "Зрително поле:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8664 msgid "Field of vision in degrees"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8668 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8672 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8676 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8677 msgstr "Скорост на приближаване:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8680 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8681 msgstr ""
8682 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8685 msgid "ZOOM^Instant"
8686 msgstr "ZOOM^Моментално"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8689 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8690 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8693 msgid ""
8694 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8695 "sensitivity change)"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8699 msgid "Velocity zoom"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8703 msgid "Forward movement only"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8707 msgid "VZOOM^Factor"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8711 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8715 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8719 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8724 msgid "View"
8725 msgstr "Изглед"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8728 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8732 msgid "Up"
8733 msgstr "Нагоре"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8736 msgid "Down"
8737 msgstr "Надолу"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8740 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8741 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8744 msgid ""
8745 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8749 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8753 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8754 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8757 msgid ""
8758 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8759 "you are carrying"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8763 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8767 msgid "Draw 1st person weapon model"
8768 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8771 msgid "Draw the weapon model"
8772 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8777 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8778 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8781 msgid "Weapon model opacity:"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8785 msgid "Gun model swaying"
8786 msgstr "Клатене на оръжието"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8789 msgid "Gun model bobbing"
8790 msgstr "Клатене на оръжието"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8794 msgid "Weapons"
8795 msgstr "Оръжия"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8798 msgid "Key Bindings"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8802 msgid "Change key..."
8803 msgstr "Промяна на клавиша..."
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8806 msgid "Edit..."
8807 msgstr "Редактиране..."
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8810 msgid "Clear"
8811 msgstr "Изчистване"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8814 msgid "Reset all"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8818 msgid "Mouse"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8822 msgid "Sensitivity:"
8823 msgstr "Чувствителност"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8826 msgid "Mouse speed multiplier"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8830 msgid "Smooth aiming"
8831 msgstr "Плавно прицелване"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8834 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8838 msgid "Invert aiming"
8839 msgstr "Инвертиране на мишката"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8842 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8846 msgid "Use system mouse positioning"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8850 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8851 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8856 msgid "Disable system mouse acceleration"
8857 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8860 msgid "Make use of DGA mouse input"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8864 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8865 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8868 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8872 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8873 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8876 msgid "Jetpack on jump:"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8880 msgid "JPJUMP^Disabled"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8884 msgid "Air only"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8888 msgid "JPJUMP^All"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8894 msgid "Use joystick input"
8895 msgstr "Използване на джойстик"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8898 msgid "Command when pressed:"
8899 msgstr "Команда при натискане:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8902 msgid "Command when released:"
8903 msgstr "Команда при отпускане:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8906 msgid "Cancel"
8907 msgstr "Отказ"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8910 msgid "User defined key bind"
8911 msgstr "Потребителски клавиш"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8914 #, c-format
8915 msgid "%d fps"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8919 #, c-format
8920 msgid "%d KB/s"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8924 #, c-format
8925 msgid "%d MB/s"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8929 msgid "Network"
8930 msgstr "Мрежа"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8933 msgid "Client UDP port:"
8934 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8937 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8941 msgid "Bandwidth:"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8945 msgid "Specify your network speed"
8946 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8949 msgid "56k"
8950 msgstr "56k"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8953 msgid "ISDN"
8954 msgstr "ISDN"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8957 msgid "Slow ADSL"
8958 msgstr "Бавен ADSL"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8961 msgid "Fast ADSL"
8962 msgstr "Бърз ADSL"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8965 msgid "Broadband"
8966 msgstr "Широколентова"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8969 msgid "Downloads:"
8970 msgstr "Изтегляния:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8973 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8977 msgid "Download speed:"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8981 msgid "Local latency:"
8982 msgstr "Местно закъснение:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8985 msgid "Show netgraph"
8986 msgstr "Показване на мрежова графика"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8989 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8993 msgid "Client-side movement prediction"
8994 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8997 msgid "Movement error compensation"
8998 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9001 msgid "Use encryption (AES) when available"
9002 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9005 msgid "Framerate"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9009 msgid "Maximum:"
9010 msgstr "Максимум:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9013 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9014 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9017 msgid "Target:"
9018 msgstr "Цел:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9021 msgid "TRGT^Disabled"
9022 msgstr "TRGT^Изключено"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9025 msgid "Idle limit:"
9026 msgstr "Лимит за бездействие:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9029 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9030 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9033 msgid "Save processing time for other apps"
9034 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9037 msgid "Show frames per second"
9038 msgstr "Показване на кадри/сек."
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9041 msgid "Show your rendered frames per second"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9045 msgid "Menu tooltips:"
9046 msgstr "Подсказки на менюто:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9049 msgid ""
9050 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9051 "command bound to the menu item)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9055 msgid "TLTIP^Disabled"
9056 msgstr "DF^Изключени"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9059 msgid "TLTIP^Standard"
9060 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9063 msgid "TLTIP^Advanced"
9064 msgstr "TLTIP^Разширени"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9067 msgid "Show current date and time"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9071 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9075 msgid "Enable developer mode"
9076 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9079 msgid "Advanced settings..."
9080 msgstr "Разширени настройки..."
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9083 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9084 msgstr ""
9085 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9089 msgid "Factory reset"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9093 msgid "Cvar filter:"
9094 msgstr "Cvar филтър:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9097 msgid "Modified cvars only"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9101 msgid "Setting:"
9102 msgstr "Настройка:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9105 msgid "Type:"
9106 msgstr "Тип:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9109 msgid "Value:"
9110 msgstr "Стойност"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9113 msgid "Description:"
9114 msgstr "Описание:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9117 msgid "Advanced settings"
9118 msgstr "Допълнителни настройки"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9121 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9125 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9129 msgid "Menu Skins"
9130 msgstr "Облици на Менюто"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9133 msgid "Text Language"
9134 msgstr "Език на текста"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9137 msgid "Set language"
9138 msgstr "Задаване на език"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9141 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9142 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9145 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9149 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9150 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9153 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9154 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9157 msgid "Disconnect now"
9158 msgstr "Изключване"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9161 msgid "Switch language"
9162 msgstr "Смяна на език"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9165 msgid "Warning"
9166 msgstr "Вниание"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9169 msgid "Resolution:"
9170 msgstr "Разделителна способност:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9173 msgid "Font/UI size:"
9174 msgstr "Размер на шрифта:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9177 msgid "SZ^Unreadable"
9178 msgstr "SZ^Нечетим"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9181 msgid "SZ^Tiny"
9182 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9185 msgid "SZ^Little"
9186 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9189 msgid "SZ^Small"
9190 msgstr "SZ^Малък"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9193 msgid "SZ^Medium"
9194 msgstr "SZ^Среден"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9197 msgid "SZ^Large"
9198 msgstr "SZ^Голям"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9201 msgid "SZ^Huge"
9202 msgstr "SZ^Огромен"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9205 msgid "SZ^Gigantic"
9206 msgstr "SZ^Гигантски"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9209 msgid "SZ^Colossal"
9210 msgstr "SZ^Колосален"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9213 msgid "Color depth:"
9214 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9217 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9221 msgid "16bit"
9222 msgstr "16 бита"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9225 msgid "32bit"
9226 msgstr "32 бита"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9229 msgid "Full screen"
9230 msgstr "На цял екран"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9233 msgid "Vertical Synchronization"
9234 msgstr "Вертикална синхронизация"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9237 msgid ""
9238 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9239 "screen refresh rate"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9243 msgid "Flip view horizontally"
9244 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9247 msgid "Poor man's left handed mode"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9251 msgid "Anisotropy:"
9252 msgstr "Анизотропия:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9255 msgid "Anisotropic filtering quality"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9259 msgid "ANISO^Disabled"
9260 msgstr "ANISO^Изключена"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9264 msgid "2x"
9265 msgstr "2x"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9269 msgid "4x"
9270 msgstr "4x"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9273 msgid "8x"
9274 msgstr "8x"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9277 msgid "16x"
9278 msgstr "16x"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9281 msgid "Antialiasing:"
9282 msgstr "Заглаждане:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9285 msgid ""
9286 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9287 "might decrease performance by quite a lot"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9291 msgid "AA^Disabled"
9292 msgstr "Изключено"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9295 msgid "High-quality frame buffer"
9296 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9299 msgid "Depth first:"
9300 msgstr "Първо дълбочината:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9303 msgid ""
9304 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9305 "normal rendering starts"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9309 msgid "DF^Disabled"
9310 msgstr "DF^Изключено"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9313 msgid "DF^World"
9314 msgstr "DF^Околна среда"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9317 msgid "DF^All"
9318 msgstr "DF^Всичко"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9321 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9322 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9325 msgid "VBO^Off"
9326 msgstr "VBO^Изключено"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9329 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9330 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9335 msgid ""
9336 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9337 "for faster rendering"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9341 msgid "Vertices"
9342 msgstr "Върхове"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9345 msgid "Vertices and Triangles"
9346 msgstr "Върхове и триъгълници"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9349 msgid "Brightness:"
9350 msgstr "Яркост:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9353 msgid "Brightness of black"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9357 msgid "Contrast:"
9358 msgstr "Контраст:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9361 msgid "Brightness of white"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9365 msgid "Gamma:"
9366 msgstr "Гама:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9369 msgid ""
9370 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9371 "white or black"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9375 msgid "Contrast boost:"
9376 msgstr "Засилен контраст:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9379 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9383 msgid "Saturation:"
9384 msgstr "Наситеност:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9387 msgid ""
9388 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9389 "requires GLSL color control"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9393 msgid "LIT^Ambient:"
9394 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9397 msgid ""
9398 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9399 "and flat"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9403 msgid "Intensity:"
9404 msgstr "Интензитет:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9407 msgid "Global rendering brightness"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9411 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9412 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9415 msgid ""
9416 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9417 "strange input or video lag on some machines"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9421 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9422 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9425 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9426 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9429 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9430 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9433 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9434 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9437 msgid "???"
9438 msgstr "???"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9441 msgid "Campaign Difficulty:"
9442 msgstr "Трудност на кампанията:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9445 msgid "CSKL^Easy"
9446 msgstr "CSKL^Лесно"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9449 msgid "CSKL^Medium"
9450 msgstr "CSKL^Среден"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9453 msgid "CSKL^Hard"
9454 msgstr "CSKL^Трудно"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9457 msgid "Start Singleplayer!"
9458 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9461 msgid "Singleplayer"
9462 msgstr "Самостоятелна игра"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9465 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9469 msgid "Winner"
9470 msgstr "Победител"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9473 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9474 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9477 msgid "Autoselect team (recommended)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9481 msgid "red"
9482 msgstr "червен"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9485 msgid "blue"
9486 msgstr "син"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9489 msgid "yellow"
9490 msgstr "жълт"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9493 msgid "pink"
9494 msgstr "розов"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9498 msgid "spectate"
9499 msgstr "наблюдаване"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9502 msgid "Team Selection"
9503 msgstr "Избор на отбор"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9506 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9510 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9514 msgid "teamplay"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9518 msgid "free for all"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9522 msgid "Moving"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9526 msgid "forward"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9530 msgid "backpedal"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9534 msgid "strafe left"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9538 msgid "strafe right"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9542 msgid "jump / swim"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9546 msgid "crouch / sink"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9550 msgid "off-hand hook"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9554 msgid "jetpack"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9558 msgid "Attacking"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9562 msgid "WEAPON^previous"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9566 msgid "WEAPON^next"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9570 msgid "WEAPON^previously used"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9574 msgid "WEAPON^best"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9578 msgid "reload"
9579 msgstr "презареждане"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9582 msgid "drop weapon / throw nade"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9586 msgid "hold zoom"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9590 msgid "toggle zoom"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9594 msgid "show scores"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9598 msgid "screen shot"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9602 msgid "maximize radar"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9606 msgid "3rd person view"
9607 msgstr "Изглед от 3то лице"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9610 msgid "enter spectator mode"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9614 msgid "Communication"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9618 msgid "public chat"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9622 msgid "team chat"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9626 msgid "show chat history"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9630 msgid "vote YES"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9634 msgid "vote NO"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9638 msgid "Client"
9639 msgstr "Клиент"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9642 msgid "enter console"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9646 msgid "disconnect"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9650 msgid "quit"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9654 msgid "auto-join team"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9658 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9662 msgid "suicide / respawn"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9666 msgid "quick menu"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9670 msgid "User defined"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9674 msgid "Development"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9678 msgid "sandbox menu"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9682 msgid "drag object (sandbox)"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9686 msgid "waypoint editor menu"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9690 msgid "Do not press this button again!"
9691 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9694 msgid ""
9695 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9699 #, c-format
9700 msgid "%s's Xonotic Server"
9701 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9704 msgid ""
9705 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9706 "again."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9710 msgid "spectator"
9711 msgstr "наблюдател"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9714 msgid "<no model found>"
9715 msgstr "<не е намерен модел>"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9718 msgid "SERVER^Remove favorite"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9722 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9726 msgid "SERVER^Favorite"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9730 msgid ""
9731 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9732 "future"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9736 msgid "Ping"
9737 msgstr "Пинг"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9740 msgid "Hostname"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9744 msgid "Map"
9745 msgstr "Карта"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9748 msgid "Type"
9749 msgstr "Тип"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9752 #, c-format
9753 msgid "AES level %d"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9757 msgid "ENC^none"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9761 msgid "encryption:"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9765 #, c-format
9766 msgid "mod: %s"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9770 #, c-format
9771 msgid "modified settings"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9775 #, c-format
9776 msgid "official settings"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9780 msgid "stats disabled"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9784 msgid "stats enabled"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9788 msgid "SLCAT^Favorites"
9789 msgstr "SLCAT^Любими"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9792 msgid "SLCAT^Recommended"
9793 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9796 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9797 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9800 msgid "SLCAT^Servers"
9801 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9804 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9805 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9808 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9809 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9812 msgid "SLCAT^Overkill"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9816 msgid "SLCAT^InstaGib"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9820 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9821 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9824 msgid "<TITLE>"
9825 msgstr "<TITLE>"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9828 msgid "<AUTHOR>"
9829 msgstr "<AUTHOR>"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9832 msgid "VOL^MAX"
9833 msgstr "VOL^Максимум"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9836 msgid "VOL^OFF"
9837 msgstr "VOL^Изключен"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9840 #, c-format
9841 msgid "%s dB"
9842 msgstr "%s dB"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9845 msgid "PART^OMG"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9849 msgid "PART^Low"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9853 msgid "PART^Medium"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9858 msgid "PART^Normal"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9862 msgid "PART^High"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9866 msgid "PART^Ultra"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9870 msgid "PART^Ultimate"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9874 msgid ""
9875 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9876 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9880 msgid "Screen resolution"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9884 msgid "PART^Slow"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9888 msgid "PART^Fast"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9892 msgid "PART^Instant"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9896 msgid "January"
9897 msgstr "Януари"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9900 msgid "February"
9901 msgstr "Февруари"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9904 msgid "March"
9905 msgstr "Март"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9908 msgid "April"
9909 msgstr "Април"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9912 msgid "May"
9913 msgstr "Май"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9916 msgid "June"
9917 msgstr "Юни"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9920 msgid "July"
9921 msgstr "Юли"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9924 msgid "August"
9925 msgstr "Август"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9928 msgid "September"
9929 msgstr "Септември"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9932 msgid "October"
9933 msgstr "Октомври"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9936 msgid "November"
9937 msgstr "Ноември"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9940 msgid "December"
9941 msgstr "Декември"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9944 #, no-c-format
9945 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9949 msgid "Joined:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9953 msgid "Last match:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9957 msgid "Time played:"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9961 msgid "Favorite map:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9966 #, c-format
9967 msgid "Matches:"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9971 #, c-format
9972 msgid "Wins/Losses:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9976 #, c-format
9977 msgid "Win percentage:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9981 #, c-format
9982 msgid "Kills/Deaths:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9986 #, c-format
9987 msgid "Kill ratio:"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9991 msgid "ELO:"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9995 msgid "Rank:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9999 msgid "Percentile:"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10003 #, c-format
10004 msgid "%d (unranked)"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10008 msgid "Update can be downloaded at:"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10012 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10013 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10016 #, c-format
10017 msgid "Update to %s now!"
10018 msgstr "Обновете до %s сега!"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10021 msgid ""
10022 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10023 "^1Expect visual problems."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10027 msgid "Use default"
10028 msgstr "Използване на стандартен"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10031 msgid "Team Color:"
10032 msgstr "Цвят на отбора:"