]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
d4af1f7e91840cb64d02545fd6d225cc791aa983
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-31 07:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 13:31+0000\n"
13 "Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
15 "language/be/)\n"
16 "Language: be\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
28 #, c-format
29 msgid "%s (not bound)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/View.qc:511
33 msgid "Nade timer"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/View.qc:516
37 msgid "Revival progress"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:186
41 #, c-format
42 msgid " (-%dL)"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud.qc:191
46 #, c-format
47 msgid " (+%dL)"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:210
51 msgid "Start line"
52 msgstr "Старт"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
55 msgid "Finish line"
56 msgstr "Фініш"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:214
59 #, c-format
60 msgid "Intermediate %d"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:805
64 msgid "Out of ammo"
65 msgstr "Няма боепрыпасаў"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:809
68 msgid "Don't have"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:813
72 msgid "Unavailable"
73 msgstr "Недаступна"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
76 #, c-format
77 msgid "Player %d"
78 msgstr "Гулец %d"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
81 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
85 #, c-format
86 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
90 #, c-format
91 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
95 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
96 msgstr ""
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
99 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
100 msgstr ""
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
103 msgid "A vote has been called for:"
104 msgstr ""
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
111 msgid "^1Configure the HUD"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
115 #, c-format
116 msgid "Yes (%s): %d"
117 msgstr "Так (%s): %d"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
120 #, c-format
121 msgid "No (%s): %d"
122 msgstr "Не (%s): %d"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
125 msgid "Personal best"
126 msgstr "Уласны рэкорд"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
129 msgid "Server best"
130 msgstr "Рэкорд сервера"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
133 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
137 #, c-format
138 msgid "FPS: %.*f"
139 msgstr "кадры/с: %.*f"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
142 msgid "^1Observing"
143 msgstr "^1Агляд"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
146 #, c-format
147 msgid "^1Spectating: ^7%s"
148 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
153 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
158 msgstr ""
159 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
162 #, c-format
163 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
164 msgstr ""
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
167 #, c-format
168 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
169 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
174 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
177 msgid "^1Match has already begun"
178 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
181 msgid "^1You have no more lives left"
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
185 #, c-format
186 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
187 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
190 #, c-format
191 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
192 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
195 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
206 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
213 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
217 #, c-format
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
219 msgstr ""
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
226 #, c-format
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr ""
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
247 msgid " qu/s"
248 msgstr " qu/с"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
251 msgid " m/s"
252 msgstr " м/с"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
255 msgid " km/h"
256 msgstr " км/г"
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
259 msgid " mph"
260 msgstr " м/г"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
263 msgid " knots"
264 msgstr " вузлоў"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
267 #, c-format
268 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
272 #, c-format
273 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
274 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
275
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
277 msgid " (1 vote)"
278 msgstr " (1 голас)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
281 #, c-format
282 msgid " (%d votes)"
283 msgstr " (%d галасоў)"
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
286 msgid "Don't care"
287 msgstr "Усё адно"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
290 msgid "Decide the gametype"
291 msgstr "Абярыце тып гульні"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
294 msgid "Vote for a map"
295 msgstr "Абранне мапы"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
298 #, c-format
299 msgid "%d seconds left"
300 msgstr "%d секунд засталося"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
303 msgid ""
304 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запыт перадпрагляду...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
318
319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
320 msgid "SCO^bckills"
321 msgstr "SCO^bcзабойствы"
322
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
324 msgid "SCO^bctime"
325 msgstr "SCO^bcчас"
326
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
328 msgid "SCO^caps"
329 msgstr "SCO^bcузяцці"
330
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
332 msgid "SCO^captime"
333 msgstr "SCO^час трымання"
334
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
336 msgid "SCO^deaths"
337 msgstr "SCO^смерці"
338
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
340 msgid "SCO^destroyed"
341 msgstr "SCO^знішчана"
342
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
344 msgid "SCO^drops"
345 msgstr "SCO^выкіданні"
346
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
348 msgid "SCO^faults"
349 msgstr "SCO^правалы"
350
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
352 msgid "SCO^fckills"
353 msgstr "SCO^fcзабойствы"
354
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
356 msgid "SCO^goals"
357 msgstr "SCO^fcгалы"
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
360 msgid "SCO^kckills"
361 msgstr "SCO^kcзабойствы"
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
364 msgid "SCO^kdratio"
365 msgstr "SCO^kdстасунак"
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
368 msgid "SCO^k/d"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
372 msgid "SCO^kd"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
376 msgid "SCO^kdr"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
380 msgid "SCO^kills"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
384 msgid "SCO^laps"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
388 msgid "SCO^lives"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
392 msgid "SCO^losses"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
396 msgid "SCO^name"
397 msgstr "SCO^імя"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
400 msgid "SCO^sum"
401 msgstr "SCO^сума"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
404 msgid "SCO^nick"
405 msgstr "SCO^мянушка"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
408 msgid "SCO^objectives"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
412 msgid "SCO^pickups"
413 msgstr "SCO^узяцці"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
416 msgid "SCO^ping"
417 msgstr "SCO^пінг"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
420 msgid "SCO^pl"
421 msgstr "SCO^пз"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
424 msgid "SCO^pushes"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
428 msgid "SCO^rank"
429 msgstr "SCO^рэйтынг"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
432 msgid "SCO^returns"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
436 msgid "SCO^revivals"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
440 msgid "SCO^score"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
444 msgid "SCO^suicides"
445 msgstr "SCO^самагубствы"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
448 msgid "SCO^takes"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
452 msgid "SCO^ticks"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
456 msgid ""
457 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
461 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
462 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
465 msgid "Usage:\n"
466 msgstr "Карыстанне:\n"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
469 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
473 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
477 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
478 msgstr "Распазнаюцца наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
481 msgid ""
482 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
487 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
488 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
491 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
492 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
495 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
496 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
499 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
500 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
503 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
504 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
507 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
508 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
511 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
512 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
515 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
519 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
523 msgid ""
524 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
525 "captured\n"
526 msgstr ""
527 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
528 "узяты\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
531 msgid ""
532 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
533 "ball (Keepaway) was picked up\n"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
537 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
541 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
545 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
549 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
553 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
557 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
561 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
565 msgid ""
566 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
567 "void\n"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
571 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
575 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
579 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
583 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
587 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
591 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
595 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
599 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
603 msgid ""
604 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
605 "Keepaway\n"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
609 msgid ""
610 "^3score^7                    Total score\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
615 msgid ""
616 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
617 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
618 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
619 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
620 "\n"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
624 msgid ""
625 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
626 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
631 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
635 msgid ""
636 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
637 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
641 msgid ""
642 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
643 "other gamemodes except DM.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
652 msgid "N/A"
653 msgstr "Н/Д"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
656 #, c-format
657 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
658 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
661 msgid "Map stats:"
662 msgstr "Статыстыка мапы:"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
665 msgid "Monsters killed:"
666 msgstr "Пачвар забіта:"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
669 msgid "Secrets found:"
670 msgstr "Адшукана схованак:"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
673 msgid "Rankings"
674 msgstr "Рэйтынг"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
678 msgid "Scoreboard"
679 msgstr "Табло"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
682 #, c-format
683 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
687 #, c-format
688 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
692 msgid "Spectators"
693 msgstr "Гледачы"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
696 #, c-format
697 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
701 #, c-format
702 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
706 msgid " or"
707 msgstr " ці"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
710 #, c-format
711 msgid " until ^3%s %s^7"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
716 msgid "SCO^points"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
721 msgid "SCO^is beaten"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
725 #, c-format
726 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
730 #, c-format
731 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
732 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
735 #, c-format
736 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
737 msgstr "Вы мёртвы, засталося чакаць ^3%s^7 да адраджэння"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
740 #, c-format
741 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
742 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
743
744 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
745 msgid "Spam"
746 msgstr "Спам"
747
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
749 #, c-format
750 msgid "%s under attack!"
751 msgstr "%s пад атакай!"
752
753 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
754 msgid "No right gunner!"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
758 msgid "No left gunner!"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
762 msgid "Push"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
766 msgid "Destroy"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
770 msgid "Defend"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
774 msgid "Blue base"
775 msgstr "Сіняя база"
776
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
778 msgid "DANGER"
779 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
780
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
782 msgid "Enemy carrier"
783 msgstr "Варожы носьбіт"
784
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
786 msgid "Flag carrier"
787 msgstr "Носьбіт сцяга"
788
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
790 msgid "Dropped flag"
791 msgstr "Кінуты сцяг"
792
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
794 msgid "Help me!"
795 msgstr "Дапамажыце!"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
798 msgid "Here"
799 msgstr "Тут"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
802 msgid "Dropped key"
803 msgstr "Кінуты ключ"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
808 msgid "Key carrier"
809 msgstr "Носьбіт ключа"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
812 msgid "Run here"
813 msgstr "Бяжы сюды"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
816 msgid "Red base"
817 msgstr "Чырвоная база"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
820 msgid "Waypoint"
821 msgstr "Арыентыр"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
825 msgid "Generator"
826 msgstr "Генератар"
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
835 msgid "Control point"
836 msgstr "Кантрольны пункт"
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
839 msgid "Checkpoint"
840 msgstr "Чэкпоінт"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
843 msgid "Finish"
844 msgstr "Фініш"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
847 msgid "Start"
848 msgstr "Старт"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
851 msgid "Goal"
852 msgstr "Гол"
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
855 msgid "Ball"
856 msgstr "Мяч"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
859 msgid "Ball carrier"
860 msgstr "Носьбіт мяча"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
863 msgid "Invisibility"
864 msgstr "Нябачнасць"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
867 msgid "Extra life"
868 msgstr "Дадатковае жыццё"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
871 msgid "Speed"
872 msgstr "Хуткасць"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
875 msgid "Strength"
876 msgstr "Моц"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
879 msgid "Shield"
880 msgstr "Панцыр"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
883 msgid "Fuel regen"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
887 msgid "Jet Pack"
888 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
891 msgid "Frozen!"
892 msgstr "Замарожаны!"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
895 msgid "Tagged"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
899 msgid "Vehicle"
900 msgstr "Машына"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
903 #, c-format
904 msgid "%s needing help!"
905 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
906
907 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
908 msgid "Ammo"
909 msgstr "Боепрыпасы"
910
911 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
912 msgid "Resistance"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
916 msgid "Medic"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
920 msgid "Bash"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
926 msgid "Vampire"
927 msgstr "Вампірызм"
928
929 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
930 msgid "Disability"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
934 msgid "Vengeance"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
938 msgid "Jump"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
942 msgid "Flight"
943 msgstr "Палёт"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
946 msgid "Invisible"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
950 msgid "error creating curl handle\n"
951 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
952
953 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
954 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
955 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
956
957 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
958 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
962 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
963 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
964
965 #: qcsrc/common/counting.qh:5
966 #, c-format
967 msgid "CI_DEC^%s years"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/common/counting.qh:7
971 #, c-format
972 msgid "CI_ZER^%d years"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/common/counting.qh:8
976 #, c-format
977 msgid "CI_FIR^%d year"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/common/counting.qh:9
981 #, c-format
982 msgid "CI_SEC^%d years"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/common/counting.qh:10
986 #, c-format
987 msgid "CI_THI^%d years"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/common/counting.qh:11
991 #, c-format
992 msgid "CI_MUL^%d years"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/common/counting.qh:13
996 #, c-format
997 msgid "CI_DEC^%s weeks"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1001 #, c-format
1002 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1006 #, c-format
1007 msgid "CI_FIR^%d week"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1011 #, c-format
1012 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1016 #, c-format
1017 msgid "CI_THI^%d weeks"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1021 #, c-format
1022 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1026 #, c-format
1027 msgid "CI_DEC^%s days"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_ZER^%d days"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_FIR^%d day"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_SEC^%d days"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_THI^%d days"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_MUL^%d days"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_DEC^%s hours"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_ZER^%d hours"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_FIR^%d hour"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_SEC^%d hours"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_THI^%d hours"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_MUL^%d hours"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_FIR^%d minute"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_THI^%d minutes"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_FIR^%d second"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_THI^%d seconds"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1146 #, c-format
1147 msgid "%dst"
1148 msgstr "%d-шы"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1151 #, c-format
1152 msgid "%dnd"
1153 msgstr "%d-гі"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1156 #, c-format
1157 msgid "%drd"
1158 msgstr "%d-ці"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1161 #, c-format
1162 msgid "%dth"
1163 msgstr "%d-ты"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1166 #, no-c-format
1167 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1171 msgid "Deathmatch"
1172 msgstr "Deathmatch"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1175 msgid "Kill all enemies"
1176 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1179 msgid "Last Man Standing"
1180 msgstr "Last Man Standing"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1183 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1184 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1187 msgid "Race"
1188 msgstr "Race"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1191 msgid "Race against other players to the finish line"
1192 msgstr "Гонка з іншымі гульцамі да фінішнай лініі"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1195 msgid "Race CTS"
1196 msgstr "Race CTS"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1199 msgid "Race for fastest time"
1200 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1203 msgid "Kill all enemy teammates"
1204 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1207 msgid "Team Deathmatch"
1208 msgstr "Team Deathmatch"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1211 msgid "Capture the Flag"
1212 msgstr "Capture the Flag"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1215 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1216 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1219 msgid "Clan Arena"
1220 msgstr "Clan Arena"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1223 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1224 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды, каб перамагчы ў раўндзе"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1227 msgid "Capture all the control points to win"
1228 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1231 msgid "Domination"
1232 msgstr "Domination"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1235 msgid "Gather all the keys to win the round"
1236 msgstr "Сабраць усе ключы"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1239 msgid "Key Hunt"
1240 msgstr "Key Hunt"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1243 msgid "Assault"
1244 msgstr "Assault"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1247 msgid ""
1248 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1249 "out"
1250 msgstr ""
1251 "Знішчыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1252 "час"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1255 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1256 msgstr ""
1257 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1258 "яго"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1261 msgid "Onslaught"
1262 msgstr "Onslaught"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1265 msgid "Nexball"
1266 msgstr "Nexball"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1269 msgid "XonSports"
1270 msgstr "XonSports"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1273 msgid "Freeze Tag"
1274 msgstr "Freeze Tag"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1277 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1278 msgstr ""
1279 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1280 "побач з ім"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1283 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1284 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1287 msgid "Keepaway"
1288 msgstr "Keepaway"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1291 msgid "Invasion"
1292 msgstr "Invasion"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1295 msgid "Survive against waves of monsters"
1296 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1297
1298 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1300 msgid "Mage"
1301 msgstr "Маг"
1302
1303 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1305 msgid "Shambler"
1306 msgstr "Шамблер"
1307
1308 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1310 msgid "Spider"
1311 msgstr "Павук"
1312
1313 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1315 msgid "Wyvern"
1316 msgstr "Віверна"
1317
1318 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1320 msgid "Zombie"
1321 msgstr "Зомбі"
1322
1323 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1324 msgid "^1Server notices:"
1325 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1326
1327 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1328 #, c-format
1329 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1330 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1331
1332 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1333 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1337 #, c-format
1338 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1342 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1346 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1350 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1354 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1355 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1358 #, c-format
1359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1360 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1366 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1367 msgstr ""
1368 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1369 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1370
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1372 #, c-format
1373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1374 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1380 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1385 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1389 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1396 msgid ""
1397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1398 "base"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1405 "itself"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1410 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1413 #, c-format
1414 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1415 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1418 #, c-format
1419 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1420 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1423 #, c-format
1424 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1425 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1428 #, c-format
1429 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1433 #, c-format
1434 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1443 #, c-format
1444 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1448 #, c-format
1449 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1453 #, c-format
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1458 #, c-format
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1463 #, c-format
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1468 #, c-format
1469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1473 #, c-format
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1478 #, c-format
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1483 #, c-format
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1488 #, c-format
1489 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1711 #, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1801 #, c-format
1802 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1921 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1922 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1927 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1930 msgid "^BGRound tied"
1931 msgstr "^BGНічыя"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1934 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1935 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1943 #, c-format
1944 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1958 #, c-format
1959 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1963 #, c-format
1964 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1968 #, c-format
1969 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1970 msgstr "^BGУ вас няма ^F1%s"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1973 #, c-format
1974 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1975 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1978 #, c-format
1979 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1980 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1983 #, c-format
1984 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1985 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1988 #, c-format
1989 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1990 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
1993 #, c-format
1994 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1995 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2000 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2005 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2010 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2015 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2020 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2053 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2087 msgid ""
2088 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2089 "spectators aren't allowed at the moment."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2131 "and will be lost."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2140 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2147 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2167 "^F2Xonotic %s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2180 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2184 #, c-format
2185 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2346 #, c-format
2347 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2481 msgid "^F4You are now alone!"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2485 msgid "^BGYou are attacking!"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2489 msgid "^BGYou are defending!"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2493 msgid "^F4Begin!"
2494 msgstr "^F4Пачалі!"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2497 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2498 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2501 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2502 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2505 msgid "^F4Round cannot start"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2509 msgid "^F2Don't camp!"
2510 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2513 msgid ""
2514 "^BGYou are now free.\n"
2515 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2516 "^BGif you think you will succeed."
2517 msgstr ""
2518 "^BGЦяпер ты вольны.\n"
2519 "^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2520 "^BGкалі лічыш, што здолееш."
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2523 msgid ""
2524 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2525 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2526 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2530 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2531 msgstr "^BGТы захапіў ^TC^TT^BG сцяг!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2534 #, c-format
2535 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2536 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2541 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2544 #, c-format
2545 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2554 #, c-format
2555 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2565 msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2570 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2575 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2578 #, c-format
2579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2580 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2585 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2589 msgstr "^BGТы вярнуў ^TC^TT^BG сцяг!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2593 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць цябе на радары!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2597 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2600 #, c-format
2601 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2602 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2605 #, c-format
2606 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2610 #, c-format
2611 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2612 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2615 #, c-format
2616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2620 #, c-format
2621 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2622 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s^BG%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2625 #, c-format
2626 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2630 #, c-format
2631 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2632 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s^BG%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2635 #, c-format
2636 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2640 #, c-format
2641 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2645 #, c-format
2646 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2647 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2650 #, c-format
2651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2655 #, c-format
2656 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2657 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2660 #, c-format
2661 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2665 #, c-format
2666 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2667 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2670 #, c-format
2671 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2675 #, c-format
2676 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2677 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2680 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2684 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2691 "You are now on: %s"
2692 msgstr ""
2693 "^BGЦябе перасунулі ў іншую каманду\n"
2694 "Цяпер ты належыш: %s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2697 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2698 msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2701 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2702 msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2705 msgid "^K1Die camper!"
2706 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2709 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2710 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2713 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2717 #, c-format
2718 msgid "^K1You were %s"
2719 msgstr "^K1Ты быў %s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2722 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2726 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2730 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2734 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2738 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2742 msgid "^K1You need to be more careful!"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2746 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2750 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2754 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2758 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2762 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2766 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2770 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2774 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2778 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2782 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2786 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2790 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2794 msgid "^K1You need to preserve your health"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2798 msgid "^K1You became a shooting star!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2802 msgid "^K1You melted away in slime!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2806 msgid "^K1You committed suicide!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2810 msgid "^K1You ended it all!"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2814 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou are now on: %s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2823 msgid "^K1You died in an accident!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2827 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2831 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2839 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2847 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2855 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2859 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2871 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2879 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2883 msgid "^K1Watch your step!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2887 #, c-format
2888 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2892 #, c-format
2893 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2897 #, c-format
2898 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2902 #, c-format
2903 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2907 msgid ""
2908 "^K1Stop idling!\n"
2909 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2913 #, c-format
2914 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2918 #, c-format
2919 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2923 msgid "^BGDoor unlocked!"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2927 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2931 #, c-format
2932 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2936 #, c-format
2937 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2941 #, c-format
2942 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2946 msgid "^K3You revived yourself"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2950 #, c-format
2951 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2955 #, c-format
2956 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2960 msgid "^K1You froze yourself"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2964 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2968 #, c-format
2969 msgid "^K1A %s has arrived!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2973 msgid ""
2974 "^K1No spawnpoints available!\n"
2975 "Hope your team can fix it..."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2979 msgid ""
2980 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2981 "The player limit reached maximum capacity."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
2985 msgid "^BGYou picked up the ball"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
2989 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
2993 msgid ""
2994 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2995 "Help the key carriers to meet!"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
2999 msgid ""
3000 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3001 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3005 msgid ""
3006 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3007 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3011 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3015 msgid "^BGScanning frequency range..."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3019 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^BGWaiting for players to join...\n"
3026 "Need active players for: %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3030 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3039 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3043 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3047 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3051 #, c-format
3052 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3059 "Next weapon: ^F1%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3063 #, c-format
3064 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3068 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3072 msgid ""
3073 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3074 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3078 msgid ""
3079 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3080 "Keep fragging until we have a winner!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3084 msgid ""
3085 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3086 "Keep scoring until we have a winner!"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3090 msgid ""
3091 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3092 "\n"
3093 "Generators are now decaying.\n"
3094 "The more control points your team holds,\n"
3095 "the faster the enemy generator decays"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3102 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3106 msgid "^K1In^BG-portal created"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3110 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3114 msgid ""
3115 "^K1Portal deployment failed.\n"
3116 "\n"
3117 "^F2Catch it to try again!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3121 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3125 msgid "^F2Shield has worn off"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3129 msgid "^F2Speed has worn off"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3133 msgid "^F2Strength has worn off"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3137 msgid "^F2You are invisible"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3141 msgid "^F2Shield surrounds you"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3145 msgid "^F2You are on speed"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3149 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3153 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3157 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3161 msgid "^BGSequence completed!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3165 msgid "^BGThere are more to go..."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3174 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3178 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3182 msgid "^F2You now have a superweapon"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3186 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3190 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3194 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3198 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3202 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3206 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3210 #, c-format
3211 msgid " (near %s)"
3212 msgstr " (каля %s)"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3215 msgid "primary"
3216 msgstr "першасны"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3219 msgid "secondary"
3220 msgstr "другасны"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3223 #, c-format
3224 msgid " ^F1(Press %s)"
3225 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3228 #, c-format
3229 msgid " with %s"
3230 msgstr " з %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3233 #, c-format
3234 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3238 #, c-format
3239 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3243 msgid "TRIPLE FRAG! "
3244 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3247 #, c-format
3248 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3252 #, c-format
3253 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3257 msgid "RAGE! "
3258 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3261 #, c-format
3262 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3266 #, c-format
3267 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3271 msgid "MASSACRE! "
3272 msgstr "БОЙНЯ! "
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3275 #, c-format
3276 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3280 #, c-format
3281 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3285 msgid "MAYHEM! "
3286 msgstr "МЯСА! "
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3289 #, c-format
3290 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3294 #, c-format
3295 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3299 msgid "BERSERKER! "
3300 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3303 #, c-format
3304 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3308 #, c-format
3309 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3313 msgid "CARNAGE! "
3314 msgstr "РАЗНЯ! "
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3317 #, c-format
3318 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3322 #, c-format
3323 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3327 msgid "ARMAGEDDON! "
3328 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3331 #, c-format
3332 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3336 #, c-format
3337 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "\n"
3344 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "\n"
3351 "(^F4Dead^BG)%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3355 #, c-format
3356 msgid "%d score spree! "
3357 msgstr "Шэраг у %d дасягненняў! "
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3360 #, c-format
3361 msgid "%d frag spree! "
3362 msgstr "Шэраг у %d фрагаў! "
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3365 msgid "First blood! "
3366 msgstr "Першая кроў! "
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3369 msgid "First score! "
3370 msgstr "Першае дасягненне! "
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3373 msgid "First casualty! "
3374 msgstr "Першае здарэнне! "
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3377 msgid "First victim! "
3378 msgstr "Першая ахвяра! "
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3381 #, c-format
3382 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3386 #, c-format
3387 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3391 #, c-format
3392 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3396 #, c-format
3397 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3401 #, c-format
3402 msgid ", ending their %d frag spree"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3406 #, c-format
3407 msgid ", ending their %d score spree"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3411 #, c-format
3412 msgid ", losing their %d frag spree"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3416 #, c-format
3417 msgid ", losing their %d score spree"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3421 msgid "Red"
3422 msgstr "Чырвоная"
3423
3424 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3425 msgid "Blue"
3426 msgstr "Сіняя"
3427
3428 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3429 msgid "Yellow"
3430 msgstr "Жоўтая"
3431
3432 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3433 msgid "Pink"
3434 msgstr "Ружовая"
3435
3436 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3437 msgid "Team"
3438 msgstr "Каманда"
3439
3440 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3441 msgid "Neutral"
3442 msgstr "Нейтральная"
3443
3444 #: qcsrc/common/util.qc:422
3445 #, c-format
3446 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/util.qc:424
3450 #, c-format
3451 msgid "%02d:%02d:%02d"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3455 msgid "Arc"
3456 msgstr "Arc"
3457
3458 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3459 msgid "Blaster"
3460 msgstr "Blaster"
3461
3462 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3463 msgid "Crylink"
3464 msgstr "Crylink"
3465
3466 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3467 msgid "Devastator"
3468 msgstr "Devastator"
3469
3470 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3471 msgid "Electro"
3472 msgstr "Electro"
3473
3474 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3475 msgid "Fireball"
3476 msgstr "Fireball"
3477
3478 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3479 msgid "Hagar"
3480 msgstr "Hagar"
3481
3482 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3483 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3484 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3485
3486 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3487 msgid "Heavy Machine Gun"
3488 msgstr "Heavy Machine Gun"
3489
3490 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3491 msgid "Grappling Hook"
3492 msgstr "Grappling Hook"
3493
3494 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3495 msgid "Machine Gun"
3496 msgstr "Machine Gun"
3497
3498 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3499 msgid "Mine Layer"
3500 msgstr "Mine Layer"
3501
3502 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3503 msgid "Mortar"
3504 msgstr "Mortar"
3505
3506 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3507 msgid "Port-O-Launch"
3508 msgstr "Port-O-Launch"
3509
3510 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3511 msgid "Rifle"
3512 msgstr "Rifle"
3513
3514 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3515 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3516 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3517
3518 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3519 msgid "T.A.G. Seeker"
3520 msgstr "T.A.G. Seeker"
3521
3522 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3523 msgid "Shockwave"
3524 msgstr "Shockwave"
3525
3526 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3527 msgid "Shotgun"
3528 msgstr "Shotgun"
3529
3530 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3531 #, no-c-format
3532 msgid "@!#%'n Tuba"
3533 msgstr "@!#%'n Tuba"
3534
3535 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3536 msgid "Vaporizer"
3537 msgstr "Vaporizer"
3538
3539 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3540 msgid "Vortex"
3541 msgstr "Vortex"
3542
3543 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3544 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3545 msgstr "Выкарыстанне: menu_cmd command..., дзе можна ўжываць загады:\n"
3546
3547 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3548 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3549 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на бягучай старонцы меню\n"
3550
3551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3552 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3553 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3554
3555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3556 msgid "Available options:\n"
3557 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3558
3559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3560 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3561 msgstr ""
3562 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3563 "загадаў.\n"
3564
3565 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3566 #, c-format
3567 msgid "Item %d"
3568 msgstr "Рэч %d"
3569
3570 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3574 msgid "Custom"
3575 msgstr "Іншы"
3576
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3578 #, c-format
3579 msgid "Level %d: %s"
3580 msgstr "Узровень %d: %s"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3583 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3587 msgid "will not be saved"
3588 msgstr "не будзе захаваная"
3589
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3591 msgid "will be saved to config.cfg"
3592 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3593
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3595 msgid "private"
3596 msgstr "прыватная"
3597
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3599 msgid "engine setting"
3600 msgstr "настáўленне рухавіка"
3601
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3603 msgid "read only"
3604 msgstr "толькі чытанне"
3605
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3607 msgid "Credits"
3608 msgstr "Стваральнікі"
3609
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3616 msgid "OK"
3617 msgstr "Добра"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3620 msgid "Welcome"
3621 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3624 msgid ""
3625 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3626 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3627 "menu system."
3628 msgstr ""
3629 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3630 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3631
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3634 msgid "Name:"
3635 msgstr "Імя:"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3638 msgid "Text language:"
3639 msgstr "Мова:"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3642 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3643 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3646 msgid "ALWU2N^Yes"
3647 msgstr "ALWU2N^Так"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3650 msgid "ALWU2N^No"
3651 msgstr "ALWU2N^Не"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3654 msgid "ALWU2N^Undecided"
3655 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3658 msgid "Save settings"
3659 msgstr "Захаваць настáўленні"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3662 msgid "Ammo Panel"
3663 msgstr "Панэль боепрыпасаў"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3666 msgid "Ammunition display:"
3667 msgstr "Прагляд боепрыпасаў:"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3670 msgid "Show only current ammo type"
3671 msgstr "Паказваць толькі бягучы тып боепрыпасаў"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3674 msgid "Align icon:"
3675 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3683 msgid "Left"
3684 msgstr "Леваруч"
3685
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3692 msgid "Right"
3693 msgstr "Праваруч"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3696 msgid "Buffs Panel"
3697 msgstr "Панэль бафаў"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3700 msgid "Centerprint Panel"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3704 msgid "Message duration:"
3705 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3708 msgid "Fade time:"
3709 msgstr "Тэрмін знікання:"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3712 msgid "Flip messages order"
3713 msgstr "Адваротны парадак абвяшчэнняў"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3716 msgid "Text alignment:"
3717 msgstr "Раўнаванне тэксту:"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3721 msgid "Center"
3722 msgstr "У цэнтры"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3725 msgid "Font scale:"
3726 msgstr "Памер шрыфту:"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3729 msgid "Chat Panel"
3730 msgstr "Панэль чату"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3733 msgid "Chat entries:"
3734 msgstr "Допісы ў чаце:"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3737 msgid "Chat size:"
3738 msgstr "Памер чату:"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3741 msgid "Chat lifetime:"
3742 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3745 msgid "Chat beep sound"
3746 msgstr "Гук чату"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3749 msgid "Engine Info Panel"
3750 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3753 msgid "Engine info:"
3754 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3757 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3758 msgstr "Выкар. алгарытм асярэднення FPS"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3761 msgid "Health/Armor Panel"
3762 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3766 msgid "Enable status bar"
3767 msgstr "Уключыць радок стану"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3771 msgid "Status bar alignment:"
3772 msgstr "Раўнаванне радка стану:"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3778 msgid "Inward"
3779 msgstr "Унутр"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3785 msgid "Outward"
3786 msgstr "Вонкі"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3790 msgid "Icon alignment:"
3791 msgstr "Раўнаванне значкоў:"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3794 msgid "Flip health and armor positions"
3795 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3798 msgid "Info Messages Panel"
3799 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3802 msgid "Info messages:"
3803 msgstr "Інф. паведамленні:"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3806 msgid "Flip align"
3807 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3810 msgid "Mod Icons Panel"
3811 msgstr "Панэль значкоў мода"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3814 msgid "Notification Panel"
3815 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3818 msgid "Notifications:"
3819 msgstr "Абвяшчэнні:"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3822 msgid "Also print notifications to the console"
3823 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3826 msgid "Flip notify order"
3827 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3830 msgid "Entry lifetime:"
3831 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3834 msgid "Entry fadetime:"
3835 msgstr "Тэрмін знікання:"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3838 msgid "Physics Panel"
3839 msgstr "Панэль фізікі"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3844 msgid "Panel disabled"
3845 msgstr "Адключаная"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3848 msgid "Panel enabled"
3849 msgstr "Уключаная"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3852 msgid "Panel enabled even observing"
3853 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3856 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3857 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3860 msgid "Status bar"
3861 msgstr "Радок стану"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3865 msgid "Left align"
3866 msgstr "Леваруч"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3870 msgid "Right align"
3871 msgstr "Праваруч"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3874 msgid "Inward align"
3875 msgstr "Унутр"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3878 msgid "Outward align"
3879 msgstr "Вонкі"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3882 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3883 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3886 msgid "Speed:"
3887 msgstr "Хуткасць:"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3890 msgid "Include vertical speed"
3891 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3894 msgid "Speed unit:"
3895 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3898 msgid "qu/s"
3899 msgstr "qu/с"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3902 msgid "m/s"
3903 msgstr "м/с"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3906 msgid "km/h"
3907 msgstr "км/г"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3910 msgid "mph"
3911 msgstr "м/г"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3914 msgid "knots"
3915 msgstr "вузлы"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3918 msgid "Show"
3919 msgstr "Паказваць"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3922 msgid "Top speed"
3923 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3926 msgid "Acceleration:"
3927 msgstr "Паскарэнне:"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3930 msgid "Include vertical acceleration"
3931 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3934 msgid "Powerups Panel"
3935 msgstr "Панэль бонусаў"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3938 msgid "Flip strength and shield positions"
3939 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3942 msgid "Pressed Keys Panel"
3943 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3946 msgid "Panel enabled when spectating"
3947 msgstr "Уключана падчас назірання"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3951 msgid "Panel always enabled"
3952 msgstr "Заўсёды ўключана"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3955 msgid "Forced aspect:"
3956 msgstr "Стасунак:"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3959 msgid "Race Timer Panel"
3960 msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3963 msgid "Radar Panel"
3964 msgstr "Панэль радара"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3967 msgid "Panel enabled in teamgames"
3968 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3971 msgid "Radar:"
3972 msgstr "Радар:"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
3980 msgid "Alpha:"
3981 msgstr "Празрыстасць:"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3984 msgid "Rotation:"
3985 msgstr "Паварот:"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3988 msgid "Forward"
3989 msgstr "Наперад"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3992 msgid "West"
3993 msgstr "Захад"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3996 msgid "South"
3997 msgstr "Поўдзень"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4000 msgid "East"
4001 msgstr "Усход"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4004 msgid "North"
4005 msgstr "Поўнач"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4008 msgid "Scale:"
4009 msgstr "Памер:"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4012 msgid "Zoom mode:"
4013 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4016 msgid "Zoomed in"
4017 msgstr "Набліжаны"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4020 msgid "Zoomed out"
4021 msgstr "Звычайны"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4024 msgid "Always zoomed"
4025 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4028 msgid "Never zoomed"
4029 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4032 msgid "Score Panel"
4033 msgstr "Табліца балаў"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4036 msgid "Score:"
4037 msgstr "Балы:"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4040 msgid "Rankings:"
4041 msgstr "Рэйтынг:"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4044 msgid "Off"
4045 msgstr "Адключана"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4048 msgid "And me"
4049 msgstr "І мне"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4052 msgid "Pure"
4053 msgstr "Чысты"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4056 msgid "Timer Panel"
4057 msgstr "Панэль таймеру"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4060 msgid "Timer:"
4061 msgstr "Таймер:"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4064 msgid "Show elapsed time"
4065 msgstr "Паказваць мінулы час"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4068 msgid "Vote Panel"
4069 msgstr "Панэль галасавання"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4072 msgid "Alpha after voting:"
4073 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4076 msgid "Weapons Panel"
4077 msgstr "Панэль зброі"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4080 msgid "Fade out after:"
4081 msgstr "Знікаць пасля:"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4086 msgid "Never"
4087 msgstr "Ніколі"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4090 #, c-format
4091 msgid "%ds"
4092 msgstr "%dс"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4095 msgid "Fade effect:"
4096 msgstr "Эфект знікання:"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4099 msgid "EF^None"
4100 msgstr "EF^Няма"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4103 msgid "Alpha"
4104 msgstr "Зніканне"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4107 msgid "Slide"
4108 msgstr "Слізганне"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4111 msgid "EF^Both"
4112 msgstr "EF^Абодва"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4115 msgid "Weapon icons:"
4116 msgstr "Значкі зброі:"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4119 msgid "Show only owned weapons"
4120 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4123 msgid "Show weapon ID as:"
4124 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4127 msgid "SHOWAS^None"
4128 msgstr "Не паказваць"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4131 msgid "Number"
4132 msgstr "Лік"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4135 msgid "Bind"
4136 msgstr "Кнопка"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4139 msgid "Show Accuracy"
4140 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4143 msgid "Show Ammo"
4144 msgstr "Паказваць боепрыпасы"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4147 msgid "Ammo bar color:"
4148 msgstr "Колер радка боепрыпасаў:"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4151 msgid "Ammo bar alpha:"
4152 msgstr "Празрыстасць радка боепрыпасаў:"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4155 msgid "Panel HUD Setup"
4156 msgstr "Настáўленні панэляў"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4159 msgid "Panel background defaults:"
4160 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4163 msgid "Background:"
4164 msgstr "Фон:"
4165
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4171 msgid "Disable"
4172 msgstr "Адключыць"
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4176 msgid "Color:"
4177 msgstr "Колер:"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4180 msgid "Border size:"
4181 msgstr "Шырыня краёў:"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4185 msgid "Team color:"
4186 msgstr "Колер каманды:"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4189 msgid "Test team color in configure mode"
4190 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4193 msgid "Padding:"
4194 msgstr "Прамежак:"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4197 msgid "HUD Dock:"
4198 msgstr "Вобласць HUD:"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4201 msgid "DOCK^Disabled"
4202 msgstr "DOCK^Адключана"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4205 msgid "DOCK^Small"
4206 msgstr "DOCK^Малая"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4209 msgid "DOCK^Medium"
4210 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4213 msgid "DOCK^Large"
4214 msgstr "DOCK^Вялікая"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4217 msgid "Grid settings:"
4218 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4221 msgid "Snap panels to grid"
4222 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4225 msgid "Grid size:"
4226 msgstr "Памер сеткі:"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4229 msgid "X:"
4230 msgstr "X:"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4233 msgid "Y:"
4234 msgstr "Y:"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4237 msgid "Exit setup"
4238 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4241 msgid "Monster Tools"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4245 msgid "Monster:"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4250 msgid "Spawn"
4251 msgstr "Новае"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4255 msgid "Remove"
4256 msgstr "Выдаліць"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4259 msgid "Move target:"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4263 msgid "Follow"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4267 msgid "Wander"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4271 msgid "Spawnpoint"
4272 msgstr "Пункт з'яўлення"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4275 msgid "No moving"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4279 msgid "Colors:"
4280 msgstr "Колеры:"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4284 msgid "Set skin:"
4285 msgstr "Вызначыць вокладку:"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4288 msgid "Multiplayer"
4289 msgstr "Сеткавая гульня"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4292 msgid "Servers"
4293 msgstr "Серверы"
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4297 msgid "Create"
4298 msgstr "Стварыць"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4301 msgid "Media"
4302 msgstr "Медыя"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4306 msgid "Profile"
4307 msgstr "Профіль"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4315 msgid "Default"
4316 msgstr "Стандартна"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4319 msgid "Unlimited"
4320 msgstr "Неабмежавана"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4323 msgid "Gametype"
4324 msgstr "Тып гульні"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4327 msgid "Time limit:"
4328 msgstr "Абмежаванне часу:"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4331 msgid "TIMLIM^Default"
4332 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4335 msgid "TIMLIM^1 minute"
4336 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4339 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4340 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4343 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4344 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4347 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4348 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4351 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4352 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4355 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4356 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4359 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4360 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4363 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4364 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4367 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4368 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4371 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4372 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4375 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4376 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4379 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4380 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4383 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4384 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4387 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4388 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4391 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4392 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4395 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4396 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4399 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4400 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4403 msgid "TIMLIM^Infinite"
4404 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4409 msgid "Frag limit:"
4410 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4413 msgid "Teams:"
4414 msgstr "Каманды:"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4417 msgid "2 teams"
4418 msgstr "2 каманды"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4421 msgid "3 teams"
4422 msgstr "3 каманды"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4425 msgid "4 teams"
4426 msgstr "4 каманды"
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4429 msgid "Player slots:"
4430 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4431
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4433 msgid "Number of bots:"
4434 msgstr "Колькасць ботаў:"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4437 msgid "Bot skill:"
4438 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4441 msgid "Botlike"
4442 msgstr "Ботападобны"
4443
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4445 msgid "Beginner"
4446 msgstr "Пачатковец"
4447
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4449 msgid "You will win"
4450 msgstr "Лёгка перамагчы"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4453 msgid "You can win"
4454 msgstr "Можна перамагчы"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4457 msgid "You might win"
4458 msgstr "Цяжка перамагчы"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4461 msgid "Advanced"
4462 msgstr "Адмысловы"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4465 msgid "Expert"
4466 msgstr "Майстар"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4469 msgid "Pro"
4470 msgstr "Профі"
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4473 msgid "Assassin"
4474 msgstr "Забойца"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4477 msgid "Unhuman"
4478 msgstr "Звышчалавек"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4481 msgid "Godlike"
4482 msgstr "Богападобны"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4486 msgid "Mutators"
4487 msgstr "Мутатары"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4490 msgid "Maplist"
4491 msgstr "Спіс мап"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4494 msgid "Select all"
4495 msgstr "Вылучыць усё"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4498 msgid "Select none"
4499 msgstr "Зняць вылучэнне"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4502 msgid "Start Multiplayer!"
4503 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4506 msgid "Capture limit:"
4507 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4515 msgid "Point limit:"
4516 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4519 msgid "Lives:"
4520 msgstr "Жыцці:"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4523 msgid "Laps:"
4524 msgstr "Колы:"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4527 msgid "Goals:"
4528 msgstr "Мэты:"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4531 msgid "Map Information"
4532 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4535 msgid "Title:"
4536 msgstr "Загаловак:"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4539 msgid "Author:"
4540 msgstr "Аўтар:"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4543 msgid "Game types:"
4544 msgstr "Рэжымы гульні:"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4548 msgid "Close"
4549 msgstr "Закрыць"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4552 msgid "MAP^Play"
4553 msgstr "MAP^Гуляць"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4556 msgid "All Weapons Arena"
4557 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4560 msgid "Most Weapons Arena"
4561 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4564 #, c-format
4565 msgid "%s Arena"
4566 msgstr "%s Арэна"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4570 msgid "Dodging"
4571 msgstr "Ухіленне"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4575 msgid "InstaGib"
4576 msgstr "InstaGib"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4580 msgid "New Toys"
4581 msgstr "Новыя цацкі"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4585 msgid "NIX"
4586 msgstr "NIX"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4590 msgid "Rocket Flying"
4591 msgstr "Ракетны палёт"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4595 msgid "Invincible Projectiles"
4596 msgstr "Непераможныя ракеты"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4600 msgid "No start weapons"
4601 msgstr "Пачынаць без зброі"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4605 msgid "Low gravity"
4606 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4610 msgid "Cloaked"
4611 msgstr "Нябачнасць"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4614 msgid "Hook"
4615 msgstr "Зачэпка"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4619 msgid "Midair"
4620 msgstr "Паветраны бой"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4624 msgid "Piñata"
4625 msgstr "Piñata"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4629 msgid "Weapons stay"
4630 msgstr "Зброя застаецца"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4634 msgid "Blood loss"
4635 msgstr "Крывацёк"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4639 msgid "Jet pack"
4640 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4644 msgid "Buffs"
4645 msgstr "Бафы"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4648 msgid "Overkill"
4649 msgstr "Overkill"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4652 msgid "No powerups"
4653 msgstr "Без бонусаў"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4656 msgid "Powerups"
4657 msgstr "Бонусы"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4661 msgid "Touch explode"
4662 msgstr "Выбух з дотыку"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4665 msgid "MUT^None"
4666 msgstr "MUT^Няма"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4669 msgid "Gameplay mutators:"
4670 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4673 msgid "Weapon & item mutators:"
4674 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4677 msgid "Grappling hook"
4678 msgstr "Зачэпка"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4681 msgid "Regular (no arena)"
4682 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4685 msgid "Weapon arenas:"
4686 msgstr "Арэны са зброяй:"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4689 msgid "Most weapons"
4690 msgstr "Большасць зброі"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4693 msgid "All weapons"
4694 msgstr "Уся зброя"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4697 msgid "Special arenas:"
4698 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4701 msgid "with blaster"
4702 msgstr "з бластэрам"
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4705 msgid "Join"
4706 msgstr "Далучыцца"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4711 msgid "Filter:"
4712 msgstr "Фільтр:"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4715 msgid "SRVS^Categories"
4716 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4719 msgid "SRVS^Empty"
4720 msgstr "Пустыя"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4723 msgid "SRVS^Full"
4724 msgstr "Поўныя"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4727 msgid "Pause"
4728 msgstr "Паўза"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4732 msgid "Address:"
4733 msgstr "Адрас:"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4736 msgid "Info..."
4737 msgstr "Інфармацыя..."
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4741 msgid "Join!"
4742 msgstr "Далучыцца!"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4745 msgid "Server Information"
4746 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4749 #, c-format
4750 msgid "%d modified"
4751 msgstr "%d змяненняў"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4754 msgid "Official"
4755 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4758 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4759 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4762 msgid "N/A (auth library missing)"
4763 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4766 msgid "Not supported (can't connect)"
4767 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4770 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4771 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4774 msgid "Supported (will encrypt)"
4775 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4778 msgid "Supported (won't encrypt)"
4779 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4782 msgid "Requested (will encrypt)"
4783 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4786 msgid "Requested (won't encrypt)"
4787 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4790 msgid "Required (can't connect)"
4791 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4794 msgid "Required (will encrypt)"
4795 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4798 msgid "Hostname:"
4799 msgstr "Назва сервера:"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4802 msgid "Gametype:"
4803 msgstr "Тып гульні:"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4806 msgid "Map:"
4807 msgstr "Мапа:"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4810 msgid "Mod:"
4811 msgstr "Мод:"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4814 msgid "Version:"
4815 msgstr "Версія:"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4818 msgid "Settings:"
4819 msgstr "Настáўленні:"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4823 msgid "Players:"
4824 msgstr "Гульцы:"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4827 msgid "Bots:"
4828 msgstr "Боты:"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4831 msgid "Free slots:"
4832 msgstr "Вольныя месцы:"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4835 msgid "Encryption:"
4836 msgstr "Шыфраванне:"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4839 msgid "ID:"
4840 msgstr "ID:"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4843 msgid "Key:"
4844 msgstr "Ключ:"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4848 msgid "Demo"
4849 msgstr "Дэма"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4852 msgid "Demos"
4853 msgstr "Дэмы"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4856 msgid "Screenshots"
4857 msgstr "Здымкі экрана"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4860 msgid "Auto record demos"
4861 msgstr "Аўтазапісаныя дэмы"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4865 msgid "Refresh"
4866 msgstr "Абнавіць"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4869 msgid "Timedemo"
4870 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4873 msgid "DEMO^Play"
4874 msgstr "DEMO^Граць"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4878 msgid "Disconnect"
4879 msgstr "Адлучэнне"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4882 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4883 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4887 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4888 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4892 msgid "DMCNFRM^Yes"
4893 msgstr "DMCNFRM^Так"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4897 msgid "DMCNFRM^No"
4898 msgstr "DMCNFRM^Не"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4901 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4905 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4909 msgid "Open in the viewer"
4910 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4913 msgid "Reset"
4914 msgstr "Скінуць"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4917 msgid "Previous"
4918 msgstr "Папярэдні"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4921 msgid "Next"
4922 msgstr "Наступны"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4925 msgid "Slide show"
4926 msgstr "Слайдшоў"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4929 msgid "Name"
4930 msgstr "Назва"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4934 msgid "Model"
4935 msgstr "Мадэль"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4938 msgid "Glowing color"
4939 msgstr "Колер падсвятлення"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4942 msgid "Detail color"
4943 msgstr "Колер дэталяў"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4946 msgid "Statistics"
4947 msgstr "Статыстыка"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4950 msgid "Allow player statistics to track your client"
4951 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4954 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4955 msgstr "Дазволіць статыстыцы карыстаць ваша імя"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
4958 msgid "Country"
4959 msgstr "Краіна"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
4962 msgid "Gender:"
4963 msgstr "Пол:"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
4966 msgid "GENDER^Undisclosed"
4967 msgstr "GENDER^Не пазначаны"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
4970 msgid "GENDER^Female"
4971 msgstr "GENDER^Жанчына"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
4974 msgid "GENDER^Male"
4975 msgstr "GENDER^Мужчына"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
4978 msgid "Gender"
4979 msgstr "Пол"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
4982 msgid "Female"
4983 msgstr "Жанчына"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
4986 msgid "Male"
4987 msgstr "Мужчына"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
4990 msgid "Undisclosed"
4991 msgstr "Не пазначаны"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4997 msgid "Apply immediately"
4998 msgstr "Ужыць зараз"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5001 msgid "Quit"
5002 msgstr "Выйсці"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5005 msgid "Are you sure you want to quit?"
5006 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5010 msgid "Yes"
5011 msgstr "Так"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5015 msgid "No"
5016 msgstr "Не"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5019 msgid "Sandbox Tools"
5020 msgstr "Начынне пясочніцы"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5023 msgid "Model:"
5024 msgstr "Мадэль:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5027 msgid "Remove *"
5028 msgstr "Выдаліць *"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5031 msgid "Copy *"
5032 msgstr "Капіяваць *"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5035 msgid "Paste"
5036 msgstr "Уставіць"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5039 msgid "Bone:"
5040 msgstr "Костка:"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5043 msgid "Set * as child"
5044 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5047 msgid "Attach to *"
5048 msgstr "Далучыць да *"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5051 msgid "Detach from *"
5052 msgstr "Адлучыць ад *"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5055 msgid "Visual object properties for *:"
5056 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5059 msgid "Set alpha:"
5060 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5063 msgid "Set color main:"
5064 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5067 msgid "Set color glow:"
5068 msgstr "Колер святла:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5071 msgid "Set frame:"
5072 msgstr "Рама:"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5075 msgid "Physical object properties for *:"
5076 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5079 msgid "Set material:"
5080 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5083 msgid "Set solidity:"
5084 msgstr "Вызначыць трываласць:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5087 msgid "Non-solid"
5088 msgstr "Не цвёрды"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5091 msgid "Solid"
5092 msgstr "Цвёрды"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5095 msgid "Set physics:"
5096 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5099 msgid "Static"
5100 msgstr "Статычны"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5103 msgid "Movable"
5104 msgstr "Дынамічны"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5107 msgid "Physical"
5108 msgstr "Фізіка"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5111 msgid "Set scale:"
5112 msgstr "Вызначыць памер:"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5115 msgid "Set force:"
5116 msgstr "Вызначыць моц:"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5119 msgid "Claim *"
5120 msgstr "Узяць *"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5123 msgid "* object info"
5124 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5127 msgid "* mesh info"
5128 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5131 msgid "* attachment info"
5132 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5135 msgid "Show help"
5136 msgstr "Паказваць даведку"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5139 msgid "* is the object you are facing"
5140 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5143 msgid "Settings"
5144 msgstr "Настáўленні"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5148 msgid "Video"
5149 msgstr "Відарыс"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5153 msgid "Effects"
5154 msgstr "Эфекты"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5158 msgid "Audio"
5159 msgstr "Гук"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5163 msgid "Game"
5164 msgstr "Гульня"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5168 msgid "Input"
5169 msgstr "Увод"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5173 msgid "User"
5174 msgstr "Карыстальнік"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5178 msgid "Misc"
5179 msgstr "Іншае"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5182 msgid "Master:"
5183 msgstr "Галоўны:"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5186 msgid "Music:"
5187 msgstr "Музыка:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5190 msgid "VOL^Ambient:"
5191 msgstr "VOL^Фон:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5194 msgid "Info:"
5195 msgstr "Інфармацыя:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5198 msgid "Items:"
5199 msgstr "Рэчы:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5202 msgid "Pain:"
5203 msgstr "Боль:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5206 msgid "Player:"
5207 msgstr "Гулец:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5210 msgid "Shots:"
5211 msgstr "Стрэлы:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5214 msgid "Voice:"
5215 msgstr "Голас:"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5218 msgid "Weapons:"
5219 msgstr "Зброя:"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5222 msgid "New style sound attenuation"
5223 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5226 msgid "Mute sounds when not active"
5227 msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5230 msgid "Frequency:"
5231 msgstr "Частата:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5234 msgid "8 kHz"
5235 msgstr "8 кГц"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5238 msgid "11.025 kHz"
5239 msgstr "11.025 кГц"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5242 msgid "16 kHz"
5243 msgstr "16 кГц"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5246 msgid "22.05 kHz"
5247 msgstr "22.05 кГц"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5250 msgid "24 kHz"
5251 msgstr "24 кГц"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5254 msgid "32 kHz"
5255 msgstr "32 кГц"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5258 msgid "44.1 kHz"
5259 msgstr "44.1 кГц"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5262 msgid "48 kHz"
5263 msgstr "48 кГц"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5266 msgid "Channels:"
5267 msgstr "Каналы:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5270 msgid "Mono"
5271 msgstr "Мона"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5274 msgid "Stereo"
5275 msgstr "Стэрэа"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5278 msgid "2.1"
5279 msgstr "2.1"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5282 msgid "4"
5283 msgstr "4"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5286 msgid "5"
5287 msgstr "5"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5290 msgid "5.1"
5291 msgstr "5.1"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5294 msgid "6.1"
5295 msgstr "6.1"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5298 msgid "7.1"
5299 msgstr "7.1"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5302 msgid "Swap stereo output channels"
5303 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5306 msgid "Headphone friendly mode"
5307 msgstr "Рэжым для слухавак"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5310 msgid "Hit indication sound"
5311 msgstr "Абвяшчаць пра траплянне"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5314 msgid "Chat message sound"
5315 msgstr "Гук допісу ў чат"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5318 msgid "Menu sounds"
5319 msgstr "Гукі меню"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5322 msgid "Time announcer:"
5323 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5326 msgid "WRN^Disabled"
5327 msgstr "WRN^Адключана"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5330 msgid "1 minute"
5331 msgstr "1 хвіліну"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5334 msgid "5 minutes"
5335 msgstr "5 хвілін"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5338 msgid "WRN^Both"
5339 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5342 msgid "Automatic taunts:"
5343 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5346 msgid "Sometimes"
5347 msgstr "Часам"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5350 msgid "Often"
5351 msgstr "Часта"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5355 msgid "Always"
5356 msgstr "Заўсёды"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5359 msgid "Debug info about sounds"
5360 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5363 msgid "Quality preset:"
5364 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5367 msgid "PRE^OMG!"
5368 msgstr "PRE^Божухна!"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5371 msgid "PRE^Low"
5372 msgstr "PRE^Нізкая"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5375 msgid "PRE^Medium"
5376 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5379 msgid "PRE^Normal"
5380 msgstr "PRE^Звычайная"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5383 msgid "PRE^High"
5384 msgstr "PRE^Высокая"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5387 msgid "PRE^Ultra"
5388 msgstr "PRE^Звыш"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5391 msgid "PRE^Ultimate"
5392 msgstr "PRE^Неверагодная"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5395 msgid "Geometry detail:"
5396 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5399 msgid "DET^Lowest"
5400 msgstr "DET^Найніжэйшая"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5403 msgid "DET^Low"
5404 msgstr "DET^Нізкая"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5407 msgid "DET^Normal"
5408 msgstr "DET^Нармальная"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5411 msgid "DET^Good"
5412 msgstr "DET^Добрая"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5415 msgid "DET^Best"
5416 msgstr "DET^Выдатная"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5419 msgid "DET^Insane"
5420 msgstr "DET^Найвышэйшая"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5423 msgid "Player detail:"
5424 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5427 msgid "PDET^Low"
5428 msgstr "PDET^Нізкая"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5431 msgid "PDET^Medium"
5432 msgstr "PDET^Так сабе"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5435 msgid "PDET^Normal"
5436 msgstr "PDET^Нармальная"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5439 msgid "PDET^Good"
5440 msgstr "PDET^Добрая"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5443 msgid "PDET^Best"
5444 msgstr "PDET^Найлепшая"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5447 msgid "Texture resolution:"
5448 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5451 msgid "RES^Leet"
5452 msgstr "RES^Жудаснае"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5455 msgid "RES^Lowest"
5456 msgstr "RES^Жахлівае"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5459 msgid "RES^Very low"
5460 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5463 msgid "RES^Low"
5464 msgstr "RES^Нізкае"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5467 msgid "RES^Normal"
5468 msgstr "RES^Нармальнае"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5471 msgid "RES^Good"
5472 msgstr "RES^Добрае"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5475 msgid "RES^Best"
5476 msgstr "RES^Найлепшае"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5481 msgid "Avoid lossy texture compression"
5482 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5485 msgid "Show surfaces"
5486 msgstr "Паказваць паверхні"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5489 msgid "Use lightmaps"
5490 msgstr "Мапы асвятлення"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5493 msgid "Deluxe mapping"
5494 msgstr "Выдатная якасць"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5497 msgid "Gloss"
5498 msgstr "Бляск"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5501 msgid "Offset mapping"
5502 msgstr "Накладанне тэкстур"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5505 msgid "Relief mapping"
5506 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5509 msgid "Reflections:"
5510 msgstr "Адлюстраванні:"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5513 msgid "Blurred"
5514 msgstr "Размытыя"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5517 msgid "REFL^Good"
5518 msgstr "Някепскія"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5521 msgid "Sharp"
5522 msgstr "Выразныя"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5525 msgid "Decals"
5526 msgstr "Дэкалі"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5529 msgid "Decals on models"
5530 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5534 msgid "Distance:"
5535 msgstr "Далечыня:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5538 msgid "Time:"
5539 msgstr "Тэрмін:"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5542 msgid "Damage effects:"
5543 msgstr "Эфекты шкоды:"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5548 msgid "Disabled"
5549 msgstr "Адключаны"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5552 msgid "Skeletal"
5553 msgstr "Скелетныя"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5557 msgid "All"
5558 msgstr "Усе"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5561 msgid "No dynamic lighting"
5562 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5565 msgid "Fake corona lighting"
5566 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5569 msgid "Realtime dynamic lighting"
5570 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5574 msgid "Shadows"
5575 msgstr "Цені"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5578 msgid "Realtime world lighting"
5579 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5582 msgid "Use normal maps"
5583 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5586 msgid "Soft shadows"
5587 msgstr "Мяккія цені"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5590 msgid "Fade corona according to visibility"
5591 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5594 msgid "Bloom"
5595 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5598 msgid "Extra postprocessing effects"
5599 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5602 msgid "Motion blur:"
5603 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5606 msgid "Particles"
5607 msgstr "Часціны"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5610 msgid "Spawnpoint effects"
5611 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5614 msgid "Quality:"
5615 msgstr "Якасць:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5619 msgid "View"
5620 msgstr "Выгляд"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5624 msgid "Crosshair"
5625 msgstr "Прыцэл"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5629 msgid "HUD"
5630 msgstr "HUD"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5634 msgid "Messages"
5635 msgstr "Паведамленні"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5639 msgid "Weapons"
5640 msgstr "Зброя"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5643 msgid "Models"
5644 msgstr "Мадэлі"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5647 msgid "No crosshair"
5648 msgstr "Без прыцэлу"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5652 msgid "Per weapon"
5653 msgstr "Залежыць ад зброі"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5656 msgid "Crosshair size:"
5657 msgstr "Памер прыцэлу:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5660 msgid "Crosshair alpha:"
5661 msgstr "Празрыстасць:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5664 msgid "Crosshair color:"
5665 msgstr "Колер прыцэлу:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5668 msgid "By health"
5669 msgstr "Паводле здароўя"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5672 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5673 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5676 msgid "Ring alpha:"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5680 msgid "Enable center crosshair dot"
5681 msgstr "Кропка ў цэнтры"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5684 msgid "Dot size:"
5685 msgstr "Памер кропкі:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5688 msgid "Dot alpha:"
5689 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5692 msgid "Dot color:"
5693 msgstr "Колер кропкі:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5696 msgid "Use normal crosshair color"
5697 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5700 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5701 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5704 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5705 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5708 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5709 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5712 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5713 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5716 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5717 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5720 msgid "Fading speed:"
5721 msgstr "Хуткасць знікання:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5724 msgid "Side padding:"
5725 msgstr "Прамежак па баках:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5728 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5732 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5736 msgid "Waypoints"
5737 msgstr "Арыентыры"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5740 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5745 msgid "Fontsize:"
5746 msgstr "Памер шрыфту:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5749 msgid "Edge offset:"
5750 msgstr "Зрух краёў:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5753 msgid "Fade when near the crosshair"
5754 msgstr "Знікаць калі ля прыцэлу"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5757 msgid "Damage"
5758 msgstr "Шкода"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5761 msgid "Overlay:"
5762 msgstr "Перакрыванне:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5765 msgid "Factor:"
5766 msgstr "Множнік павелічэння:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5769 msgid "Fade rate:"
5770 msgstr "Хуткасць знікання:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5773 msgid "Player Names"
5774 msgstr "Імёны гульцоў"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5777 msgid "Show names above players"
5778 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5781 msgid "Max distance:"
5782 msgstr "Максімальная дыстанцыя:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5785 msgid "Decolorize:"
5786 msgstr "Абясколерыць:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5789 msgid "Teamplay"
5790 msgstr "Камандная гульня"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5793 msgid "Only when near crosshair"
5794 msgstr "Толькі ў вобласці прыцэлу"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5797 msgid "Display health and armor"
5798 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5801 msgid "Damage overlay:"
5802 msgstr "Накладанне шкоды:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5806 msgid "Enter HUD editor"
5807 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5810 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5811 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5814 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5815 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5818 msgid "HDCNFRM^Yes"
5819 msgstr "HDCNFRM^Так"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5822 msgid "HDCNFRM^No"
5823 msgstr "HDCNFRM^Не"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5826 msgid "Frag Information"
5827 msgstr "Інфармацыя па фрагах"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5830 msgid "Display information about killing sprees"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5834 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5838 msgid "Show spree information in centerprints"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5842 msgid "Show spree information in death messages"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5846 msgid "Sprees in info messages:"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5850 msgid "Target"
5851 msgstr "Мэта"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5854 msgid "Attacker"
5855 msgstr "Атаковец"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5858 msgid "Both"
5859 msgstr "Абодва"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5862 msgid "Print on a seperate line"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5866 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5870 msgid "Add frag location to death messages when available"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5874 msgid "Gamemode Settings"
5875 msgstr "Настáўленні тыпу гульні"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5878 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5882 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5888 msgid "Other"
5889 msgstr "Іншае"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5892 msgid "Display console messages in the top left corner"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5896 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5900 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5904 msgid "Powerup notifications"
5905 msgstr "Абвяшчэнні пра бонусы"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5908 msgid "Weapon centerprint notifications"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5912 msgid "Weapon info message notifications"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5916 msgid "Announcers"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5920 msgid "Respawn countdown sounds"
5921 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5924 msgid "Killstreak sounds"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5928 msgid "Achievement sounds"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5932 msgid "Items"
5933 msgstr "Рэчы"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5936 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5937 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5940 msgid "Unavailable alpha:"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5944 msgid "Unavailable color:"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5948 msgid "GHOITEMS^Black"
5949 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5952 msgid "GHOITEMS^Dark"
5953 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5956 msgid "GHOITEMS^Tinted"
5957 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
5960 msgid "GHOITEMS^Normal"
5961 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
5964 msgid "GHOITEMS^Blue"
5965 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
5969 msgid "Players"
5970 msgstr "Гульцы"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
5973 msgid "Force player models to mine"
5974 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
5977 msgid "Force player colors to mine"
5978 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
5981 msgid "Body fading:"
5982 msgstr "Зацямняць забітых:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
5985 msgid "Gibs:"
5986 msgstr "Шматкі:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
5989 msgid "GIBS^None"
5990 msgstr "GIBS^Не"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
5993 msgid "GIBS^Few"
5994 msgstr "GIBS^Крыху"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
5997 msgid "GIBS^Many"
5998 msgstr "GIBS^Шмат"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6001 msgid "GIBS^Lots"
6002 msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6005 msgid "1st person perspective"
6006 msgstr "Від ад першай асобы"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6009 msgid "Slide to third person upon death"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6013 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6014 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6017 msgid "Smooth the view while crouching"
6018 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6021 msgid "View waving while idle"
6022 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6025 msgid "View bobbing while walking around"
6026 msgstr "Гайданне падчас хады"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6029 msgid "3rd person perspective"
6030 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6033 msgid "Back distance"
6034 msgstr "Глыбіня"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6037 msgid "Up distance"
6038 msgstr "Вышыня"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6041 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6042 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6045 msgid "Field of view:"
6046 msgstr "Сектар агляду, гр:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6049 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6050 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6053 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6054 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6057 msgid "ZOOM^Instant"
6058 msgstr "ZOOM^Імгненна"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6061 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6062 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6065 msgid "Velocity zoom"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6069 msgid "Forward movement only"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6073 msgid "VZOOM^Factor"
6074 msgstr "VZOOM^Множнік"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6077 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6081 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6082 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6085 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6086 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6089 msgid "Weapon Priority List"
6090 msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6093 msgid "Up"
6094 msgstr "Вышэй"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6097 msgid "Down"
6098 msgstr "Ніжэй"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6101 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6102 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6105 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6109 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6110 msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6113 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6117 msgid "Draw 1st person weapon model"
6118 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6121 msgid "Gun model swaying"
6122 msgstr "Інерцыя зброі"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6125 msgid "Gun model bobbing"
6126 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6129 msgid "Key Bindings"
6130 msgstr "Прывязкі кнопак"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6133 msgid "Change key..."
6134 msgstr "Змяніць кнопку..."
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6137 msgid "Edit..."
6138 msgstr "Змяніць..."
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6141 msgid "Clear"
6142 msgstr "Ачысціць"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6145 msgid "Reset all"
6146 msgstr "Скінуць усе"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6149 msgid "Mouse"
6150 msgstr "Мыш"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6153 msgid "Sensitivity:"
6154 msgstr "Адчувальнасць:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6157 msgid "Smooth aiming"
6158 msgstr "Мяккія рухі мышы"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6161 msgid "Invert aiming"
6162 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6165 msgid "Use system mouse positioning"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6169 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6170 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6175 msgid "Disable system mouse acceleration"
6176 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6179 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6180 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6183 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6184 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6187 msgid "Jetpack on jump:"
6188 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6191 msgid "Air only"
6192 msgstr "Толькі ў паветры"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6197 msgid "Use joystick input"
6198 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6201 msgid "User defined key bind"
6202 msgstr "Свой скарот"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6205 msgid "Command when pressed:"
6206 msgstr "Загад пры націсканні:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6209 msgid "Command when released:"
6210 msgstr "Загад пры адцісканні:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6213 msgid "Save"
6214 msgstr "Захаваць"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6217 msgid "Cancel"
6218 msgstr "Скасаваць"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6221 msgid "Network"
6222 msgstr "Сетка"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6225 msgid "Client UDP port:"
6226 msgstr "UDP-порт кліента:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6229 msgid "Bandwidth:"
6230 msgstr "Прапускная здольнасць:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6233 msgid "56k"
6234 msgstr "56k"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6237 msgid "ISDN"
6238 msgstr "ISDN"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6241 msgid "Slow ADSL"
6242 msgstr "Марудны ADSL"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6245 msgid "Fast ADSL"
6246 msgstr "Хуткі ADSL"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6249 msgid "Broadband"
6250 msgstr "Шырокапалоснае"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6253 msgid "Input packets/s:"
6254 msgstr "Пакетаў/с:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6257 msgid "Server queries/s:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6261 msgid "Downloads:"
6262 msgstr "Сцягванні:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6265 msgid "Speed (kB/s):"
6266 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6269 msgid "Local latency:"
6270 msgstr "Лакальная затрымка:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6273 msgid "Show netgraph"
6274 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6277 msgid "Client-side movement prediction"
6278 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6281 msgid "Movement error compensation"
6282 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6285 msgid "Use encryption (AES) when available"
6286 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6289 msgid "Framerate"
6290 msgstr "Чашчыня кадраў"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6293 msgid "Maximum:"
6294 msgstr "Не больш за:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6297 msgid "MAXFPS^5 fps"
6298 msgstr "5 кадраў/с"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6301 msgid "MAXFPS^10 fps"
6302 msgstr "10 кадраў/с"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6305 msgid "MAXFPS^20 fps"
6306 msgstr "20 кадраў/с"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6309 msgid "MAXFPS^30 fps"
6310 msgstr "30 кадраў/с"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6313 msgid "MAXFPS^40 fps"
6314 msgstr "40 кадраў/с"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6317 msgid "MAXFPS^50 fps"
6318 msgstr "50 кадраў/с"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6321 msgid "MAXFPS^60 fps"
6322 msgstr "60 кадраў/с"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6325 msgid "MAXFPS^70 fps"
6326 msgstr "70 кадраў/с"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6329 msgid "MAXFPS^100 fps"
6330 msgstr "100 кадраў/с"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6333 msgid "MAXFPS^125 fps"
6334 msgstr "125 кадраў/с"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6337 msgid "MAXFPS^200 fps"
6338 msgstr "200 кадраў/с"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6341 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6342 msgstr "Неабмежавана"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6345 msgid "Target:"
6346 msgstr "Мэта:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6349 msgid "TRGT^Disabled"
6350 msgstr "Адключана"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6353 msgid "TRGT^30 fps"
6354 msgstr "30 кадраў/с"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6357 msgid "TRGT^40 fps"
6358 msgstr "40 кадраў/с"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6361 msgid "TRGT^50 fps"
6362 msgstr "50 кадраў/с"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6365 msgid "TRGT^60 fps"
6366 msgstr "60 кадраў/с"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6369 msgid "TRGT^100 fps"
6370 msgstr "100 кадраў/с"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6373 msgid "TRGT^125 fps"
6374 msgstr "125 кадраў/с"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6377 msgid "TRGT^200 fps"
6378 msgstr "200 кадраў/с"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6381 msgid "Idle limit:"
6382 msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6385 msgid "IDLFPS^10 fps"
6386 msgstr "10 кадраў/с"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6389 msgid "IDLFPS^20 fps"
6390 msgstr "20 кадраў/с"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6393 msgid "IDLFPS^30 fps"
6394 msgstr "30 кадраў/с"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6397 msgid "IDLFPS^60 fps"
6398 msgstr "60 кадраў/с"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6401 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6402 msgstr "Неабмежавана"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6405 msgid "Save processing time for other apps"
6406 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6409 msgid "Show frames per second"
6410 msgstr "Паказваць кадры/с"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6413 msgid "Menu tooltips:"
6414 msgstr "Падказкі для элементаў:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6417 msgid "TLTIP^Disabled"
6418 msgstr "TLTIP^Адключана"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6421 msgid "TLTIP^Standard"
6422 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6425 msgid "TLTIP^Advanced"
6426 msgstr "TLTIP^Пашырана"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6429 msgid "Show current date and time"
6430 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6433 msgid "Enable developer mode"
6434 msgstr "Задзейнічаць рэжым распрацоўніка"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6437 msgid "Advanced settings..."
6438 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6442 msgid "Factory reset"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6446 msgid "Advanced settings"
6447 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6450 msgid "Cvar filter:"
6451 msgstr "Фільтр cvar:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6454 msgid "Setting:"
6455 msgstr "Настáўленне:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6458 msgid "Type:"
6459 msgstr "Тып:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6462 msgid "Value:"
6463 msgstr "Значэнне:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6466 msgid "Description:"
6467 msgstr "Апісанне:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6470 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6471 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6474 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6475 msgstr "Гэта створыць рэзервовую копію конфіга ў каталогу з данымі"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6478 msgid "Menu Skins"
6479 msgstr "Тэмы меню"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6482 msgid "Set skin"
6483 msgstr "Ужыць"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6486 msgid "Text Language"
6487 msgstr "Мова тэксту"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6490 msgid "Set language"
6491 msgstr "Ужыць мову"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6494 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6495 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6498 msgid "Warning"
6499 msgstr "Папярэджанне"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6502 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6503 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6506 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6507 msgstr "цалкам моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6510 msgid "Disconnect now"
6511 msgstr "Адлучыцца зараз"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6514 msgid "Switch language"
6515 msgstr "Пераключыць мову"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6518 msgid "Resolution:"
6519 msgstr "Разрозненне:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6522 msgid "Font/UI size:"
6523 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6526 msgid "SZ^Unreadable"
6527 msgstr "SZ^Нечытэльны"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6530 msgid "SZ^Tiny"
6531 msgstr "SZ^Малюсенькі"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6534 msgid "SZ^Little"
6535 msgstr "SZ^Маленькі"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6538 msgid "SZ^Small"
6539 msgstr "SZ^Малы"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6542 msgid "SZ^Medium"
6543 msgstr "SZ^Сярэдні"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6546 msgid "SZ^Large"
6547 msgstr "SZ^Вялікі"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6550 msgid "SZ^Huge"
6551 msgstr "SZ^Агромністы"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6554 msgid "SZ^Gigantic"
6555 msgstr "SZ^Велізарны"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6558 msgid "SZ^Colossal"
6559 msgstr "SZ^Каласальны"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6562 msgid "Color depth:"
6563 msgstr "Глыбіня колеру:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6566 msgid "16bit"
6567 msgstr "16 біт"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6570 msgid "32bit"
6571 msgstr "32 біты"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6574 msgid "Full screen"
6575 msgstr "На ўвесь экран"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6578 msgid "Vertical Synchronization"
6579 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6582 msgid "Flip view horizontally"
6583 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6586 msgid "Anisotropy:"
6587 msgstr "Анізатрапія:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6590 msgid "ANISO^Disabled"
6591 msgstr "ANISO^Адключана"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6595 msgid "2x"
6596 msgstr "2x"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6600 msgid "4x"
6601 msgstr "4x"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6604 msgid "8x"
6605 msgstr "8x"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6608 msgid "16x"
6609 msgstr "16x"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6612 msgid "Antialiasing:"
6613 msgstr "Згладжванне:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6616 msgid "AA^Disabled"
6617 msgstr "AA^Адключана"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6620 msgid "High-quality frame buffer"
6621 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6624 msgid "Depth first:"
6625 msgstr "Спачатку глыбіня:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6628 msgid "DF^Disabled"
6629 msgstr "DF^Адключана"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6632 msgid "DF^World"
6633 msgstr "DF^Наваколле"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6636 msgid "DF^All"
6637 msgstr "DF^Усё"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6640 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6641 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6644 msgid "VBO^Off"
6645 msgstr "VBO^Адключана"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6648 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6649 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6652 msgid "Vertices"
6653 msgstr "Вяршыні"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6656 msgid "Vertices and Triangles"
6657 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6660 msgid "Brightness:"
6661 msgstr "Яркасць:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6664 msgid "Contrast:"
6665 msgstr "Кантраст:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6668 msgid "Gamma:"
6669 msgstr "Гама:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6672 msgid "Contrast boost:"
6673 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6676 msgid "Saturation:"
6677 msgstr "Насычанасць:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6680 msgid "LIT^Ambient:"
6681 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6684 msgid "Intensity:"
6685 msgstr "Велічыня:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6688 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6689 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6692 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6693 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6696 msgid "Use GLSL to handle color control"
6697 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6700 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6701 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (неспадзеўка)"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6704 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6705 msgstr "Файныя вяршыні (неспадзеўка)"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6708 msgid "Singleplayer"
6709 msgstr "Асобная гульня"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6712 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6713 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6716 msgid "???"
6717 msgstr "???"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6720 msgid "Campaign Difficulty:"
6721 msgstr "Цяжкасць:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6724 msgid "CSKL^Easy"
6725 msgstr "CSKL^Нізкая"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6728 msgid "CSKL^Medium"
6729 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6732 msgid "CSKL^Hard"
6733 msgstr "CSKL^Высокая"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6736 msgid "Start Singleplayer!"
6737 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6740 msgid "Winner"
6741 msgstr "Пераможца"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6744 msgid "Team Selection"
6745 msgstr "Выбар каманды"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6748 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6749 msgstr "выбраць за мяне"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6752 msgid "red"
6753 msgstr "чырвоная"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6756 msgid "blue"
6757 msgstr "сіняя"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6760 msgid "yellow"
6761 msgstr "жоўтая"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6764 msgid "pink"
6765 msgstr "ружовая"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6768 msgid "spectate"
6769 msgstr "назіраць"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6772 msgid "teamplay"
6773 msgstr "камандная гульня"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6776 msgid "free for all"
6777 msgstr "free for all"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6780 msgid "Do not press this button again!"
6781 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6784 msgid ""
6785 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6786 msgstr ""
6787 "Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6790 #, c-format
6791 msgid "%s's Xonotic Server"
6792 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6795 msgid ""
6796 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6797 "again.\n"
6798 msgstr ""
6799 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6800 "паўтаралася.\n"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6803 msgid "spectator"
6804 msgstr "назіральнік"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6807 msgid "<no model found>"
6808 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6811 msgid "SLCAT^Favorites"
6812 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6815 msgid "SLCAT^Recommended"
6816 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6819 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6820 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6823 msgid "SLCAT^Servers"
6824 msgstr "SLCAT^Серверы"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6827 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6828 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6831 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6832 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6835 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6836 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6839 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6840 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6843 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6844 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6847 msgid "Favorite"
6848 msgstr "Упадабаць"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6851 msgid "Ping"
6852 msgstr "Пінг"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6855 msgid "Host name"
6856 msgstr "Назва сервера"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6859 msgid "Map"
6860 msgstr "Мапа"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6863 msgid "Type"
6864 msgstr "Тып"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6867 msgid "<TITLE>"
6868 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6871 msgid "<AUTHOR>"
6872 msgstr "<АЎТАР>"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6875 msgid "VOL^MAX"
6876 msgstr "VOL^Максімум"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6879 msgid "VOL^OFF"
6880 msgstr "VOL^Адключана"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6883 #, c-format
6884 msgid "%s dB"
6885 msgstr "%s дБ"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6888 msgid "PART^OMG"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6892 msgid "PART^Low"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6896 msgid "PART^Medium"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6901 msgid "PART^Normal"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6905 msgid "PART^High"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6909 msgid "PART^Ultra"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6913 msgid "PART^Ultimate"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6917 #, c-format
6918 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6919 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6922 #, c-format
6923 msgid "%dx%d"
6924 msgstr "%dx%d"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6927 msgid "PART^Slow"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6931 msgid "PART^Fast"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6935 msgid "PART^Instant"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6939 msgid "January"
6940 msgstr "Студзень"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6943 msgid "February"
6944 msgstr "Люты"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6947 msgid "March"
6948 msgstr "Сакавік"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6951 msgid "April"
6952 msgstr "Красавік"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
6955 msgid "May"
6956 msgstr "Травень"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
6959 msgid "June"
6960 msgstr "Чэрвень"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
6963 msgid "July"
6964 msgstr "Ліпень"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
6967 msgid "August"
6968 msgstr "Жнівень"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
6971 msgid "September"
6972 msgstr "Верасень"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
6975 msgid "October"
6976 msgstr "Кастрычнік"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
6979 msgid "November"
6980 msgstr "Лістапад"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
6983 msgid "December"
6984 msgstr "Снежань"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
6987 msgid "Joined:"
6988 msgstr "Далучыўся:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
6991 msgid "Last_Seen:"
6992 msgstr "Апошні_раз_быў:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
6995 msgid "Time_Played:"
6996 msgstr "Час_гульні:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
6999 msgid "Favorite_Map:"
7000 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7003 #, c-format
7004 msgid "%s_Matches:"
7005 msgstr "%s_Матчы:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7008 #, c-format
7009 msgid "%s_ELO:"
7010 msgstr "%s_ELO:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7013 #, c-format
7014 msgid "%s_Rank:"
7015 msgstr "%s_Рэйтынг:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7018 #, c-format
7019 msgid "%s_Percentile:"
7020 msgstr "%s_Адсотак:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7023 #, c-format
7024 msgid "%s_Favorite_Map:"
7025 msgstr "%s_Улюбёная_мапа:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7028 #, c-format
7029 msgid "%d (unranked)"
7030 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Update can be downloaded at:\n"
7036 "%s\n"
7037 msgstr ""
7038 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
7039 "%s\n"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7042 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7043 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7046 #, c-format
7047 msgid "^1%s TEST BUILD"
7048 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7051 #, c-format
7052 msgid "Update to %s now!"
7053 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7056 msgid ""
7057 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7058 "^1Expect visual problems.\n"
7059 msgstr ""
7060 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
7061 "1^Магчыма, будуць праблемы з адлюстраваннем.\n"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7064 msgid "Use default"
7065 msgstr "Стандартныя настáўленні"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7068 msgid "Team Color:"
7069 msgstr "Колер каманды:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7072 msgid "Enable panel"
7073 msgstr "Уключыць панэль"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7076 #, c-format
7077 msgid "%s (mutator weapon)"
7078 msgstr "%s (зброя з мутатара)"