]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'master' into terencehill/lms_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 msgid "jump"
148 msgstr ""
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team menu"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr ""
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Гулец %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Падменю%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Загад%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Працягваць..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "QMCMD^цудоўна"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "QMCMD^адхілена"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "QMCMD^прынята"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Старт"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Фініш"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "Сярэдняе %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "забойствы"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "час"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr "узяцці"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "SCO^час трымання"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "SCO^смерці"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "SCO^знішчана"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^выкіданні"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "SCO^правалы"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr "забойствы"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "SCO^галы"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr "SCO^kcзабойствы"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "см/заб"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "см/заб"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "SCO^забойствы"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "SCO^колы"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "SCO^жыцці"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "SCO^паразы"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 msgid "Player name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "SCO^імя"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "SCO^мянушка"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "SCO^мэты"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "SCO^узяцці"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "SCO^пінг"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "SCO^пз"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "SCO^штуршкі"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "SCO^рэйтынг"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "SCO^вяртанні"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "SCO^адраджэнні"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "SCO^лік"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Total score"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "SCO^самагубствы"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "SCO^сума"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "SCO^узяцці"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "SCO^цікі"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
878 msgid "Usage:"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 msgid "N/A"
951 msgstr "Н/Д"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
959 msgid "Item stats"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
963 msgid "Map stats:"
964 msgstr "Статыстыка мапы:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
967 msgid "Monsters killed:"
968 msgstr "Пачвар забіта:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
971 msgid "Secrets found:"
972 msgstr "Схованак адшукана:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Гледачы"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^пункты"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 msgid "qu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 msgid "m"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 msgid "km"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 msgid "mi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 msgid "nmi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1054 msgid "Warmup"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1058 msgid "Timeout"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1062 msgid "Sudden Death"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1066 msgid "Overtime"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1070 #, c-format
1071 msgid "Overtime #%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1075 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1079 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1080 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1083 msgid "A vote has been called for:"
1084 msgstr "Апытанне было створана для:"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1087 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1088 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1091 msgid "^1Configure the HUD"
1092 msgstr "^1Наставіць HUD"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Так"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1113 msgid "No"
1114 msgstr "Не"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 msgid "Out of ammo"
1118 msgstr "Няма патронаў"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1121 msgid "Don't have"
1122 msgstr "Няма"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1125 msgid "Unavailable"
1126 msgstr "Недаступны"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:297
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1133 msgid "qu/s"
1134 msgstr "qu/с"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1137 msgid "m/s"
1138 msgstr "м/с"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1141 msgid "km/h"
1142 msgstr "км/г"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1145 msgid "mph"
1146 msgstr "м/г"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1149 msgid "knots"
1150 msgstr "вузлы"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1154 msgid "All Weapons Arena"
1155 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1159 msgid "All Available Weapons Arena"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1164 msgid "Most Weapons Arena"
1165 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1169 msgid "Most Available Weapons Arena"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1174 msgid "No Weapons Arena"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1179 #, c-format
1180 msgid "%s Arena"
1181 msgstr "%s Арэна"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1184 #, c-format
1185 msgid "This is %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1189 msgid "Your client version is outdated."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1193 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1197 msgid "Please update!"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1201 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1205 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1209 #, c-format
1210 msgid "Welcome to %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1214 #, c-format
1215 msgid "Level %d:"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1219 #, c-format
1220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1225 msgid "Gametype:"
1226 msgstr "Тып гульні:"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1229 msgid "Active modifications:"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1233 msgid "Special gameplay tips:"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1237 msgid "MOTD:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1241 #, c-format
1242 msgid "%s (not bound)"
1243 msgstr "%s (не звязаны)"
1244
1245 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1246 msgid " (1 vote)"
1247 msgstr " (1 голас)"
1248
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1250 #, c-format
1251 msgid " (%d votes)"
1252 msgstr " (%d галасоў)"
1253
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1255 msgid "Don't care"
1256 msgstr "Усё адно"
1257
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1259 msgid "Decide the gametype"
1260 msgstr "Абярыце тып гульні"
1261
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1263 msgid "Vote for a map"
1264 msgstr "Галасаванка за мапу"
1265
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1267 #, c-format
1268 msgid "%d seconds left"
1269 msgstr "%d секунд засталося"
1270
1271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1272 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1276 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1280 msgid "Requesting preview..."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/view.qc:889
1284 msgid "Nade timer"
1285 msgstr "Таймер гранаты"
1286
1287 #: qcsrc/client/view.qc:894
1288 msgid "Capture progress"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/view.qc:899
1292 msgid "Revival progress"
1293 msgstr "Рух адраджэння"
1294
1295 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1296 msgid "error creating curl handle"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1300 msgid "Assault"
1301 msgstr "Assault"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1304 msgid ""
1305 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1306 "out"
1307 msgstr ""
1308 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1309 "час"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1322 msgid "Clan Arena"
1323 msgstr "Clan Arena"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1326 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1327 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1333 msgid "Frag limit:"
1334 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1343 msgid "Capture time rankings"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1347 msgid "Capture the Flag"
1348 msgstr "Capture the Flag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1351 msgid ""
1352 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1353 "from the other team"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1357 msgid "Capture limit:"
1358 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1361 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1366 msgid "Rankings"
1367 msgstr "Рэйтынг"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1370 msgid "Race CTS"
1371 msgstr "Race CTS"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1374 msgid "Race for fastest time."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1378 msgid "Deathmatch"
1379 msgstr "Deathmatch"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1382 msgid "Score as many frags as you can"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1386 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1390 msgid "Domination"
1391 msgstr "Domination"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1400 msgid "Duel"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1404 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1408 msgid "Freeze Tag"
1409 msgstr "Freeze Tag"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1412 msgid ""
1413 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1414 "freeze all enemies to win"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1418 msgid "Invasion"
1419 msgstr "Уварванне"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1422 msgid "Survive against waves of monsters"
1423 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1426 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1427 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1430 msgid "Keepaway"
1431 msgstr "Keepaway"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1434 msgid "Gather all the keys to win the round"
1435 msgstr "Сабраць усе ключы"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1438 msgid "Key Hunt"
1439 msgstr "Key Hunt"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1442 msgid "^1You have no more lives left"
1443 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1446 msgid "Last Man Standing"
1447 msgstr "Last Man Standing"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1450 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1451 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1454 msgid "Lives:"
1455 msgstr "Жыцці:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1458 msgid "Nexball"
1459 msgstr "Nexball"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1462 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1466 msgid "Goals:"
1467 msgstr "Мэты:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1470 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1474 msgid "Ball Stealer"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1478 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1479 msgstr ""
1480 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1481 "яго"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1484 msgid "Onslaught"
1485 msgstr "Onslaught"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1488 msgid "Personal best"
1489 msgstr "Уласны рэкорд"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1492 msgid "Server best"
1493 msgstr "Рэкорд сервера"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1496 msgid "Race"
1497 msgstr "Race"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1500 msgid "Race against other players to the finish line"
1501 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1504 msgid "Laps:"
1505 msgstr "Колы:"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1508 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Team Deathmatch"
1513 msgstr "Team Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1516 msgid "bullets"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1520 msgid "cells"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1524 msgid "plasma"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1528 msgid "rockets"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1532 msgid "shells"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1536 msgid "Small armor"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1540 msgid "Medium armor"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1544 msgid "Big armor"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1548 msgid "Mega armor"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1552 msgid "Small health"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1556 msgid "Medium health"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1560 msgid "Big health"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1564 msgid "Mega health"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1568 #: qcsrc/common/util.qc:263
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1570 msgid "Jetpack"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1574 msgid "fuel"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1578 msgid "Fuel regenerator"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1582 msgid "Fuel regen"
1583 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1584
1585 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1586 #, no-c-format
1587 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1588 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1591 msgid "It's your turn"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1597 msgid "Quit"
1598 msgstr "Выйсці"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1601 msgid "Invite"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1605 msgid "Current Game"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1609 msgid "Exit Menu"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1614 msgid "Create"
1615 msgstr "Стварыць"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1619 msgid "Join"
1620 msgstr "Далучыцца"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1623 msgid "Minigames"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1627 msgid "Minigame message"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1631 msgid "Bulldozer"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1637 msgid "Game over!"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1641 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1651 msgid "You are spectating"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1655 msgid "Better luck next time!"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1659 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1663 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1667 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1671 msgid "Push the boulders onto the targets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1675 msgid "Next Level"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1679 msgid "Restart"
1680 msgstr "Рэстарт"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1683 msgid "Editor"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1688 msgid "Save"
1689 msgstr "Захаваць"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1692 msgid "Connect Four"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1701 #, c-format
1702 msgid "%s^7 won the game!"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1708 msgid "Draw"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1715 msgid "You lost the game!"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1722 msgid "You win!"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1729 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1736 msgid "Click on the game board to place your piece"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1740 msgid "Nine Men's Morris"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1744 msgid ""
1745 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1749 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1753 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1757 msgid "Pong"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1762 msgid "AI"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1766 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1770 msgid "Start Match"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1774 msgid "Add AI player"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1778 msgid "Remove AI player"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1782 msgid "Push-Pull"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1787 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1794 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1799 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1804 msgid "Next Match"
1805 msgstr "Наступны матч"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1808 msgid "Peg Solitaire"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1812 msgid "All pieces cleared!"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1816 msgid "Remaining pieces:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1820 #, c-format
1821 msgid "Pieces left: %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1825 msgid "No more valid moves"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1829 msgid "Well done, you win!"
1830 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1833 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1837 msgid "Tic Tac Toe"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1841 msgid "Single Player"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1846 msgid "Golem"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1851 msgid "Mage"
1852 msgstr "Маг"
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1855 msgid "Mage spike"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1860 msgid "Spider"
1861 msgstr "Павук"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1864 msgid "Spider attack"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1868 msgid "Webbed"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1873 msgid "Wyvern"
1874 msgstr "Віверна"
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1877 msgid "Wyvern attack"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1882 msgid "Zombie"
1883 msgstr "Зомбі"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1886 msgid "Ammo"
1887 msgstr "Патроны"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1890 msgid "Resistance"
1891 msgstr "Супраціў"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1894 msgid "Medic"
1895 msgstr "Медык"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1898 msgid "Bash"
1899 msgstr "Удар"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1903 msgid "Vampire"
1904 msgstr "Вампірызм"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1907 msgid "Disability"
1908 msgstr "Немач"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1911 msgid "Disabled"
1912 msgstr "Адключаны"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1915 msgid "Vengeance"
1916 msgstr "Помста"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1919 msgid "Jump"
1920 msgstr "Падскок"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1923 msgid "Inferno"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1927 msgid "Swapper"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1931 msgid "Magnet"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1935 msgid "Luck"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1939 msgid "Flight"
1940 msgstr "Палёт"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1943 msgid "Buff"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1947 msgid "Damage text"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1951 msgid "Draw damage numbers"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1955 msgid "Font size minimum:"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1959 msgid "Font size maximum:"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1968 msgid "Color:"
1969 msgstr "Колер:"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1972 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1978 msgid "off-hand hook"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1982 #, c-format
1983 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1987 msgid "Vaporizer ammo"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1992 msgid "Extra life"
1993 msgstr "Дадатковае жыццё"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1996 msgid "Napalm grenade"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2000 msgid "Ice grenade"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2004 msgid "Translocate grenade"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2008 msgid "Spawn grenade"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2012 msgid "Heal grenade"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2016 msgid "Monster grenade"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2020 msgid "Entrap grenade"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2024 msgid "Veil grenade"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2029 msgid "drop weapon / throw nade"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2033 #, c-format
2034 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2038 msgid "Grenade"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2042 #, c-format
2043 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2047 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2051 msgid "Overkill MachineGun"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2055 msgid "Overkill Nex"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2059 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2063 msgid "Overkill Shotgun"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2069 msgid "Invisibility"
2070 msgstr "Нябачнасць"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2075 msgid "Shield"
2076 msgstr "Панцыр"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2081 msgid "Speed"
2082 msgstr "Хуткасць"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2087 msgid "Strength"
2088 msgstr "Моц"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2091 msgid "Burning"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2095 msgid "Spawn Shield"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2099 msgid "Superweapons"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2103 msgid "Waypoint"
2104 msgstr "Арыентыр"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2107 msgid "Help me!"
2108 msgstr "Дапамажыце!"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2111 msgid "Here"
2112 msgstr "Тут"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2115 msgid "DANGER"
2116 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2119 msgid "Frozen!"
2120 msgstr "Замарожаны!"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2123 msgid "Reviving"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2127 msgid "Item"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2131 msgid "Checkpoint"
2132 msgstr "Чэкпоінт"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2136 msgid "Finish"
2137 msgstr "Фініш"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2142 msgid "Start"
2143 msgstr "Старт"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2146 msgid "Defend"
2147 msgstr "Абараніць"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2150 msgid "Destroy"
2151 msgstr "Знішчыць"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2154 msgid "Push"
2155 msgstr "Націснуць"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2158 msgid "Flag carrier"
2159 msgstr "Носьбіт сцяга"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2162 msgid "Enemy carrier"
2163 msgstr "Варожы носьбіт"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2166 msgid "Dropped flag"
2167 msgstr "Кінуты сцяг"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2170 msgid "White base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2174 msgid "Red base"
2175 msgstr "Чырвоная база"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2178 msgid "Blue base"
2179 msgstr "Сіняя база"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2182 msgid "Yellow base"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2186 msgid "Pink base"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2190 msgid "Return flag here"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2201 msgid "Control point"
2202 msgstr "Кантрольны пункт"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2205 msgid "Dropped key"
2206 msgstr "Кінуты ключ"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2213 msgid "Key carrier"
2214 msgstr "Носьбіт ключа"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2217 msgid "Run here"
2218 msgstr "Бяжы сюды"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2222 msgid "Ball"
2223 msgstr "Мяч"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2226 msgid "Ball carrier"
2227 msgstr "Носьбіт мяча"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2230 msgid "Goal"
2231 msgstr "Гол"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2235 msgid "Generator"
2236 msgstr "Генератар"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2239 msgid "Weapon"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2243 msgid "Monster"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2247 msgid "Vehicle"
2248 msgstr "Машына"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2251 msgid "Intruder!"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2255 msgid "Tagged"
2256 msgstr "Адзначаны"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2259 #, c-format
2260 msgid "%s needing help!"
2261 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2262
2263 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2264 msgid "^1Server notices:"
2265 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2268 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2269 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2280 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2281 msgstr ""
2282 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2283 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2293 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2299 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2300 msgstr ""
2301 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2302 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2305 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2306 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2309 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2313 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2314 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2317 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2322 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2325 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2329 msgid ""
2330 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2331 "base"
2332 msgstr ""
2333 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2336 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2343 "itself"
2344 msgstr ""
2345 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2346 "на базу"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2356 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2359 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2365 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2390 #, c-format
2391 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2392 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2395 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2396 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2399 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2400 msgstr ""
2401 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2404 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2405 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2408 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2409 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2888 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2893 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2898 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2908 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2912 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2913 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2919 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2923 msgid "^BGRound tied"
2924 msgstr "^BGНічыя"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2928 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2929 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2932 #, c-format
2933 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2934 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2939 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2944 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2948 #, c-format
2949 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2950 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2954 #, c-format
2955 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2956 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2960 #, c-format
2961 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2962 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2966 #, c-format
2967 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2968 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2974 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2980 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2984 #, c-format
2985 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2986 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2990 #, c-format
2991 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2992 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 connected"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3007 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3018 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3024 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3054 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3067 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3085 #, c-format
3086 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3090 #, c-format
3091 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3095 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3099 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3105 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3110 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3115 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3120 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3125 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3138 msgid ""
3139 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3140 "spectators aren't allowed at the moment."
3141 msgstr ""
3142 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3157 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3172 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3188 "and will be lost."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3195 "lost."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3207 "(^F1%s^F4)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3211 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3212 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3218 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3224 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3227 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3231 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3238 "^F2Xonotic %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3251 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3473 "%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3580 msgid "^F4You are now alone!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3584 msgid "^BGYou are attacking!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3588 msgid "^BGYou are defending!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3597 msgid "^BGBegin!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3601 msgid "^BGGame starts in"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGRound %s starts in"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3610 msgid "^F4Round cannot start"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3614 msgid "^F2Don't camp!"
3615 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3618 msgid ""
3619 "^BGYou are now free.\n"
3620 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3621 "^BGif you think you will succeed."
3622 msgstr ""
3623 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3624 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3625 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3628 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3632 msgid ""
3633 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3634 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3635 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3639 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3640 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3643 msgid "^BGYou captured the flag!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3649 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3654 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3664 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3679 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3684 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3692 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3693 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3696 msgid "^BGYou got the flag!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3752 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3757 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3760 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3764 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3768 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3769 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3772 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3773 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3783 #, c-format
3784 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3785 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3790 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3800 #, c-format
3801 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3810 #, c-format
3811 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3822 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3827 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3832 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3845 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3846 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3852 "You are now on: %s"
3853 msgstr ""
3854 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3855 "Цяпер вы належыце: %s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3858 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3862 msgid "^K1Die camper!"
3863 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3866 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3867 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3870 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1You were %s"
3876 msgstr "^K1Вы былі %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3879 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3883 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3887 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3891 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3895 msgid "^K1You fragged yourself!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3899 msgid "^K1You need to be more careful!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3903 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3907 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3911 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3915 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3919 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3923 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3927 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3931 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3935 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3943 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3947 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3951 msgid "^K1You need to preserve your health"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3955 msgid "^K1You became a shooting star!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3959 msgid "^K1You melted away in slime!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3963 msgid "^K1You committed suicide!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3967 msgid "^K1You ended it all!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3971 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou are now on: %s"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3980 msgid "^K1You died in an accident!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3988 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3996 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4004 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4012 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4016 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4028 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4036 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4040 msgid "^K1Watch your step!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4064 msgid ""
4065 "^K1Stop idling!\n"
4066 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4070 msgid ""
4071 "^K1Stop idling!\n"
4072 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4086 msgid "^BGDoor unlocked!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4090 #, c-format
4091 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4100 msgid "^K3You revived yourself"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4114 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4118 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4122 msgid "^K1You froze yourself"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4126 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1A %s has arrived!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4135 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4139 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4143 msgid ""
4144 "^K1No spawnpoints available!\n"
4145 "Hope your team can fix it..."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4149 msgid ""
4150 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4151 "The player limit reached maximum capacity."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4155 msgid "^BGYou picked up the ball"
4156 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4159 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4163 msgid ""
4164 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4165 "Help the key carriers to meet!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4169 msgid ""
4170 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4171 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4175 msgid ""
4176 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4177 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4181 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4185 msgid "^BGScanning frequency range..."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4189 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4193 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4197 msgid ""
4198 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4199 "Use the same command again to spectate anyway."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "^BGWaiting for players to join...\n"
4206 "Need active players for: %s"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4215 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4219 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4223 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4227 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4239 "Next weapon: ^F1%s"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4243 #, c-format
4244 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4245 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4253 msgid "^BGYou captured a control point"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4257 #, c-format
4258 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4262 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4266 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4270 msgid ""
4271 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4272 "^F2Capture some control points to unshield it"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4276 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4280 msgid ""
4281 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4282 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep fragging until we have a winner!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4302 msgid ""
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "Keep scoring until we have a winner!"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4308 msgid ""
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "\n"
4311 "Generators are now decaying.\n"
4312 "The more control points your team holds,\n"
4313 "the faster the enemy generator decays"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4320 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4324 msgid "^K1In^BG-portal created"
4325 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4328 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4329 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4332 msgid "^F1Portal creation failed"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4336 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4340 msgid "^F2Strength has worn off"
4341 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4344 msgid "^F2Shield surrounds you"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4348 msgid "^F2Shield has worn off"
4349 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4352 msgid "^F2You are on speed"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4356 msgid "^F2Speed has worn off"
4357 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4360 msgid "^F2You are invisible"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4364 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4365 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4368 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4372 msgid "^BGSequence completed!"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4376 msgid "^BGThere are more to go..."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4385 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4389 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4393 msgid "^F2You now have a superweapon"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4397 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4401 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4405 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4409 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4413 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4417 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4421 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4440 msgid ""
4441 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4442 "^F4Stop them!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4446 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4450 #, c-format
4451 msgid " (near %s)"
4452 msgstr " (каля %s)"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4455 msgid "primary"
4456 msgstr "першасны"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4459 msgid "secondary"
4460 msgstr "другасным"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4463 msgid "point"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4467 msgid "points"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4471 msgid "drop flag"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4475 msgid "throw nade"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4489 msgid "TRIPLE FRAG! "
4490 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4503 msgid "RAGE! "
4504 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4517 msgid "MASSACRE! "
4518 msgstr "БОЙНЯ! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4531 msgid "MAYHEM! "
4532 msgstr "МЯСА! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4545 msgid "BERSERKER! "
4546 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4559 msgid "CARNAGE! "
4560 msgstr "РАЗНЯ! "
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4573 msgid "ARMAGEDDON! "
4574 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4577 #, c-format
4578 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4582 #, c-format
4583 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "(^F4Dead^BG)%s"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4601 #, c-format
4602 msgid "%d score spree! "
4603 msgstr "%d балаў запар! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4606 #, c-format
4607 msgid "%d frag spree! "
4608 msgstr "%d фрагаў запар! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4611 msgid "First blood! "
4612 msgstr "Першая кроў! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4615 msgid "First score! "
4616 msgstr "Першы бал! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4619 msgid "First casualty! "
4620 msgstr "Першае здарэнне! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4623 msgid "First victim! "
4624 msgstr "Першая ахвяра! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4647 #, c-format
4648 msgid ", ending their %d frag spree"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4652 #, c-format
4653 msgid ", ending their %d score spree"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4657 #, c-format
4658 msgid ", losing their %d frag spree"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4662 #, c-format
4663 msgid ", losing their %d score spree"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4667 #, c-format
4668 msgid " with %d %s"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4672 msgid "TEAM^Red"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4676 msgid "TEAM^Blue"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4680 msgid "TEAM^Yellow"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4684 msgid "TEAM^Pink"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4688 msgid "Team"
4689 msgstr "Каманда"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4692 msgid "Neutral"
4693 msgstr "Нейтральная"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4696 msgid "KEY^Red"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4700 msgid "KEY^Blue"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4704 msgid "KEY^Yellow"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4708 msgid "KEY^Pink"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4712 msgid "FLAG^Red"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4716 msgid "FLAG^Blue"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4720 msgid "FLAG^Yellow"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4724 msgid "FLAG^Pink"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4728 msgid "GENERATOR^Red"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4732 msgid "GENERATOR^Blue"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4736 msgid "GENERATOR^Yellow"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4740 msgid "GENERATOR^Pink"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4744 #, c-format
4745 msgid "%s under attack!"
4746 msgstr "%s пад атакай!"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4749 msgid "Turret"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4753 msgid "eWheel Turret"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4757 msgid "eWheel"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4761 msgid "FLAC Cannon"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4765 msgid "FLAC"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4769 msgid "Fusion Reactor"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4773 msgid "Hellion Missile Turret"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4777 msgid "Hellion"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4781 msgid "Hunter-Killer Turret"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4785 msgid "Hunter-Killer"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4789 msgid "Machinegun Turret"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4793 msgid "Machinegun"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4797 msgid "MLRS Turret"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4801 msgid "MLRS"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4805 msgid "Phaser Cannon"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4809 msgid "Phaser"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4813 msgid "Plasma Cannon"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4817 msgid "Dual plasma"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4821 msgid "Dual Plasma Cannon"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4825 msgid "Plasma"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4830 msgid "Tesla Coil"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4834 msgid "Walker Turret"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4838 msgid "Walker"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:248
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4843 msgid "Dodging"
4844 msgstr "Ухіленне"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:249
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4848 msgid "InstaGib"
4849 msgstr "InstaGib"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:250
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4853 msgid "New Toys"
4854 msgstr "Новыя цацкі"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:251
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4858 msgid "NIX"
4859 msgstr "NIX"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:252
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4863 msgid "Rocket Flying"
4864 msgstr "Ракетны палёт"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:253
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4868 msgid "Invincible Projectiles"
4869 msgstr "Непераможныя ракеты"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:254
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4873 msgid "Low gravity"
4874 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:255
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4878 msgid "Cloaked"
4879 msgstr "Нябачнасць"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:256
4882 msgid "Hook"
4883 msgstr "Зачэпка"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:257
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4887 msgid "Midair"
4888 msgstr "Паветраны бой"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:258
4891 msgid "Melee only Arena"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:260
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4896 msgid "Piñata"
4897 msgstr "Piñata"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:261
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4901 msgid "Weapons stay"
4902 msgstr "Зброя застаецца"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:262
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4906 msgid "Blood loss"
4907 msgstr "Крывацёк"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:264
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4911 msgid "Buffs"
4912 msgstr "Бафы"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:265
4915 msgid "Overkill"
4916 msgstr "Overkill"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:266
4919 msgid "No powerups"
4920 msgstr "Без бонусаў"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:267
4923 msgid "Powerups"
4924 msgstr "Бонусы"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:268
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4928 msgid "Touch explode"
4929 msgstr "Выбух ад дотыку"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:269
4932 msgid "Wall jumping"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:270
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4937 msgid "No start weapons"
4938 msgstr "Пачынаць без зброі"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:271
4941 msgid "Nades"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:272
4945 msgid "Offhand blaster"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4949 msgid "Male"
4950 msgstr "Мужчынскі"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4953 msgid "Female"
4954 msgstr "Жаночы"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4957 msgid "Undisclosed"
4958 msgstr "Не пазначаны"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4961 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4965 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4969 msgid "TAB"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4973 #, c-format
4974 msgid "ENTER"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4978 msgid "ESCAPE"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4982 msgid "SPACE"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4986 msgid "BACKSPACE"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4990 #, c-format
4991 msgid "UPARROW"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4995 #, c-format
4996 msgid "DOWNARROW"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5000 #, c-format
5001 msgid "LEFTARROW"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHTARROW"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5010 msgid "ALT"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5014 msgid "CTRL"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5018 msgid "SHIFT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5022 #, c-format
5023 msgid "INS"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5027 #, c-format
5028 msgid "DEL"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5032 #, c-format
5033 msgid "PGDN"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5037 #, c-format
5038 msgid "PGUP"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5042 #, c-format
5043 msgid "HOME"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5047 #, c-format
5048 msgid "END"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5052 msgid "PAUSE"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5056 msgid "NUMLOCK"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5060 msgid "CAPSLOCK"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5064 msgid "SCROLLOCK"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5068 msgid "SEMICOLON"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5072 msgid "TILDE"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5076 msgid "BACKQUOTE"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5080 msgid "QUOTE"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5084 msgid "APOSTROPHE"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5088 msgid "BACKSLASH"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5092 #, c-format
5093 msgid "F%d"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5097 #, c-format
5098 msgid "KP_%d"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5110 #, c-format
5111 msgid "KP_%s"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5115 #, c-format
5116 msgid "PERIOD"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5120 #, c-format
5121 msgid "DIVIDE"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5125 #, c-format
5126 msgid "SLASH"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5130 #, c-format
5131 msgid "MULTIPLY"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5135 #, c-format
5136 msgid "MINUS"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5140 #, c-format
5141 msgid "PLUS"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5145 #, c-format
5146 msgid "EQUALS"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5150 msgid "PRINTSCREEN"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5154 #, c-format
5155 msgid "MOUSE%d"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5159 msgid "MWHEELUP"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5163 msgid "MWHEELDOWN"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5167 #, c-format
5168 msgid "JOY%d"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5172 #, c-format
5173 msgid "AUX%d"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5177 #, c-format
5178 msgid "DPAD_UP"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5191 #, c-format
5192 msgid "X360_%s"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5196 #, c-format
5197 msgid "DPAD_DOWN"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5201 #, c-format
5202 msgid "DPAD_LEFT"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5206 #, c-format
5207 msgid "DPAD_RIGHT"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5211 #, c-format
5212 msgid "START"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5216 #, c-format
5217 msgid "BACK"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5221 #, c-format
5222 msgid "LEFT_THUMB"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5226 #, c-format
5227 msgid "RIGHT_THUMB"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5231 #, c-format
5232 msgid "LEFT_SHOULDER"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5236 #, c-format
5237 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5241 #, c-format
5242 msgid "LEFT_TRIGGER"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5246 #, c-format
5247 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5251 #, c-format
5252 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5256 #, c-format
5257 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5261 #, c-format
5262 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5266 #, c-format
5267 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5271 #, c-format
5272 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5276 #, c-format
5277 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5281 #, c-format
5282 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5286 #, c-format
5287 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5292 #, c-format
5293 msgid "JOY_%s"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5297 #, c-format
5298 msgid "UP"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5302 #, c-format
5303 msgid "DOWN"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5307 #, c-format
5308 msgid "LEFT"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5312 #, c-format
5313 msgid "RIGHT"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5317 #, c-format
5318 msgid "MIDINOTE%d"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5322 #, c-format
5323 msgid "Press %s"
5324 msgstr "Націсніце %s"
5325
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5327 msgid "No right gunner!"
5328 msgstr "Няма стральца справа!"
5329
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5331 msgid "No left gunner!"
5332 msgstr "Няма стральца злева!"
5333
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5335 msgid "Bumblebee"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5339 msgid "Racer"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5343 msgid "Racer cannon"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5347 msgid "Raptor"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5351 msgid "Raptor cannon"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5355 msgid "Raptor bomb"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5359 msgid "Raptor flare"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5363 msgid "Spiderbot"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5367 msgid "Arc"
5368 msgstr "Arc"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5371 msgid "Blaster"
5372 msgstr "Blaster"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5375 msgid "Crylink"
5376 msgstr "Crylink"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5379 msgid "Devastator"
5380 msgstr "Devastator"
5381
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5383 msgid "Electro"
5384 msgstr "Electro"
5385
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5387 msgid "Fireball"
5388 msgstr "Fireball"
5389
5390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5391 msgid "Hagar"
5392 msgstr "Hagar"
5393
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5395 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5396 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5400 msgid "Grappling Hook"
5401 msgstr "Grappling Hook"
5402
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5404 msgid "MachineGun"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5408 msgid "Mine Layer"
5409 msgstr "Mine Layer"
5410
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5412 msgid "Mortar"
5413 msgstr "Mortar"
5414
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5416 msgid "Port-O-Launch"
5417 msgstr "Port-O-Launch"
5418
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5420 msgid "Rifle"
5421 msgstr "Rifle"
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5424 msgid "T.A.G. Seeker"
5425 msgstr "T.A.G. Seeker"
5426
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5428 msgid "Shockwave"
5429 msgstr "Shockwave"
5430
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5432 msgid "Shotgun"
5433 msgstr "Shotgun"
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5436 #, no-c-format
5437 msgid "@!#%'n Tuba"
5438 msgstr "@!#%'n Tuba"
5439
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5441 msgid "Vaporizer"
5442 msgstr "Vaporizer"
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5445 msgid "Vortex"
5446 msgstr "Vortex"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s years"
5451 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d years"
5456 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d year"
5461 msgstr "CI_FIR^%d год"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d years"
5466 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d years"
5471 msgstr "CI_THI^%d гады"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d years"
5476 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5481 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5486 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d week"
5491 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5496 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d weeks"
5501 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5506 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_DEC^%s days"
5511 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_ZER^%d days"
5516 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_FIR^%d day"
5521 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_SEC^%d days"
5526 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_THI^%d days"
5531 msgstr "CI_THI^%d дні"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_MUL^%d days"
5536 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_DEC^%s hours"
5541 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_ZER^%d hours"
5546 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_FIR^%d hour"
5551 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_SEC^%d hours"
5556 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_THI^%d hours"
5561 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_MUL^%d hours"
5566 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5571 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5576 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_FIR^%d minute"
5581 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5586 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_THI^%d minutes"
5591 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5596 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5601 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5606 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_FIR^%d second"
5611 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5616 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_THI^%d seconds"
5621 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5626 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5629 #, c-format
5630 msgid "%dst"
5631 msgstr "%d-шы"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5634 #, c-format
5635 msgid "%dnd"
5636 msgstr "%d-гі"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5639 #, c-format
5640 msgid "%drd"
5641 msgstr "%d-ці"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5644 #, c-format
5645 msgid "%dth"
5646 msgstr "%d-ты"
5647
5648 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5649 msgid "No description"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5656 "please file an issue."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5660 #, c-format
5661 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5662 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5663
5664 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5665 #, c-format
5666 msgid "%02d:%02d:%02d"
5667 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5668
5669 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5670 #, c-format
5671 msgid "Item %d"
5672 msgstr "Рэч %d"
5673
5674 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5678 msgid "Custom"
5679 msgstr "Іншы"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5682 msgid "Core Team"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5686 msgid "Extended Team"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5690 msgid "Website"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5694 msgid "Stats"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5698 msgid "Art"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5702 msgid "Animation"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5706 msgid "Campaign"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5710 msgid "Level Design"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5714 msgid "Music / Sound FX"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5718 msgid "Game Code"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5722 msgid "Marketing / PR"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5726 msgid "Legal"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5730 msgid "Game Engine"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5734 msgid "Engine Additions"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5738 msgid "Compiler"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5742 msgid "Other Active Contributors"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5746 msgid "Translators"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5750 msgid "Asturian"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5754 msgid "Belarusian"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5758 msgid "Bulgarian"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5762 msgid "Chinese (China)"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5766 msgid "Chinese (Taiwan)"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5770 msgid "Cornish"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5774 msgid "Czech"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5778 msgid "Dutch"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5782 msgid "English (Australia)"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5786 msgid "Finnish"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5790 msgid "French"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5794 msgid "German"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5798 msgid "Greek"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5802 msgid "Hungarian"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5806 msgid "Irish"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5810 msgid "Italian"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5814 msgid "Japanese"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5818 msgid "Kazakh"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5822 msgid "Korean"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5826 msgid "Polish"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5830 msgid "Portuguese"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5834 msgid "Portuguese (Brazil)"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5838 msgid "Romanian"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5842 msgid "Russian"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5846 msgid "Scottish Gaelic"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5850 msgid "Serbian"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5854 msgid "Spanish"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5858 msgid "Swedish"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5862 msgid "Turkish"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5866 msgid "Ukrainian"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5870 msgid "Past Contributors"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5874 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5875 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5878 msgid "will not be saved"
5879 msgstr "не будзе захаваная"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5882 msgid "will be saved to config.cfg"
5883 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5886 msgid "private"
5887 msgstr "прыватная"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5890 msgid "engine setting"
5891 msgstr "настáўленне рухавіка"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5894 msgid "read only"
5895 msgstr "толькі чытанне"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5903 msgid "OK"
5904 msgstr "Добра"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5907 msgid "Credits"
5908 msgstr "Стваральнікі"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5911 msgid "The Xonotic credits"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5915 msgid ""
5916 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5917 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5918 "menu system."
5919 msgstr ""
5920 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5921 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5925 msgid "Name:"
5926 msgstr "Імя:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5930 msgid "Name under which you will appear in the game"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5934 msgid "Text language:"
5935 msgstr "Мова:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5938 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5939 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5942 msgid "Undecided"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5946 msgid ""
5947 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5948 "menu"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5952 msgid "Save settings"
5953 msgstr "Захаваць настáўленні"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5958 msgid "Welcome"
5959 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5966 msgid "Join!"
5967 msgstr "Далучыцца!"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5971 msgid "Restart level"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5975 msgid "Main menu"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5980 msgid "Servers"
5981 msgstr "Серверы"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5985 msgid "Profile"
5986 msgstr "Профіль"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5990 msgid "Settings"
5991 msgstr "Настáўленні"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5995 msgid "Input"
5996 msgstr "Увод"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5999 msgid "Quick menu"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6004 msgid "Spectate"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6008 msgid "Game menu"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6012 msgid "Ammunition display:"
6013 msgstr "Прагляд патронаў:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6016 msgid "Show only current ammo type"
6017 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6021 msgid "Noncurrent alpha:"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6026 msgid "Noncurrent scale:"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6031 msgid "Align icon:"
6032 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6043 msgid "Left"
6044 msgstr "Леваруч"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6055 msgid "Right"
6056 msgstr "Праваруч"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6059 msgid "Ammo Panel"
6060 msgstr "Панэль патронаў"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6063 msgid "Message duration:"
6064 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6067 msgid "Fade time:"
6068 msgstr "Тэрмін знікання:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6071 msgid "Flip messages order"
6072 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6076 msgid "Text alignment:"
6077 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6082 msgid "Center"
6083 msgstr "У цэнтры"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6086 msgid "Font scale:"
6087 msgstr "Памер шрыфту:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6090 msgid "Bold font scale:"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6094 msgid "Centerprint Panel"
6095 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6098 msgid "Chat entries:"
6099 msgstr "Допісы ў чаце:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6102 msgid "Chat size:"
6103 msgstr "Памер чату:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6106 msgid "Chat lifetime:"
6107 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6110 msgid "Chat beep sound"
6111 msgstr "Гук чату"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6114 msgid "Chat Panel"
6115 msgstr "Панэль чату"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6118 msgid "Engine info:"
6119 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6122 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6123 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6126 msgid "Engine Info Panel"
6127 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6130 msgid "Combine health and armor"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6136 msgid "Enable status bar"
6137 msgstr "Уключыць радок стану"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6141 msgid "Status bar alignment:"
6142 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6148 msgid "Inward"
6149 msgstr "Унутр"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6155 msgid "Outward"
6156 msgstr "Вонкі"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6160 msgid "Icon alignment:"
6161 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6164 msgid "Flip health and armor positions"
6165 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6168 msgid "Health/Armor Panel"
6169 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6172 msgid "Info messages:"
6173 msgstr "Інф. паведамленні:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6176 msgid "Flip align"
6177 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6180 msgid "Info Messages Panel"
6181 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6195 msgid "Disable"
6196 msgstr "Адключыць"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6200 msgid "Enable spectating"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6204 msgid "Enable even playing in warmup"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6208 msgid "Reduced"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6212 msgid "Text/icon ratio:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6216 msgid "Hide spawned items"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6220 msgid "Hide big armor and health"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6224 msgid "Dynamic size"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6228 msgid "Items Time Panel"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6232 msgid "Mod Icons Panel"
6233 msgstr "Панэль значкоў мода"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6236 msgid "Notifications:"
6237 msgstr "Абвяшчэнні:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6240 msgid "Also print notifications to the console"
6241 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6244 msgid "Flip notify order"
6245 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6248 msgid "Entry lifetime:"
6249 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6252 msgid "Entry fadetime:"
6253 msgstr "Тэрмін знікання:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6256 msgid "Notification Panel"
6257 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6263 msgid "Enable"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6268 msgid "Enable even observing"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6273 msgid "Enable only in Race/CTS"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6277 msgid "Status bar"
6278 msgstr "Радок стану"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6282 msgid "Left align"
6283 msgstr "Леваруч"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6287 msgid "Right align"
6288 msgstr "Праваруч"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6291 msgid "Inward align"
6292 msgstr "Унутр"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6295 msgid "Outward align"
6296 msgstr "Вонкі"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6299 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6300 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6303 msgid "Speed:"
6304 msgstr "Хуткасць:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6307 msgid "Include vertical speed"
6308 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6311 msgid "Speed unit:"
6312 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6315 msgid "Show"
6316 msgstr "Паказваць"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6319 msgid "Top speed"
6320 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6323 msgid "Acceleration:"
6324 msgstr "Паскарэнне:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6327 msgid "Include vertical acceleration"
6328 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6331 msgid "Physics Panel"
6332 msgstr "Панэль фізікі"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6335 msgid "Powerups Panel"
6336 msgstr "Панэль бонусаў"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6340 msgid "Always enable"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6344 msgid "Forced aspect:"
6345 msgstr "Стасунак:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6348 msgid "Pressed Keys Panel"
6349 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6352 msgid "Quick Menu Panel"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6356 msgid "Race Timer Panel"
6357 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6360 msgid "Enable in team games"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6364 msgid "Radar:"
6365 msgstr "Радар:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6377 msgid "Alpha:"
6378 msgstr "Празрыстасць:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6381 msgid "Rotation:"
6382 msgstr "Паварот:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6385 msgid "Forward"
6386 msgstr "Наперад"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6389 msgid "West"
6390 msgstr "Захад"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6393 msgid "South"
6394 msgstr "Поўдзень"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6397 msgid "East"
6398 msgstr "Усход"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6401 msgid "North"
6402 msgstr "Поўнач"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6405 msgid "Scale:"
6406 msgstr "Памер:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6409 msgid "Zoom mode:"
6410 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6413 msgid "Zoomed in"
6414 msgstr "Набліжаны"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6417 msgid "Zoomed out"
6418 msgstr "Звычайны"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6421 msgid "Always zoomed"
6422 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6425 msgid "Never zoomed"
6426 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6429 msgid "Radar Panel"
6430 msgstr "Панэль радара"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6433 msgid "Score:"
6434 msgstr "Балы:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6437 msgid "Rankings:"
6438 msgstr "Рэйтынг:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6442 msgid "Off"
6443 msgstr "Адключана"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6446 msgid "And me"
6447 msgstr "І мне"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6450 msgid "Pure"
6451 msgstr "Чысты"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6454 msgid "Score Panel"
6455 msgstr "Табліца балаў"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6458 msgid "StrafeHUD mode:"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6462 msgid "View angle centered"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6466 msgid "Velocity angle centered"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6470 msgid "StrafeHUD style:"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6474 msgid "no styling"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6478 msgid "progress bar"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6482 msgid "gradient"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6486 msgid "Demo mode"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6490 msgid "Range:"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6494 msgid "Center panel"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6498 msgid "Reset colors"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6502 msgid "Strafe bar:"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6506 msgid "Angle indicator:"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6511 msgid "Neutral:"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6516 msgid "Good:"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6521 msgid "Overturn:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6525 msgid "Switch indicators:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6529 msgid "Direction caps:"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6533 msgid "Active:"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6537 msgid "Inactive:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6541 msgid "StrafeHUD Panel"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6545 msgid "Timer:"
6546 msgstr "Таймер:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6549 msgid "Show elapsed time"
6550 msgstr "Паказваць мінулы час"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6553 msgid "Secondary timer:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6557 msgid "Swapped"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6561 msgid "Timer Panel"
6562 msgstr "Панэль таймера"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6565 msgid "Alpha after voting:"
6566 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6569 msgid "Vote Panel"
6570 msgstr "Панэль галасавання"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6573 msgid "Fade out after:"
6574 msgstr "Знікаць пасля:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6580 msgid "Never"
6581 msgstr "Ніколі"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6584 #, c-format
6585 msgid "%ds"
6586 msgstr "%dс"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6589 msgid "Fade effect:"
6590 msgstr "Эфект знікання:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6593 msgid "EF^None"
6594 msgstr "EF^Няма"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6597 msgid "Alpha"
6598 msgstr "Зніканне"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6601 msgid "Slide"
6602 msgstr "Слізганне"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6605 msgid "EF^Both"
6606 msgstr "EF^Абодва"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6609 msgid "Weapon icons:"
6610 msgstr "Значкі зброі:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6613 msgid "Show only owned weapons"
6614 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6617 msgid "Show weapon ID as:"
6618 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6621 msgid "SHOWAS^None"
6622 msgstr "Не паказваць"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6625 msgid "Number"
6626 msgstr "Лік"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6629 msgid "Bind"
6630 msgstr "Кнопка"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6633 msgid "Weapon ID scale:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6637 msgid "Show Accuracy"
6638 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6641 msgid "Show Ammo"
6642 msgstr "Паказваць патроны"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6645 msgid "Ammo bar alpha:"
6646 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6649 msgid "Ammo bar color:"
6650 msgstr "Колер радка патронаў:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6653 msgid "Weapons Panel"
6654 msgstr "Панэль зброі"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6657 msgid "HUD skins"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6666 msgid "Filter:"
6667 msgstr "Фільтр:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6673 msgid "Refresh"
6674 msgstr "Абнавіць"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6678 msgid "Set skin"
6679 msgstr "Ужыць тэму"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6682 msgid "Save current skin"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6686 msgid "Panel background defaults:"
6687 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6691 msgid "Background:"
6692 msgstr "Фон:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6696 msgid "Border size:"
6697 msgstr "Шырыня краёў:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6701 msgid "Team color:"
6702 msgstr "Колер каманды:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6706 msgid "Test team color in configure mode"
6707 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6711 msgid "Padding:"
6712 msgstr "Прамежак:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6715 msgid "HUD Dock:"
6716 msgstr "Вобласць HUD:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6719 msgid "DOCK^Disabled"
6720 msgstr "DOCK^Адключана"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6723 msgid "DOCK^Small"
6724 msgstr "DOCK^Малая"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6727 msgid "DOCK^Medium"
6728 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6731 msgid "DOCK^Large"
6732 msgstr "DOCK^Вялікая"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6735 msgid "Grid settings:"
6736 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6739 msgid "Snap panels to grid"
6740 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6743 msgid "Grid size:"
6744 msgstr "Памер сеткі:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6747 msgid "X:"
6748 msgstr "X:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6751 msgid "Y:"
6752 msgstr "Y:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6755 msgid "Exit setup"
6756 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6759 msgid "Panel HUD Setup"
6760 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6763 msgid "Monster:"
6764 msgstr "Пачвара:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6768 msgid "Spawn"
6769 msgstr "Новае"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6772 msgid "Remove"
6773 msgstr "Выдаліць"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6776 msgid "Move target:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6780 msgid "Follow"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6784 msgid "Wander"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6788 msgid "Spawnpoint"
6789 msgstr "Пункт з'яўлення"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6792 msgid "No moving"
6793 msgstr "Рухаў няма"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6796 msgid "Colors:"
6797 msgstr "Колеры:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6801 msgid "Set skin:"
6802 msgstr "Задаць вокладку:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6805 msgid "Monster Tools"
6806 msgstr "Інструменты пачвар"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6809 msgid "Find servers to play on"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6813 msgid "Host your own game"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6817 msgid "Media"
6818 msgstr "Медыя"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6821 msgid "Multiplayer"
6822 msgstr "Сеткавая гульня"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6825 msgid ""
6826 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6827 "settings"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6835 msgid "Default"
6836 msgstr "Стандартна"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6840 msgid "Unlimited"
6841 msgstr "Неабмежавана"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6844 msgid "Gametype"
6845 msgstr "Тып гульні"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6848 msgid "Time limit:"
6849 msgstr "Абмежаванне часу:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6852 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6856 #, c-format
6857 msgid "%d minutes"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6861 msgid "TIMLIM^Default"
6862 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6866 msgid "1 minute"
6867 msgstr "1 хвіліну"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6870 msgid "TIMLIM^Infinite"
6871 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6874 msgid "Teams:"
6875 msgstr "Каманды:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6878 msgid "2 teams"
6879 msgstr "2 каманды"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6882 msgid "3 teams"
6883 msgstr "3 каманды"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6886 msgid "4 teams"
6887 msgstr "4 каманды"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6890 msgid "Player slots:"
6891 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6894 msgid ""
6895 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6896 "at once"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6900 msgid "Number of bots:"
6901 msgstr "Колькасць ботаў:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6904 msgid "Amount of bots on your server"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6908 msgid "Bot skill:"
6909 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6912 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6916 msgid "Botlike"
6917 msgstr "Ботападобны"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6920 msgid "Beginner"
6921 msgstr "Пачатковец"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6924 msgid "You will win"
6925 msgstr "Лёгка перамагчы"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6928 msgid "You can win"
6929 msgstr "Можна перамагчы"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6932 msgid "You might win"
6933 msgstr "Цяжка перамагчы"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6936 msgid "Advanced"
6937 msgstr "Адмысловы"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6940 msgid "Expert"
6941 msgstr "Майстар"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6944 msgid "Pro"
6945 msgstr "Профі"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6948 msgid "Assassin"
6949 msgstr "Забойца"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6952 msgid "Unhuman"
6953 msgstr "Звышчалавек"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6956 msgid "Godlike"
6957 msgstr "Богападобны"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6960 msgid "Mutators..."
6961 msgstr "Мутатары..."
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6964 msgid "Mutators and weapon arenas"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6968 msgid "Maplist"
6969 msgstr "Спіс мапаў"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6972 msgid ""
6973 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6974 "Delete to clear; Enter when done."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6978 msgid "Add shown"
6979 msgstr "Дадаць паказаныя"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6982 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6986 msgid "Remove shown"
6987 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6990 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6994 msgid "Add all"
6995 msgstr "Дадаць усе"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6998 msgid "Add every available map to your selection"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7002 msgid "Remove all"
7003 msgstr "Выдаліць усе"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7006 msgid "Remove all the maps from your selection"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7010 msgid "Start multiplayer!"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7014 msgid "Title:"
7015 msgstr "Загаловак:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7018 msgid "Author:"
7019 msgstr "Аўтар:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7022 msgid "Game types:"
7023 msgstr "Тыпы гульні:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7027 msgid "Close"
7028 msgstr "Закрыць"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7031 msgid "MAP^Play"
7032 msgstr "MAP^Гуляць"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7035 msgid "Map Information"
7036 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7039 msgid "MUT^None"
7040 msgstr "MUT^Няма"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7043 msgid "Gameplay mutators:"
7044 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7047 msgid ""
7048 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7049 "directional key to dodge"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7053 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7057 msgid "All players are almost invisible"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7061 msgid ""
7062 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7063 "that support it"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7067 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7071 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7075 msgid ""
7076 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7077 "they can't jump)"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7081 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7085 msgid "Weapon & item mutators:"
7086 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7089 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7093 msgid ""
7094 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7095 "to use it"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7099 msgid ""
7100 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7101 "with the Electro primary fire"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7105 msgid ""
7106 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7107 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7111 msgid ""
7112 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7113 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7114 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7118 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7122 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7126 msgid "Regular (no arena)"
7127 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7130 msgid ""
7131 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7132 "without weapon pickups"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7136 msgid "Weapon arenas:"
7137 msgstr "Арэны са зброяй:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7140 msgid "Custom weapons"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7144 msgid "Most weapons"
7145 msgstr "Большасць зброі"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7148 msgid "All weapons"
7149 msgstr "Уся зброя"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7152 msgid "Special arenas:"
7153 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7156 msgid ""
7157 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7158 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7159 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7160 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7164 msgid ""
7165 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7166 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7167 "switch to another weapon."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7171 msgid "with blaster"
7172 msgstr "з бластэрам"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7175 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7179 msgid "Mutators"
7180 msgstr "Мутатары"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7183 msgid "SRVS^Categories"
7184 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7187 msgid "SRVS^Empty"
7188 msgstr "Пустыя"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7191 msgid "Show empty servers"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7195 msgid "SRVS^Full"
7196 msgstr "Поўныя"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7199 msgid "Show full servers that have no slots available"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7203 msgid "SRVS^Laggy"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7207 msgid "Show high latency servers"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7211 msgid "Reload the server list"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7215 msgid "Pause"
7216 msgstr "Паўза"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7219 msgid ""
7220 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7225 msgid "Address:"
7226 msgstr "Адрас:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7229 msgid "Info..."
7230 msgstr "Інфармацыя..."
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7233 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7238 msgid "No Terms of Service specified"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7243 msgid "MOD^Default"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7247 #, c-format
7248 msgid "%d modified"
7249 msgstr "%d змяненняў"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7252 msgid "Official"
7253 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7256 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7257 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7260 msgid "N/A (auth library missing)"
7261 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7264 msgid "Not supported (can't connect)"
7265 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7268 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7269 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7272 msgid "Supported (will encrypt)"
7273 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7276 msgid "Supported (won't encrypt)"
7277 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7280 msgid "Requested (will encrypt)"
7281 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7284 msgid "Requested (won't encrypt)"
7285 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7288 msgid "Required (can't connect)"
7289 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7292 msgid "Required (will encrypt)"
7293 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7296 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7301 msgid "custom stats server"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7306 msgid "stats disabled"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7311 msgid "stats enabled"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7315 msgid "Status"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7321 msgid "Terms of Service"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7325 msgid "Server Info"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7329 msgid "Hostname:"
7330 msgstr "Назва сервера:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7333 msgid "Map:"
7334 msgstr "Мапа:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7337 msgid "Mod:"
7338 msgstr "Мод:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7341 msgid "Version:"
7342 msgstr "Версія:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7345 msgid "Settings:"
7346 msgstr "Настáўленні:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7350 msgid "Players:"
7351 msgstr "Гульцы:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7354 msgid "Bots:"
7355 msgstr "Боты:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7358 msgid "Free slots:"
7359 msgstr "Вольныя месцы:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7362 msgid "Encryption:"
7363 msgstr "Шыфраванне:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7366 msgid "ID:"
7367 msgstr "ID:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7370 msgid "Key:"
7371 msgstr "Ключ:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7374 msgid "Stats:"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7378 msgid "Server Information"
7379 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7382 msgid "Demos"
7383 msgstr "Дэмкі"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7386 msgid "Screenshots"
7387 msgstr "Здымкі экрана"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7390 msgid "Music Player"
7391 msgstr "Музычны плэер"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7394 msgid "Auto record demos"
7395 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7398 msgid "Timedemo"
7399 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7402 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7406 msgid "DEMO^Play"
7407 msgstr "DEMO^Граць"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7410 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7411 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7415 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7416 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7420 msgid "Disconnect"
7421 msgstr "Адлучэнне"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7424 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7425 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7428 msgid "MUSICPL^Add"
7429 msgstr "Дадаць"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7432 msgid "MUSICPL^Add all"
7433 msgstr "Дадаць усе"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7436 msgid "Set as menu track"
7437 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7440 msgid "Reset default menu track"
7441 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7444 msgid "Playlist:"
7445 msgstr "Плэйліст:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7448 msgid "Random order"
7449 msgstr "Выпадковы парадак"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7452 msgid "MUSICPL^Stop"
7453 msgstr "Стоп"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7456 msgid "MUSICPL^Play"
7457 msgstr "Граць"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7460 msgid "MUSICPL^Pause"
7461 msgstr "Паўза"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7464 msgid "MUSICPL^Prev"
7465 msgstr "Папяр."
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7468 msgid "MUSICPL^Next"
7469 msgstr "Наст."
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7472 msgid "MUSICPL^Remove"
7473 msgstr "Выдаліць"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7476 msgid "MUSICPL^Remove all"
7477 msgstr "Выдаліць усе"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7480 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7481 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7484 msgid "Open in the viewer"
7485 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7488 msgid "Reset"
7489 msgstr "Скінуць"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7492 msgid "Previous"
7493 msgstr "Папярэдні"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7496 msgid "Next"
7497 msgstr "Наступны"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7500 msgid "Slide show"
7501 msgstr "Слайдшоў"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7509 msgid "Apply immediately"
7510 msgstr "Ужыць зараз"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7513 msgid "Name"
7514 msgstr "Назва"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7517 msgid "Model"
7518 msgstr "Мадэль"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7521 msgid "Glowing color"
7522 msgstr "Колер падсвятлення"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7525 msgid "Detail color"
7526 msgstr "Колер дэталяў"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7529 msgid "Statistics"
7530 msgstr "Статыстыка"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7533 msgid "Allow player statistics to track your client"
7534 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7537 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7538 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7541 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7545 msgid "Select language..."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7549 msgid "Are you sure you want to quit?"
7550 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7553 msgid "Quit the game"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7557 msgid "Model:"
7558 msgstr "Мадэль:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7561 msgid "Remove *"
7562 msgstr "Выдаліць *"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7565 msgid "Copy *"
7566 msgstr "Капіяваць *"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7569 msgid "Paste"
7570 msgstr "Уставіць"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7573 msgid "Bone:"
7574 msgstr "Костка:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7577 msgid "Set * as child"
7578 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7581 msgid "Attach to *"
7582 msgstr "Далучыць да *"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7585 msgid "Detach from *"
7586 msgstr "Адлучыць ад *"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7589 msgid "Visual object properties for *:"
7590 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7593 msgid "Set alpha:"
7594 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7597 msgid "Set color main:"
7598 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7601 msgid "Set color glow:"
7602 msgstr "Колер святла:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7605 msgid "Set frame:"
7606 msgstr "Рама:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7609 msgid "Physical object properties for *:"
7610 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7613 msgid "Set material:"
7614 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7617 msgid "Set solidity:"
7618 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7621 msgid "Non-solid"
7622 msgstr "Не цвёрды"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7625 msgid "Solid"
7626 msgstr "Цвёрды"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7629 msgid "Set physics:"
7630 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7633 msgid "Static"
7634 msgstr "Статычны"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7637 msgid "Movable"
7638 msgstr "Дынамічны"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7641 msgid "Physical"
7642 msgstr "Фізіка"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7645 msgid "Set scale:"
7646 msgstr "Вызначыць памер:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7649 msgid "Set force:"
7650 msgstr "Вызначыць моц:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7653 msgid "Claim *"
7654 msgstr "Узяць *"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7657 msgid "* object info"
7658 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7661 msgid "* mesh info"
7662 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7665 msgid "* attachment info"
7666 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7669 msgid "Show help"
7670 msgstr "Паказваць даведку"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7673 msgid "* is the object you are facing"
7674 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7677 msgid "Sandbox Tools"
7678 msgstr "Начынне пясочніцы"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7681 msgid "Video"
7682 msgstr "Відарыс"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7685 msgid "Effects"
7686 msgstr "Эфекты"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7689 msgid "Audio"
7690 msgstr "Гук"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7693 msgid "Game"
7694 msgstr "Гульня"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7697 msgid "User"
7698 msgstr "Карыстальнік"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7702 msgid "Misc"
7703 msgstr "Іншае"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7706 msgid "Change the game settings"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7710 msgid "Master:"
7711 msgstr "Галоўны:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7714 msgid "Music:"
7715 msgstr "Музыка:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7718 msgid "VOL^Ambient:"
7719 msgstr "VOL^Фон:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7722 msgid "Info:"
7723 msgstr "Інфармацыя:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7726 msgid "Items:"
7727 msgstr "Рэчы:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7730 msgid "Pain:"
7731 msgstr "Боль:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7734 msgid "Player:"
7735 msgstr "Гулец:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7738 msgid "Shots:"
7739 msgstr "Стрэлы:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7742 msgid "Voice:"
7743 msgstr "Голас:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7746 msgid "Weapons:"
7747 msgstr "Зброя:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7750 msgid "New style sound attenuation"
7751 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7754 msgid "Mute sounds when not active"
7755 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7758 msgid "Frequency:"
7759 msgstr "Чашчыня:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7762 msgid "Sound output frequency"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7766 msgid "8 kHz"
7767 msgstr "8 кГц"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7770 msgid "11.025 kHz"
7771 msgstr "11.025 кГц"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7774 msgid "16 kHz"
7775 msgstr "16 кГц"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7778 msgid "22.05 kHz"
7779 msgstr "22.05 кГц"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7782 msgid "24 kHz"
7783 msgstr "24 кГц"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7786 msgid "32 kHz"
7787 msgstr "32 кГц"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7790 msgid "44.1 kHz"
7791 msgstr "44.1 кГц"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7794 msgid "48 kHz"
7795 msgstr "48 кГц"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7798 msgid "Channels:"
7799 msgstr "Каналы:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7802 msgid "Number of channels for the sound output"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7806 msgid "Mono"
7807 msgstr "Мона"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7810 msgid "Stereo"
7811 msgstr "Стэрэа"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7814 msgid "2.1"
7815 msgstr "2.1"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7818 msgid "4"
7819 msgstr "4"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7822 msgid "5"
7823 msgstr "5"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7826 msgid "5.1"
7827 msgstr "5.1"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7830 msgid "6.1"
7831 msgstr "6.1"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7834 msgid "7.1"
7835 msgstr "7.1"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7838 msgid "Swap stereo output channels"
7839 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7842 msgid "Swap left/right channels"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7846 msgid "Headphone friendly mode"
7847 msgstr "Рэжым для слухавак"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7850 msgid ""
7851 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7852 "stereo separation a bit for headphones)"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7856 msgid "Hit indication sound"
7857 msgstr "Гук пры траплянні"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7860 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7864 msgid "SND^Fixed"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7868 msgid "Decrease pitch with more damage"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7872 msgid "Decreasing"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7876 msgid "Increase pitch with more damage"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7880 msgid "Increasing"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7884 msgid "Chat message sound"
7885 msgstr "Гук допісу ў чат"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7888 msgid "Menu sounds"
7889 msgstr "Гукі меню"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7892 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7896 msgid "Focus sounds"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7900 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7904 msgid "Time announcer:"
7905 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7908 msgid "WRN^Disabled"
7909 msgstr "WRN^Адключана"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7912 msgid "5 minutes"
7913 msgstr "5 хвілін"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7916 msgid "WRN^Both"
7917 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7920 msgid "Automatic taunts:"
7921 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7924 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7928 msgid "Sometimes"
7929 msgstr "Часам"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7932 msgid "Often"
7933 msgstr "Часта"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7938 msgid "Always"
7939 msgstr "Заўсёды"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7942 msgid "Debug info about sounds"
7943 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7946 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7950 msgid "Reset key bindings"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7954 msgid "Quality preset:"
7955 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7958 msgid "PRE^OMG!"
7959 msgstr "PRE^Божухна!"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7962 msgid "PRE^Low"
7963 msgstr "PRE^Нізкая"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7966 msgid "PRE^Medium"
7967 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7970 msgid "PRE^Normal"
7971 msgstr "PRE^Звычайная"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7974 msgid "PRE^High"
7975 msgstr "PRE^Высокая"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7978 msgid "PRE^Ultra"
7979 msgstr "PRE^Звыш"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7982 msgid "PRE^Ultimate"
7983 msgstr "PRE^Неверагодная"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7986 msgid "Geometry detail:"
7987 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7990 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7994 msgid "DET^Lowest"
7995 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7998 msgid "DET^Low"
7999 msgstr "DET^Нізкая"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8002 msgid "DET^Normal"
8003 msgstr "DET^Нармальная"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8006 msgid "DET^Good"
8007 msgstr "DET^Добрая"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8010 msgid "DET^Best"
8011 msgstr "DET^Выдатная"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8014 msgid "DET^Insane"
8015 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8018 msgid "Player detail:"
8019 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8022 msgid "PDET^Low"
8023 msgstr "PDET^Нізкая"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8026 msgid "PDET^Medium"
8027 msgstr "PDET^Так сабе"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8030 msgid "PDET^Normal"
8031 msgstr "PDET^Нармальная"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8034 msgid "PDET^Good"
8035 msgstr "PDET^Добрая"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8038 msgid "PDET^Best"
8039 msgstr "PDET^Найлепшая"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8042 msgid "Texture resolution:"
8043 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8046 msgid "RES^Leet"
8047 msgstr "RES^Жудаснае"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8050 msgid "RES^Lowest"
8051 msgstr "RES^Жахлівае"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8054 msgid "RES^Very low"
8055 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8058 msgid "RES^Low"
8059 msgstr "RES^Нізкае"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8062 msgid "RES^Normal"
8063 msgstr "RES^Нармальнае"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8066 msgid "RES^Good"
8067 msgstr "RES^Добрае"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8070 msgid "RES^Best"
8071 msgstr "RES^Найлепшае"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8076 msgid "Avoid lossy texture compression"
8077 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8080 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8084 msgid "Show sky"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8088 msgid "Show surfaces"
8089 msgstr "Паказваць паверхні"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8092 msgid ""
8093 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8094 "performance boost, but looks very ugly."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8098 msgid "Use lightmaps"
8099 msgstr "Мапы асвятлення"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8102 msgid ""
8103 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8104 "video memory"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8108 msgid "Deluxe mapping"
8109 msgstr "Выдатная якасць"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8112 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8116 msgid "Gloss"
8117 msgstr "Бляск"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8120 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8124 msgid "Offset mapping"
8125 msgstr "Накладанне тэкстур"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8128 msgid ""
8129 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8130 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8134 msgid "Relief mapping"
8135 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8138 msgid ""
8139 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8143 msgid "Reflections:"
8144 msgstr "Адлюстраванні:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8147 msgid ""
8148 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8149 "with reflecting surfaces"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8153 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8157 msgid "Blurred"
8158 msgstr "Размытыя"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8161 msgid "REFL^Good"
8162 msgstr "Някепскія"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8165 msgid "Sharp"
8166 msgstr "Выразныя"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8169 msgid "Decals"
8170 msgstr "Дэкалі"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8173 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8177 msgid "Decals on models"
8178 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8182 msgid "Distance:"
8183 msgstr "Далечыня:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8186 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8190 msgid "Time:"
8191 msgstr "Тэрмін:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8194 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8198 msgid "Damage effects:"
8199 msgstr "Эфекты шкоды:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8202 msgid "DMGFX^Disabled"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8206 msgid "Skeletal"
8207 msgstr "Скелетныя"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8210 msgid "DMGFX^All"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8214 msgid "Realtime dynamic lights"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8218 msgid ""
8219 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8224 msgid "Shadows"
8225 msgstr "Цені"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8228 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8232 msgid "Realtime world lights"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8236 msgid ""
8237 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8238 "performance."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8242 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8246 msgid "Use normal maps"
8247 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8250 msgid ""
8251 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8252 "light with a bumpy surface"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8256 msgid "Soft shadows"
8257 msgstr "Мяккія цені"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8260 msgid "Corona brightness:"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8264 msgid "Flare effects around certain lights"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8268 msgid "Fade coronas according to visibility"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8272 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8276 msgid "Bloom"
8277 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8280 msgid ""
8281 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8282 "pixels. Has a big impact on performance."
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8286 msgid "Extra postprocessing effects"
8287 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8290 msgid ""
8291 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8292 "using a powerup"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8296 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8300 msgid "Motion blur:"
8301 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8304 msgid "Particles"
8305 msgstr "Часціны"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8308 msgid "Spawnpoint effects"
8309 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8312 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8316 msgid "Quality:"
8317 msgstr "Якасць:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8321 msgid ""
8322 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8323 "gives for better performance"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8327 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8331 msgid "No crosshair"
8332 msgstr "Без прыцэлу"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8336 msgid "Per weapon"
8337 msgstr "Залежыць ад зброі"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8340 msgid ""
8341 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8342 "models"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8348 msgid "Size:"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8352 msgid "By health"
8353 msgstr "Паводле здароўя"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8356 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8357 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8360 msgid "Enable center crosshair dot"
8361 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8364 msgid "Use normal crosshair color"
8365 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8368 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8369 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8372 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8376 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8380 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8384 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8388 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8389 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8392 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8393 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8396 msgid "Crosshair"
8397 msgstr "Прыцэл"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8400 msgid "Scoreboard"
8401 msgstr "Табло"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8404 msgid "Fading speed:"
8405 msgstr "Хуткасць знікання:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8408 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8412 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8413 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8416 msgid "Show team sizes:"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8420 msgid ""
8421 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8422 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8426 msgid "Waypoints"
8427 msgstr "Арыентыры"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8430 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8431 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8434 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8438 msgid "Control transparency of the waypoints"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8443 msgid "Fontsize:"
8444 msgstr "Памер шрыфту:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8447 msgid "Edge offset:"
8448 msgstr "Зрух краёў:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8451 msgid "Fade when near the crosshair"
8452 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8455 msgid "Display names instead of icons"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8459 msgid "Damage"
8460 msgstr "Шкода"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8463 msgid "Overlay:"
8464 msgstr "Перакрыванне:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8467 msgid "Factor:"
8468 msgstr "Множнік павелічэння:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8471 msgid "Fade rate:"
8472 msgstr "Хуткасць знікання:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8475 msgid "Player Names"
8476 msgstr "Імёны гульцоў"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8479 msgid "Show names above players"
8480 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8483 msgid "Max distance:"
8484 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8487 msgid "Decolorize:"
8488 msgstr "Абясколерыць:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8492 msgid "Teamplay"
8493 msgstr "Камандная гульня"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8496 msgid "Only when near crosshair"
8497 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8500 msgid "Display health and armor"
8501 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8504 msgid "Damage overlay:"
8505 msgstr "Накладанне шкоды:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8508 msgid "Dynamic HUD"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8512 msgid "HUD moves around following player's movement"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8516 msgid "Shake the HUD when hurt"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8521 msgid "Enter HUD editor"
8522 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8525 msgid "HUD"
8526 msgstr "HUD"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8529 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8530 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8533 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8534 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8537 msgid "Frag Information"
8538 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8541 msgid "Display information about killing sprees"
8542 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8545 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8546 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8549 msgid "Show spree information in centerprints"
8550 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8553 msgid "Show spree information in death messages"
8554 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8557 msgid "Sprees in info messages:"
8558 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8561 msgid "SPREES^Disabled"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8565 msgid "Target"
8566 msgstr "Мэта"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8569 msgid "Attacker"
8570 msgstr "Атаковец"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8573 msgid "SPREES^Both"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8577 msgid "Print on a seperate line"
8578 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8581 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8582 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8585 msgid "Add frag location to death messages when available"
8586 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8589 msgid "Gamemode Settings"
8590 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8593 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8594 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8597 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8598 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8603 msgid "Other"
8604 msgstr "Іншае"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8607 msgid "Display console messages in the top left corner"
8608 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8611 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8612 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8615 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8616 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8619 msgid "Powerup notifications"
8620 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8623 msgid "Weapon centerprint notifications"
8624 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8627 msgid "Weapon info message notifications"
8628 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8631 msgid "Announcers"
8632 msgstr "Дыктары"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8635 msgid "Respawn countdown sounds"
8636 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8639 msgid "Killstreak sounds"
8640 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8643 msgid "Achievement sounds"
8644 msgstr "Гукі дасягненняў"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8647 msgid "Messages"
8648 msgstr "Паведамленні"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8651 msgid "Items"
8652 msgstr "Рэчы"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8655 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8656 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8659 msgid "Unavailable alpha:"
8660 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8663 msgid "Unavailable color:"
8664 msgstr "Колер прывіда:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8667 msgid "GHOITEMS^Black"
8668 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8671 msgid "GHOITEMS^Dark"
8672 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8675 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8676 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8679 msgid "GHOITEMS^Normal"
8680 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8683 msgid "GHOITEMS^Blue"
8684 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8688 msgid "Players"
8689 msgstr "Гульцы"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8692 msgid "Force player models to mine"
8693 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8696 msgid "Force player colors to mine"
8697 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8700 msgid ""
8701 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8702 "enemy team"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8706 msgid "Except in team games"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8710 msgid "Only in Duel"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8714 msgid "Only in team games"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8718 msgid "In team games and Duel"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8722 msgid "Body fading:"
8723 msgstr "Зацямняць забітых:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8726 msgid "Gibs:"
8727 msgstr "Шматкі:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8730 msgid "GIBS^None"
8731 msgstr "GIBS^Не"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8734 msgid "GIBS^Few"
8735 msgstr "GIBS^Крыху"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8738 msgid "GIBS^Many"
8739 msgstr "GIBS^Багата"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8742 msgid "GIBS^Lots"
8743 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8746 msgid "Models"
8747 msgstr "Мадэлі"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8750 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8754 msgid "1st person perspective"
8755 msgstr "Від ад першай асобы"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8758 msgid "Slide to third person upon death"
8759 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8762 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8763 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8766 msgid "Smooth the view while crouching"
8767 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8770 msgid "View waving while idle"
8771 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8774 msgid "View bobbing while walking around"
8775 msgstr "Гайданне падчас хады"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8778 msgid "3rd person perspective"
8779 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8782 msgid "Back distance"
8783 msgstr "Глыбіня"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8786 msgid "Up distance"
8787 msgstr "Вышыня"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8790 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8791 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8794 msgid "Field of view:"
8795 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8798 msgid "Field of vision in degrees"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8802 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8803 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8806 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8810 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8811 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8814 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8818 msgid "ZOOM^Instant"
8819 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8822 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8823 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8826 msgid ""
8827 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8828 "sensitivity change)"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8832 msgid "Velocity zoom"
8833 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8836 msgid "Forward movement only"
8837 msgstr "Рух толькі наперад"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8840 msgid "VZOOM^Factor"
8841 msgstr "VZOOM^Множнік"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8844 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8845 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8848 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8849 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8852 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8853 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8857 msgid "View"
8858 msgstr "Выгляд"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8861 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8865 msgid "Up"
8866 msgstr "Вышэй"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8869 msgid "Down"
8870 msgstr "Ніжэй"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8873 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8874 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8877 msgid ""
8878 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8882 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8883 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8886 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8887 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8890 msgid ""
8891 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8892 "you are carrying"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8896 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8897 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8900 msgid "Draw 1st person weapon model"
8901 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8904 msgid "Draw the weapon model"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8910 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8914 msgid "Weapon model opacity:"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8918 msgid "Gun model swaying"
8919 msgstr "Інерцыя зброі"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8922 msgid "Gun model bobbing"
8923 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8927 msgid "Weapons"
8928 msgstr "Зброя"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8931 msgid "Key Bindings"
8932 msgstr "Прывязкі кнопак"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8935 msgid "Change key..."
8936 msgstr "Змяніць кнопку..."
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8939 msgid "Edit..."
8940 msgstr "Змяніць..."
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8943 msgid "Clear"
8944 msgstr "Ачысціць"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8947 msgid "Reset all"
8948 msgstr "Скінуць усе"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8951 msgid "Mouse"
8952 msgstr "Мыш"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8955 msgid "Sensitivity:"
8956 msgstr "Адчувальнасць:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8959 msgid "Mouse speed multiplier"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8963 msgid "Smooth aiming"
8964 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8967 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8971 msgid "Invert aiming"
8972 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8975 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8979 msgid "Use system mouse positioning"
8980 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8983 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8984 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8989 msgid "Disable system mouse acceleration"
8990 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8993 msgid "Make use of DGA mouse input"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8997 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8998 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9001 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9005 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9006 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9009 msgid "Jetpack on jump:"
9010 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9013 msgid "JPJUMP^Disabled"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9017 msgid "Air only"
9018 msgstr "Толькі ў паветры"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9021 msgid "JPJUMP^All"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9027 msgid "Use joystick input"
9028 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9031 msgid "Command when pressed:"
9032 msgstr "Загад пры націсканні:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9035 msgid "Command when released:"
9036 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9039 msgid "Cancel"
9040 msgstr "Скасаваць"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9043 msgid "User defined key bind"
9044 msgstr "Свой скарот"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9047 #, c-format
9048 msgid "%d fps"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9052 #, c-format
9053 msgid "%d KiB/s"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9057 #, c-format
9058 msgid "%d MiB/s"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9062 msgid "Network"
9063 msgstr "Сетка"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9066 msgid "Show netgraph"
9067 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9070 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9074 msgid "Packet loss compensation"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9078 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9082 msgid "Movement prediction error compensation"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9086 msgid "Use encryption (AES) when available"
9087 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9091 msgid "Bandwidth limit:"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9095 msgid "Specify your network speed"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9099 msgid "Slow ADSL"
9100 msgstr "Марудны ADSL"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9103 msgid "Fast ADSL"
9104 msgstr "Хуткі ADSL"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9107 msgid "Broadband"
9108 msgstr "Шырокапалоснае"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9111 msgid "Local latency:"
9112 msgstr "Лакальная затрымка:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9115 msgid "HTTP downloads"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9119 msgid "Simultaneous:"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9123 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9127 msgid "Framerate"
9128 msgstr "Чашчыня кадраў"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9131 msgid "Show frames per second"
9132 msgstr "Паказваць кадры/с"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9135 msgid "Show your rendered frames per second"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9139 msgid "Maximum:"
9140 msgstr "Не больш за:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9143 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9144 msgstr "Неабмежавана"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9147 msgid "Target:"
9148 msgstr "Мэтавая:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9151 msgid "TRGT^Disabled"
9152 msgstr "Адключана"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9155 msgid "Idle limit:"
9156 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9159 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9160 msgstr "Неабмежавана"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9163 msgid "Menu tooltips:"
9164 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9167 msgid ""
9168 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9169 "command bound to the menu item)"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9173 msgid "TLTIP^Disabled"
9174 msgstr "TLTIP^Адключана"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9177 msgid "TLTIP^Standard"
9178 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9181 msgid "TLTIP^Advanced"
9182 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9185 msgid "Show current date and time"
9186 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9189 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9193 msgid "Enable developer mode"
9194 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9197 msgid "Advanced settings..."
9198 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9201 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9206 msgid "Factory reset"
9207 msgstr "Поўнае скіданне"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9210 msgid "Cvar filter:"
9211 msgstr "Фільтр cvar:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9214 msgid "Modified cvars only"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9218 msgid "Setting:"
9219 msgstr "Настáўленне:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9222 msgid "Type:"
9223 msgstr "Тып:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9226 msgid "Value:"
9227 msgstr "Значэнне:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9230 msgid "Description:"
9231 msgstr "Апісанне:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9234 msgid "Advanced settings"
9235 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9238 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9239 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9242 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9243 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9246 msgid "Menu Skins"
9247 msgstr "Тэмы меню"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9250 msgid "Text Language"
9251 msgstr "Мова тэксту"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9254 msgid "Set language"
9255 msgstr "Ужыць мову"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9258 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9259 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9262 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9266 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9267 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9270 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9271 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9274 msgid "Disconnect now"
9275 msgstr "Адлучыцца зараз"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9278 msgid "Switch language"
9279 msgstr "Пераключыць мову"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9282 msgid "Warning"
9283 msgstr "Папярэджанне"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9286 msgid "Resolution:"
9287 msgstr "Разрозненне:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9290 msgid "Font/UI size:"
9291 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9294 msgid "SZ^Unreadable"
9295 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9298 msgid "SZ^Tiny"
9299 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9302 msgid "SZ^Little"
9303 msgstr "SZ^Маленькі"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9306 msgid "SZ^Small"
9307 msgstr "SZ^Малы"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9310 msgid "SZ^Medium"
9311 msgstr "SZ^Сярэдні"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9314 msgid "SZ^Large"
9315 msgstr "SZ^Вялікі"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9318 msgid "SZ^Huge"
9319 msgstr "SZ^Агромністы"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9322 msgid "SZ^Gigantic"
9323 msgstr "SZ^Велізарны"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9326 msgid "SZ^Colossal"
9327 msgstr "SZ^Каласальны"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9330 msgid "Color depth:"
9331 msgstr "Глыбіня колеру:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9334 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9338 msgid "16bit"
9339 msgstr "16 біт"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9342 msgid "32bit"
9343 msgstr "32 біты"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9346 msgid "Full screen"
9347 msgstr "На ўвесь экран"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9350 msgid "Vertical Synchronization"
9351 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9354 msgid ""
9355 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9356 "screen refresh rate"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9360 msgid "High-quality frame buffer"
9361 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9364 msgid "Antialiasing:"
9365 msgstr "Згладжванне:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9368 msgid ""
9369 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9370 "might decrease performance by quite a lot"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9374 msgid "AA^Disabled"
9375 msgstr "AA^Адключана"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9379 msgid "2x"
9380 msgstr "2x"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9384 msgid "4x"
9385 msgstr "4x"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9388 msgid "Resolution scaling:"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9392 msgid ""
9393 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9394 "help slow GPUs"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9398 msgid "Anisotropy:"
9399 msgstr "Анізатрапія:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9402 msgid "Anisotropic filtering quality"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9406 msgid "ANISO^Disabled"
9407 msgstr "ANISO^Адключана"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9410 msgid "8x"
9411 msgstr "8x"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9414 msgid "16x"
9415 msgstr "16x"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9418 msgid "Depth first:"
9419 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9422 msgid ""
9423 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9424 "normal rendering starts"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9428 msgid "DF^Disabled"
9429 msgstr "DF^Адключана"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9432 msgid "DF^World"
9433 msgstr "DF^Наваколле"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9436 msgid "DF^All"
9437 msgstr "DF^Усё"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9440 msgid "Brightness:"
9441 msgstr "Яркасць:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9444 msgid "Brightness of black"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9448 msgid "Contrast:"
9449 msgstr "Кантраст:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9452 msgid "Brightness of white"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9456 msgid "Gamma:"
9457 msgstr "Гама:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9460 msgid ""
9461 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9462 "white or black"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9466 msgid "Contrast boost:"
9467 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9470 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9474 msgid "Saturation:"
9475 msgstr "Насычанасць:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9478 msgid ""
9479 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9480 "requires GLSL color control"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9484 msgid "LIT^Ambient:"
9485 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9488 msgid ""
9489 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9490 "and flat"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9494 msgid "Intensity:"
9495 msgstr "Велічыня:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9498 msgid "Global rendering brightness"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9502 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9503 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9506 msgid ""
9507 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9508 "strange input or video lag on some machines"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9512 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9513 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9516 msgid "Flip view horizontally"
9517 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9520 msgid "Poor man's left handed mode"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9524 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9525 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9528 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9529 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9532 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9533 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9536 msgid "Campaign Difficulty:"
9537 msgstr "Цяжкасць:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9540 msgid "CSKL^Easy"
9541 msgstr "CSKL^Нізкая"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9544 msgid "CSKL^Medium"
9545 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9548 msgid "CSKL^Hard"
9549 msgstr "CSKL^Высокая"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9552 msgid "Play campaign!"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9556 msgid "Singleplayer"
9557 msgstr "Асобная гульня"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9560 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9564 msgid "Winner"
9565 msgstr "Пераможца"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9568 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9569 msgstr "выбраць за мяне"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9572 msgid "Autoselect team (recommended)"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9576 msgid "red"
9577 msgstr "чырвоная"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9580 msgid "blue"
9581 msgstr "сіняя"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9584 msgid "yellow"
9585 msgstr "жоўтая"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9588 msgid "pink"
9589 msgstr "ружовая"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9593 msgid "spectate"
9594 msgstr "назіраць"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9597 msgid "Team Selection"
9598 msgstr "Выбар каманды"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9601 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9605 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9609 msgid "Accept"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9613 msgid "Don't accept (quit the game)"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9617 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9621 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9625 msgid "teamplay"
9626 msgstr "камандныя"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9629 msgid "free for all"
9630 msgstr "free for all"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9633 msgid "Moving"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9637 msgid "forward"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9641 msgid "backpedal"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9645 msgid "strafe left"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9649 msgid "strafe right"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9653 msgid "jump / swim"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9657 msgid "crouch / sink"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9661 msgid "jetpack"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9665 msgid "Attacking"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9669 msgid "WEAPON^previous"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9673 msgid "WEAPON^next"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9677 msgid "WEAPON^previously used"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9681 msgid "WEAPON^best"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9685 msgid "reload"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9689 msgid "hold zoom"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9693 msgid "toggle zoom"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9697 msgid "show scores"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9701 msgid "screen shot"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9705 msgid "maximize radar"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9709 msgid "3rd person view"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9713 msgid "enter spectator mode"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9717 msgid "Communication"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9721 msgid "public chat"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9725 msgid "team chat"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9729 msgid "show chat history"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9733 msgid "vote YES"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9737 msgid "vote NO"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9741 msgid "Client"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9745 msgid "enter console"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9749 msgid "quit"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9753 msgid "auto-join team"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9757 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9761 msgid "suicide / respawn"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9765 msgid "quick menu"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9769 msgid "User defined"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9773 msgid "Development"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9777 msgid "sandbox menu"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9781 msgid "drag object (sandbox)"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9785 msgid "waypoint editor menu"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9789 msgid "Leave current match"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9793 msgid "Stop demo"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9797 msgid "Leave campaign"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9801 msgid "Leave singleplayer"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9805 msgid "Leave multiplayer"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9809 msgid "Leave current campaign level"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9813 msgid "Leave current singleplayer match"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9817 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9821 msgid "Do not press this button again!"
9822 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9825 msgid ""
9826 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9830 #, c-format
9831 msgid "%s's Xonotic Server"
9832 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9835 msgid ""
9836 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9837 "again."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9841 msgid "spectator"
9842 msgstr "глядач"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9845 msgid "<no model found>"
9846 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9849 msgid "SERVER^Remove favorite"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9853 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9857 msgid "SERVER^Favorite"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9861 msgid ""
9862 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9863 "future"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9867 msgid "Ping"
9868 msgstr "Пінг"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9871 msgid "Hostname"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9875 msgid "Map"
9876 msgstr "Мапа"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9879 msgid "Type"
9880 msgstr "Тып"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9883 #, c-format
9884 msgid "AES level %d"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9888 msgid "ENC^none"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9892 msgid "encryption:"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9896 #, c-format
9897 msgid "mod: %s"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9901 #, c-format
9902 msgid "modified settings"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9906 #, c-format
9907 msgid "official settings"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9911 msgid "SLCAT^Favorites"
9912 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9915 msgid "SLCAT^Recommended"
9916 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9919 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9920 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9923 msgid "SLCAT^Servers"
9924 msgstr "SLCAT^Серверы"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9927 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9928 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9931 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9932 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9935 msgid "SLCAT^Overkill"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9939 msgid "SLCAT^InstaGib"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9943 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9944 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9947 msgid "<TITLE>"
9948 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9951 msgid "<AUTHOR>"
9952 msgstr "<АЎТАР>"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9955 msgid "VOL^MAX"
9956 msgstr "VOL^Максімум"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9959 msgid "VOL^OFF"
9960 msgstr "VOL^Адключана"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9963 #, c-format
9964 msgid "%s dB"
9965 msgstr "%s дБ"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9968 msgid "PART^OMG"
9969 msgstr "PART^ОМГ"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9972 msgid "PARTQUAL^Low"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9976 msgid "PARTQUAL^Medium"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9980 msgid "PARTQUAL^Normal"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9984 msgid "PARTQUAL^High"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9988 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9992 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9996 msgid ""
9997 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9998 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10002 msgid "Screen resolution"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10006 msgid "FADESPEED^Slow"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10010 msgid "FADESPEED^Normal"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10014 msgid "FADESPEED^Fast"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10018 msgid "FADESPEED^Instant"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10022 msgid "January"
10023 msgstr "Студзень"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10026 msgid "February"
10027 msgstr "Люты"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10030 msgid "March"
10031 msgstr "Сакавік"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10034 msgid "April"
10035 msgstr "Красавік"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10038 msgid "May"
10039 msgstr "Травень"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10042 msgid "June"
10043 msgstr "Чэрвень"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10046 msgid "July"
10047 msgstr "Ліпень"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10050 msgid "August"
10051 msgstr "Жнівень"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10054 msgid "September"
10055 msgstr "Верасень"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10058 msgid "October"
10059 msgstr "Кастрычнік"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10062 msgid "November"
10063 msgstr "Лістапад"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10066 msgid "December"
10067 msgstr "Снежань"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10070 #, no-c-format
10071 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10075 msgid "Joined:"
10076 msgstr "Далучыўся:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10079 msgid "Last match:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10083 msgid "Time played:"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10087 msgid "Favorite map:"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10092 #, c-format
10093 msgid "Matches:"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10097 #, c-format
10098 msgid "Wins/Losses:"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10102 #, c-format
10103 msgid "Win percentage:"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10107 #, c-format
10108 msgid "Kills/Deaths:"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10112 #, c-format
10113 msgid "Kill ratio:"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10117 msgid "ELO:"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10121 msgid "Rank:"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10125 msgid "Percentile:"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10129 #, c-format
10130 msgid "%d (unranked)"
10131 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10134 msgid "Update can be downloaded at:"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10138 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10139 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10142 #, c-format
10143 msgid "Update to %s now!"
10144 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10147 msgid ""
10148 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10149 "^1Expect visual problems."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10153 msgid "Use default"
10154 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10157 msgid "Team Color:"
10158 msgstr "Колер каманды:"