]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'Mario/qcphysics_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статыстыка мапы:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Пачвар забіта:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Схованак адшукана:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "Гледачы"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^пункты"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Апытанне было створана для:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Наставіць HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Так"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Не"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Няма патронаў"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "Няма"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "Недаступны"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/с"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "м/с"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "км/г"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "м/г"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "вузлы"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (не звязаны)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 голас)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d галасоў)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Усё адно"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Абярыце тып гульні"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Галасаванка за мапу"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "%d секунд засталося"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:891
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Таймер гранаты"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:896
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:901
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "Рух адраджэння"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "Assault"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1198 "час"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1207 msgid "Point limit:"
1208 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1211 msgid "Clan Arena"
1212 msgstr "Clan Arena"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1216 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1222 msgid "Frag limit:"
1223 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1232 msgid "Capture time rankings"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Capture the Flag"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1246 msgid "Capture limit:"
1247 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1255 msgid "Rankings"
1256 msgstr "Рэйтынг"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1259 msgid "Race CTS"
1260 msgstr "Race CTS"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race for fastest time."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1267 msgid "Deathmatch"
1268 msgstr "Deathmatch"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Score as many frags as you can"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1275 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Domination"
1280 msgstr "Domination"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1285 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1289 msgid "Duel"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1297 msgid "Freeze Tag"
1298 msgstr "Freeze Tag"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid ""
1302 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1303 "freeze all enemies to win"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1307 msgid "Invasion"
1308 msgstr "Уварванне"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Keepaway"
1320 msgstr "Keepaway"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1323 msgid "Gather all the keys to win the round"
1324 msgstr "Сабраць усе ключы"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Key Hunt"
1328 msgstr "Key Hunt"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1331 msgid "^1Match has already begun"
1332 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1335 msgid "^1You have no more lives left"
1336 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1339 msgid "Last Man Standing"
1340 msgstr "Last Man Standing"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1344 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1347 msgid "Lives:"
1348 msgstr "Жыцці:"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1351 msgid "Nexball"
1352 msgstr "Nexball"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1359 msgid "Goals:"
1360 msgstr "Мэты:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1367 msgid "Ball Stealer"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1372 msgstr ""
1373 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1374 "яго"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Onslaught"
1378 msgstr "Onslaught"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1381 msgid "Personal best"
1382 msgstr "Уласны рэкорд"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1385 msgid "Server best"
1386 msgstr "Рэкорд сервера"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race"
1390 msgstr "Race"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race against other players to the finish line"
1394 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1397 msgid "Laps:"
1398 msgstr "Колы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Team Deathmatch"
1406 msgstr "Team Deathmatch"
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1409 msgid "bullets"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1413 msgid "cells"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1417 msgid "plasma"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1421 msgid "rockets"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1425 msgid "shells"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1429 msgid "Small armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1433 msgid "Medium armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1437 msgid "Big armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1441 msgid "Mega armor"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1445 msgid "Small health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1449 msgid "Medium health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1453 msgid "Big health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1457 msgid "Mega health"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1463 msgid "Jetpack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1467 msgid "fuel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1471 msgid "Fuel regenerator"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1475 msgid "Fuel regen"
1476 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1480 msgid "Strength"
1481 msgstr "Моц"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Панцыр"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Выйсці"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Стварыць"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Далучыцца"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "Рэстарт"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Захаваць"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "Наступны матч"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "Маг"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr "Шамблер"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "Павук"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "Віверна"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "Зомбі"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr "Патроны"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr "Супраціў"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Хуткасць"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr "Медык"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr "Удар"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампірызм"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr "Немач"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr "Помста"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "Падскок"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr "Нябачны"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr "Палёт"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Колер:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Дадатковае жыццё"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Нябачнасць"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1940 msgid "Burning"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1944 msgid "Superweapons"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1948 msgid "Waypoint"
1949 msgstr "Арыентыр"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1952 msgid "Help me!"
1953 msgstr "Дапамажыце!"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1956 msgid "Here"
1957 msgstr "Тут"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1960 msgid "DANGER"
1961 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1964 msgid "Frozen!"
1965 msgstr "Замарожаны!"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1968 msgid "Reviving"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1972 msgid "Item"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1976 msgid "Checkpoint"
1977 msgstr "Чэкпоінт"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1981 msgid "Finish"
1982 msgstr "Фініш"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1987 msgid "Start"
1988 msgstr "Старт"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1991 msgid "Defend"
1992 msgstr "Абараніць"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1995 msgid "Destroy"
1996 msgstr "Знішчыць"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1999 msgid "Push"
2000 msgstr "Націснуць"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2003 msgid "Flag carrier"
2004 msgstr "Носьбіт сцяга"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2007 msgid "Enemy carrier"
2008 msgstr "Варожы носьбіт"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2011 msgid "Dropped flag"
2012 msgstr "Кінуты сцяг"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2015 msgid "White base"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2019 msgid "Red base"
2020 msgstr "Чырвоная база"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2023 msgid "Blue base"
2024 msgstr "Сіняя база"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2027 msgid "Yellow base"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2031 msgid "Pink base"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2035 msgid "Return flag here"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2046 msgid "Control point"
2047 msgstr "Кантрольны пункт"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2050 msgid "Dropped key"
2051 msgstr "Кінуты ключ"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2058 msgid "Key carrier"
2059 msgstr "Носьбіт ключа"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2062 msgid "Run here"
2063 msgstr "Бяжы сюды"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2067 msgid "Ball"
2068 msgstr "Мяч"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2071 msgid "Ball carrier"
2072 msgstr "Носьбіт мяча"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2075 msgid "Goal"
2076 msgstr "Гол"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2080 msgid "Generator"
2081 msgstr "Генератар"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2084 msgid "Weapon"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2088 msgid "Monster"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2092 msgid "Vehicle"
2093 msgstr "Машына"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2096 msgid "Intruder!"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2100 msgid "Tagged"
2101 msgstr "Адзначаны"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2104 #, c-format
2105 msgid "%s needing help!"
2106 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2107
2108 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2109 msgid "^1Server notices:"
2110 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2113 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2114 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2125 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2128 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2138 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2144 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2145 msgstr ""
2146 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2147 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2151 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2154 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2159 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2162 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2167 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2170 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2174 msgid ""
2175 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2176 "base"
2177 msgstr ""
2178 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2181 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2188 "itself"
2189 msgstr ""
2190 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2191 "на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2201 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2204 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2235 #, c-format
2236 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2237 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2240 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2241 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2244 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2245 msgstr ""
2246 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2249 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2250 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2253 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2254 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2733 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2738 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2743 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2753 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2757 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2758 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2764 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2768 msgid "^BGRound tied"
2769 msgstr "^BGНічыя"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2773 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2774 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2779 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2807 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2813 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2825 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2829 #, c-format
2830 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2831 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2835 #, c-format
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2930 #, c-format
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2935 #, c-format
2936 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2940 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2944 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2950 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2955 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2960 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2965 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2970 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2983 msgid ""
2984 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2985 "spectators aren't allowed at the moment."
2986 msgstr ""
2987 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3033 "and will be lost."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3040 "lost."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3052 "(^F1%s^F4)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3056 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3057 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3063 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3069 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3072 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3076 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3083 "^F2Xonotic %s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3096 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3313 "%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3420 msgid "^F4You are now alone!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3424 msgid "^BGYou are attacking!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3428 msgid "^BGYou are defending!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3437 msgid "^F4Begin!"
3438 msgstr "^F4Пачалі!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3441 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3442 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3445 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3446 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3449 msgid "^F4Round cannot start"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3453 msgid "^F2Don't camp!"
3454 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3457 msgid ""
3458 "^BGYou are now free.\n"
3459 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3460 "^BGif you think you will succeed."
3461 msgstr ""
3462 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3463 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3464 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3467 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3471 msgid ""
3472 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3473 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3474 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3478 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3479 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3482 msgid "^BGYou captured the flag!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3488 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3493 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3503 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3518 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3523 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3531 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3532 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3535 msgid "^BGYou got the flag!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3596 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3599 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3603 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3604 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3607 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3608 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3611 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3612 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3615 #, c-format
3616 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3617 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3624 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3636 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3639 #, c-format
3640 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3666 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3684 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3685 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3691 "You are now on: %s"
3692 msgstr ""
3693 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3694 "Цяпер вы належыце: %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3697 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3701 msgid "^K1Die camper!"
3702 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3705 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3706 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3709 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1You were %s"
3715 msgstr "^K1Вы былі %s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3718 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3722 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3726 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3730 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3734 msgid "^K1You fragged yourself!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3738 msgid "^K1You need to be more careful!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3742 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3746 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3750 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3754 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3758 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3762 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3766 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3770 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3774 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3778 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3782 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3786 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3790 msgid "^K1You need to preserve your health"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3794 msgid "^K1You became a shooting star!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3798 msgid "^K1You melted away in slime!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3802 msgid "^K1You committed suicide!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3806 msgid "^K1You ended it all!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3810 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou are now on: %s"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3819 msgid "^K1You died in an accident!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3823 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3827 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3831 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3835 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3839 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3843 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3851 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3855 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3867 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3875 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3879 msgid "^K1Watch your step!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3903 msgid ""
3904 "^K1Stop idling!\n"
3905 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3909 msgid ""
3910 "^K1Stop idling!\n"
3911 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3925 msgid "^BGDoor unlocked!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3929 #, c-format
3930 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3939 msgid "^K3You revived yourself"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3953 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3957 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3961 msgid "^K1You froze yourself"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3965 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1A %s has arrived!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3974 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3978 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3982 msgid ""
3983 "^K1No spawnpoints available!\n"
3984 "Hope your team can fix it..."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3988 msgid ""
3989 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3990 "The player limit reached maximum capacity."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3994 msgid "^BGYou picked up the ball"
3995 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3998 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4002 msgid ""
4003 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4004 "Help the key carriers to meet!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4008 msgid ""
4009 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4010 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4014 msgid ""
4015 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4016 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4020 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4024 msgid "^BGScanning frequency range..."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4028 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4032 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "^BGWaiting for players to join...\n"
4039 "Need active players for: %s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4048 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4052 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4056 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4060 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4064 #, c-format
4065 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4066 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4069 #, c-format
4070 msgid "Level %s: "
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4082 "Next weapon: ^F1%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4086 #, c-format
4087 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4088 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4096 msgid "^BGYou captured a control point"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4100 #, c-format
4101 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4105 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4109 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4113 msgid ""
4114 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4115 "^F2Capture some control points to unshield it"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4119 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4123 msgid ""
4124 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4125 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4139 msgid ""
4140 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4141 "Keep fragging until we have a winner!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4145 msgid ""
4146 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4147 "Keep scoring until we have a winner!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4151 msgid ""
4152 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4153 "\n"
4154 "Generators are now decaying.\n"
4155 "The more control points your team holds,\n"
4156 "the faster the enemy generator decays"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4163 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4167 msgid "^K1In^BG-portal created"
4168 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4171 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4172 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4175 msgid "^F1Portal creation failed"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4179 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4183 msgid "^F2Strength has worn off"
4184 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4187 msgid "^F2Shield surrounds you"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4191 msgid "^F2Shield has worn off"
4192 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4195 msgid "^F2You are on speed"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4199 msgid "^F2Speed has worn off"
4200 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4203 msgid "^F2You are invisible"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4207 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4208 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4211 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4215 msgid "^BGSequence completed!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4219 msgid "^BGThere are more to go..."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4228 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4232 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4236 msgid "^F2You now have a superweapon"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4240 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4244 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4248 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4252 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4256 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4260 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4264 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4283 msgid ""
4284 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4285 "^F4Stop them!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4289 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4293 #, c-format
4294 msgid " (near %s)"
4295 msgstr " (каля %s)"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4298 msgid "primary"
4299 msgstr "першасны"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4302 msgid "secondary"
4303 msgstr "другасным"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4306 msgid "point"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4310 msgid "points"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4314 msgid "drop flag"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4318 msgid "throw nade"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4332 msgid "TRIPLE FRAG! "
4333 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4346 msgid "RAGE! "
4347 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4360 msgid "MASSACRE! "
4361 msgstr "БОЙНЯ! "
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4374 msgid "MAYHEM! "
4375 msgstr "МЯСА! "
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4388 msgid "BERSERKER! "
4389 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4402 msgid "CARNAGE! "
4403 msgstr "РАЗНЯ! "
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4416 msgid "ARMAGEDDON! "
4417 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4420 #, c-format
4421 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4425 #, c-format
4426 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "\n"
4433 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "(^F4Dead^BG)%s"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4444 #, c-format
4445 msgid "%d score spree! "
4446 msgstr "%d балаў запар! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4449 #, c-format
4450 msgid "%d frag spree! "
4451 msgstr "%d фрагаў запар! "
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4454 msgid "First blood! "
4455 msgstr "Першая кроў! "
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4458 msgid "First score! "
4459 msgstr "Першы бал! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4462 msgid "First casualty! "
4463 msgstr "Першае здарэнне! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4466 msgid "First victim! "
4467 msgstr "Першая ахвяра! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4490 #, c-format
4491 msgid ", ending their %d frag spree"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4495 #, c-format
4496 msgid ", ending their %d score spree"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4500 #, c-format
4501 msgid ", losing their %d frag spree"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4505 #, c-format
4506 msgid ", losing their %d score spree"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4510 #, c-format
4511 msgid " with %d %s"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4515 msgid "TEAM^Red"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4519 msgid "TEAM^Blue"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4523 msgid "TEAM^Yellow"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4527 msgid "TEAM^Pink"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4531 msgid "Team"
4532 msgstr "Каманда"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4535 msgid "Neutral"
4536 msgstr "Нейтральная"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4539 msgid "KEY^Red"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4543 msgid "KEY^Blue"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4547 msgid "KEY^Yellow"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4551 msgid "KEY^Pink"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4555 msgid "FLAG^Red"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4559 msgid "FLAG^Blue"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4563 msgid "FLAG^Yellow"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4567 msgid "FLAG^Pink"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4571 msgid "GENERATOR^Red"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4575 msgid "GENERATOR^Blue"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4579 msgid "GENERATOR^Yellow"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4583 msgid "GENERATOR^Pink"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4587 #, c-format
4588 msgid "%s under attack!"
4589 msgstr "%s пад атакай!"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4592 msgid "Turret"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4596 msgid "eWheel Turret"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4600 msgid "eWheel"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4604 msgid "FLAC Cannon"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4608 msgid "FLAC"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4612 msgid "Fusion Reactor"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4616 msgid "Hellion Missile Turret"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4620 msgid "Hellion"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4624 msgid "Hunter-Killer Turret"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4628 msgid "Hunter-Killer"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4632 msgid "Machinegun Turret"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4636 msgid "Machinegun"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4640 msgid "MLRS Turret"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4644 msgid "MLRS"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4648 msgid "Phaser Cannon"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4652 msgid "Phaser"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4656 msgid "Plasma Cannon"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4660 msgid "Dual plasma"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4664 msgid "Dual Plasma Cannon"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4668 msgid "Plasma"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4673 msgid "Tesla Coil"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4677 msgid "Walker Turret"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4681 msgid "Walker"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4685 msgid "Male"
4686 msgstr "Мужчынскі"
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4689 msgid "Female"
4690 msgstr "Жаночы"
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4693 msgid "Undisclosed"
4694 msgstr "Не пазначаны"
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4697 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4701 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4705 msgid "TAB"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4709 #, c-format
4710 msgid "ENTER"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4714 msgid "ESCAPE"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4718 msgid "SPACE"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4722 msgid "BACKSPACE"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4726 #, c-format
4727 msgid "UPARROW"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4731 #, c-format
4732 msgid "DOWNARROW"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4736 #, c-format
4737 msgid "LEFTARROW"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4741 #, c-format
4742 msgid "RIGHTARROW"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4746 msgid "ALT"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4750 msgid "CTRL"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4754 msgid "SHIFT"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4758 #, c-format
4759 msgid "INS"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4763 #, c-format
4764 msgid "DEL"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4768 #, c-format
4769 msgid "PGDN"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4773 #, c-format
4774 msgid "PGUP"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4778 #, c-format
4779 msgid "HOME"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4783 #, c-format
4784 msgid "END"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4788 msgid "PAUSE"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4792 msgid "NUMLOCK"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4796 msgid "CAPSLOCK"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4800 msgid "SCROLLOCK"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4804 msgid "SEMICOLON"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4808 msgid "TILDE"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4812 msgid "BACKQUOTE"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4816 msgid "QUOTE"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4820 msgid "APOSTROPHE"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4824 msgid "BACKSLASH"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4828 #, c-format
4829 msgid "F%d"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4833 #, c-format
4834 msgid "KP_%d"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4846 #, c-format
4847 msgid "KP_%s"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4851 #, c-format
4852 msgid "PERIOD"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4856 #, c-format
4857 msgid "DIVIDE"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4861 #, c-format
4862 msgid "SLASH"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4866 #, c-format
4867 msgid "MULTIPLY"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4871 #, c-format
4872 msgid "MINUS"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4876 #, c-format
4877 msgid "PLUS"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4881 #, c-format
4882 msgid "EQUALS"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4886 msgid "PRINTSCREEN"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4890 #, c-format
4891 msgid "MOUSE%d"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4895 msgid "MWHEELUP"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4899 msgid "MWHEELDOWN"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4903 #, c-format
4904 msgid "JOY%d"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4908 #, c-format
4909 msgid "AUX%d"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4913 #, c-format
4914 msgid "DPAD_UP"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4927 #, c-format
4928 msgid "X360_%s"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4932 #, c-format
4933 msgid "DPAD_DOWN"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4937 #, c-format
4938 msgid "DPAD_LEFT"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4942 #, c-format
4943 msgid "DPAD_RIGHT"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4947 #, c-format
4948 msgid "START"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4952 #, c-format
4953 msgid "BACK"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4957 #, c-format
4958 msgid "LEFT_THUMB"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4962 #, c-format
4963 msgid "RIGHT_THUMB"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4967 #, c-format
4968 msgid "LEFT_SHOULDER"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4972 #, c-format
4973 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4977 #, c-format
4978 msgid "LEFT_TRIGGER"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4982 #, c-format
4983 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4987 #, c-format
4988 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4992 #, c-format
4993 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5002 #, c-format
5003 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5007 #, c-format
5008 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5012 #, c-format
5013 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5017 #, c-format
5018 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5028 #, c-format
5029 msgid "JOY_%s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5033 #, c-format
5034 msgid "UP"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5038 #, c-format
5039 msgid "DOWN"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5053 #, c-format
5054 msgid "MIDINOTE%d"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5058 #, c-format
5059 msgid "Press %s"
5060 msgstr "Націсніце %s"
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5063 msgid "No right gunner!"
5064 msgstr "Няма стральца справа!"
5065
5066 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5067 msgid "No left gunner!"
5068 msgstr "Няма стральца злева!"
5069
5070 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5071 msgid "Bumblebee"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5075 msgid "Racer"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5079 msgid "Racer cannon"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5083 msgid "Raptor"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5087 msgid "Raptor cannon"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5091 msgid "Raptor bomb"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5095 msgid "Raptor flare"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5099 msgid "Spiderbot"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5103 msgid "Arc"
5104 msgstr "Arc"
5105
5106 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5107 msgid "Blaster"
5108 msgstr "Blaster"
5109
5110 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5111 msgid "Crylink"
5112 msgstr "Crylink"
5113
5114 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5115 msgid "Devastator"
5116 msgstr "Devastator"
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5119 msgid "Electro"
5120 msgstr "Electro"
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5123 msgid "Fireball"
5124 msgstr "Fireball"
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5127 msgid "Hagar"
5128 msgstr "Hagar"
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5131 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5132 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5136 msgid "Grappling Hook"
5137 msgstr "Grappling Hook"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5140 msgid "MachineGun"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5144 msgid "Mine Layer"
5145 msgstr "Mine Layer"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5148 msgid "Mortar"
5149 msgstr "Mortar"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5152 msgid "Port-O-Launch"
5153 msgstr "Port-O-Launch"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5156 msgid "Rifle"
5157 msgstr "Rifle"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5160 msgid "T.A.G. Seeker"
5161 msgstr "T.A.G. Seeker"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5164 msgid "Shockwave"
5165 msgstr "Shockwave"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5168 msgid "Shotgun"
5169 msgstr "Shotgun"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5172 #, no-c-format
5173 msgid "@!#%'n Tuba"
5174 msgstr "@!#%'n Tuba"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5177 msgid "Vaporizer"
5178 msgstr "Vaporizer"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5181 msgid "Vortex"
5182 msgstr "Vortex"
5183
5184 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5185 #, c-format
5186 msgid "CI_DEC^%s years"
5187 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5188
5189 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5190 #, c-format
5191 msgid "CI_ZER^%d years"
5192 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5193
5194 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5195 #, c-format
5196 msgid "CI_FIR^%d year"
5197 msgstr "CI_FIR^%d год"
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_SEC^%d years"
5202 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_THI^%d years"
5207 msgstr "CI_THI^%d гады"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_MUL^%d years"
5212 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5217 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5222 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_FIR^%d week"
5227 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5232 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_THI^%d weeks"
5237 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5242 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_DEC^%s days"
5247 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_ZER^%d days"
5252 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_FIR^%d day"
5257 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_SEC^%d days"
5262 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_THI^%d days"
5267 msgstr "CI_THI^%d дні"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_MUL^%d days"
5272 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_DEC^%s hours"
5277 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_ZER^%d hours"
5282 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_FIR^%d hour"
5287 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_SEC^%d hours"
5292 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_THI^%d hours"
5297 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_MUL^%d hours"
5302 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5307 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5312 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_FIR^%d minute"
5317 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5322 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_THI^%d minutes"
5327 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5332 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5337 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5342 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d second"
5347 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5352 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d seconds"
5357 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5362 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5365 #, c-format
5366 msgid "%dst"
5367 msgstr "%d-шы"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5370 #, c-format
5371 msgid "%dnd"
5372 msgstr "%d-гі"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5375 #, c-format
5376 msgid "%drd"
5377 msgstr "%d-ці"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5380 #, c-format
5381 msgid "%dth"
5382 msgstr "%d-ты"
5383
5384 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5385 msgid "No description"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5392 "please file an issue."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5396 #, c-format
5397 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5398 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5399
5400 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5401 #, c-format
5402 msgid "%02d:%02d:%02d"
5403 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5404
5405 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5406 #, c-format
5407 msgid "Item %d"
5408 msgstr "Рэч %d"
5409
5410 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5414 msgid "Custom"
5415 msgstr "Іншы"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5418 msgid "Core Team"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5422 msgid "Extended Team"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5426 msgid "Website"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5430 msgid "Stats"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5434 msgid "Art"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5438 msgid "Animation"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5442 msgid "Level Design"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5446 msgid "Music / Sound FX"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5450 msgid "Game Code"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5454 msgid "Marketing / PR"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5458 msgid "Legal"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5462 msgid "Game Engine"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5466 msgid "Engine Additions"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5470 msgid "Compiler"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5474 msgid "Other Active Contributors"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5478 msgid "Translators"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5482 msgid "Asturian"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5486 msgid "Belarusian"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5490 msgid "Bulgarian"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5494 msgid "Chinese (China)"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5498 msgid "Chinese (Taiwan)"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5502 msgid "Cornish"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5506 msgid "Czech"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5510 msgid "Dutch"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5514 msgid "English (Australia)"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5518 msgid "Finnish"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5522 msgid "French"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5526 msgid "German"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5530 msgid "Greek"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5534 msgid "Hungarian"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5538 msgid "Irish"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5542 msgid "Italian"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5546 msgid "Japanese"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5550 msgid "Kazakh"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5554 msgid "Korean"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5558 msgid "Polish"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5562 msgid "Portuguese"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5566 msgid "Romanian"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5570 msgid "Russian"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5574 msgid "Scottish Gaelic"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5578 msgid "Serbian"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5582 msgid "Spanish"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5586 msgid "Swedish"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5590 msgid "Ukrainian"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5594 msgid "Past Contributors"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5598 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5599 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5602 msgid "will not be saved"
5603 msgstr "не будзе захаваная"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5606 msgid "will be saved to config.cfg"
5607 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5610 msgid "private"
5611 msgstr "прыватная"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5614 msgid "engine setting"
5615 msgstr "настáўленне рухавіка"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5618 msgid "read only"
5619 msgstr "толькі чытанне"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5627 msgid "OK"
5628 msgstr "Добра"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5631 msgid "Credits"
5632 msgstr "Стваральнікі"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5635 msgid "The Xonotic credits"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5639 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5643 msgid "I would disconnect from server..."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5647 msgid "I would play more!"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5653 msgid "Disconnect"
5654 msgstr "Адлучэнне"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5657 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5661 msgid ""
5662 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5663 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5664 "menu system."
5665 msgstr ""
5666 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5667 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5671 msgid "Name:"
5672 msgstr "Імя:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5676 msgid "Name under which you will appear in the game"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5680 msgid "Text language:"
5681 msgstr "Мова:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5684 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5685 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5688 msgid "Undecided"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5692 msgid ""
5693 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5694 "menu"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5698 msgid "Save settings"
5699 msgstr "Захаваць настáўленні"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5702 msgid "Welcome"
5703 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5706 msgid "Ammunition display:"
5707 msgstr "Прагляд патронаў:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5710 msgid "Show only current ammo type"
5711 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5715 msgid "Noncurrent alpha:"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5720 msgid "Noncurrent scale:"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5725 msgid "Align icon:"
5726 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5737 msgid "Left"
5738 msgstr "Леваруч"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5749 msgid "Right"
5750 msgstr "Праваруч"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5753 msgid "Ammo Panel"
5754 msgstr "Панэль патронаў"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5757 msgid "Message duration:"
5758 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5761 msgid "Fade time:"
5762 msgstr "Тэрмін знікання:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5765 msgid "Flip messages order"
5766 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5770 msgid "Text alignment:"
5771 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5776 msgid "Center"
5777 msgstr "У цэнтры"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5780 msgid "Font scale:"
5781 msgstr "Памер шрыфту:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5784 msgid "Centerprint Panel"
5785 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5788 msgid "Chat entries:"
5789 msgstr "Допісы ў чаце:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5792 msgid "Chat size:"
5793 msgstr "Памер чату:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5796 msgid "Chat lifetime:"
5797 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5800 msgid "Chat beep sound"
5801 msgstr "Гук чату"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5804 msgid "Chat Panel"
5805 msgstr "Панэль чату"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5808 msgid "Engine info:"
5809 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5812 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5813 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5816 msgid "Engine Info Panel"
5817 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5820 msgid "Combine health and armor"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5826 msgid "Enable status bar"
5827 msgstr "Уключыць радок стану"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5831 msgid "Status bar alignment:"
5832 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5838 msgid "Inward"
5839 msgstr "Унутр"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5845 msgid "Outward"
5846 msgstr "Вонкі"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5850 msgid "Icon alignment:"
5851 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5854 msgid "Flip health and armor positions"
5855 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5858 msgid "Health/Armor Panel"
5859 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5862 msgid "Info messages:"
5863 msgstr "Інф. паведамленні:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5866 msgid "Flip align"
5867 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5870 msgid "Info Messages Panel"
5871 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5884 msgid "Disable"
5885 msgstr "Адключыць"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5889 msgid "Enable spectating"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5893 msgid "Enable even playing in warmup"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5897 msgid "Reduced"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5901 msgid "Text/icon ratio:"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5905 msgid "Hide spawned items"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5909 msgid "Hide big armor and health"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5913 msgid "Dynamic size"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5917 msgid "Items Time Panel"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5921 msgid "Mod Icons Panel"
5922 msgstr "Панэль значкоў мода"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5925 msgid "Notifications:"
5926 msgstr "Абвяшчэнні:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5929 msgid "Also print notifications to the console"
5930 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5933 msgid "Flip notify order"
5934 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5937 msgid "Entry lifetime:"
5938 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5941 msgid "Entry fadetime:"
5942 msgstr "Тэрмін знікання:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5945 msgid "Notification Panel"
5946 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5951 msgid "Enable"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5956 msgid "Enable even observing"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5961 msgid "Enable only in Race/CTS"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5965 msgid "Status bar"
5966 msgstr "Радок стану"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5970 msgid "Left align"
5971 msgstr "Леваруч"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5975 msgid "Right align"
5976 msgstr "Праваруч"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5979 msgid "Inward align"
5980 msgstr "Унутр"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5983 msgid "Outward align"
5984 msgstr "Вонкі"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5987 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5988 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5991 msgid "Speed:"
5992 msgstr "Хуткасць:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5995 msgid "Include vertical speed"
5996 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5999 msgid "Speed unit:"
6000 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6003 msgid "Show"
6004 msgstr "Паказваць"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6007 msgid "Top speed"
6008 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6011 msgid "Acceleration:"
6012 msgstr "Паскарэнне:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6015 msgid "Include vertical acceleration"
6016 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6019 msgid "Physics Panel"
6020 msgstr "Панэль фізікі"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6023 msgid "Powerups Panel"
6024 msgstr "Панэль бонусаў"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6028 msgid "Always enable"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6032 msgid "Forced aspect:"
6033 msgstr "Стасунак:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6036 msgid "Pressed Keys Panel"
6037 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6040 msgid "Quick Menu Panel"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6044 msgid "Race Timer Panel"
6045 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6048 msgid "Enable in team games"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6052 msgid "Radar:"
6053 msgstr "Радар:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6065 msgid "Alpha:"
6066 msgstr "Празрыстасць:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6069 msgid "Rotation:"
6070 msgstr "Паварот:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6073 msgid "Forward"
6074 msgstr "Наперад"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6077 msgid "West"
6078 msgstr "Захад"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6081 msgid "South"
6082 msgstr "Поўдзень"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6085 msgid "East"
6086 msgstr "Усход"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6089 msgid "North"
6090 msgstr "Поўнач"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6093 msgid "Scale:"
6094 msgstr "Памер:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6097 msgid "Zoom mode:"
6098 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6101 msgid "Zoomed in"
6102 msgstr "Набліжаны"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6105 msgid "Zoomed out"
6106 msgstr "Звычайны"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6109 msgid "Always zoomed"
6110 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6113 msgid "Never zoomed"
6114 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6117 msgid "Radar Panel"
6118 msgstr "Панэль радара"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6121 msgid "Score:"
6122 msgstr "Балы:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6125 msgid "Rankings:"
6126 msgstr "Рэйтынг:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6130 msgid "Off"
6131 msgstr "Адключана"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6134 msgid "And me"
6135 msgstr "І мне"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6138 msgid "Pure"
6139 msgstr "Чысты"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6142 msgid "Score Panel"
6143 msgstr "Табліца балаў"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6146 msgid "StrafeHUD mode:"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6150 msgid "View angle centered"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6154 msgid "Velocity angle centered"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6158 msgid "StrafeHUD style:"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6162 msgid "no styling"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6166 msgid "progress bar"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6170 msgid "gradient"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6174 msgid "Demo mode"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6178 msgid "Range:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6182 msgid "Center panel"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6186 msgid "Reset colors"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6190 msgid "Strafe bar:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6194 msgid "Angle indicator:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6199 msgid "Neutral:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6204 msgid "Good:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6209 msgid "Overturn:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6213 msgid "Switch indicators:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6217 msgid "Direction caps:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6221 msgid "Active:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6225 msgid "Inactive:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6229 msgid "StrafeHUD Panel"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6233 msgid "Timer:"
6234 msgstr "Таймер:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6237 msgid "Show elapsed time"
6238 msgstr "Паказваць мінулы час"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6241 msgid "Timer Panel"
6242 msgstr "Панэль таймера"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6245 msgid "Alpha after voting:"
6246 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6249 msgid "Vote Panel"
6250 msgstr "Панэль галасавання"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6253 msgid "Fade out after:"
6254 msgstr "Знікаць пасля:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6260 msgid "Never"
6261 msgstr "Ніколі"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6264 #, c-format
6265 msgid "%ds"
6266 msgstr "%dс"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6269 msgid "Fade effect:"
6270 msgstr "Эфект знікання:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6273 msgid "EF^None"
6274 msgstr "EF^Няма"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6277 msgid "Alpha"
6278 msgstr "Зніканне"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6281 msgid "Slide"
6282 msgstr "Слізганне"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6285 msgid "EF^Both"
6286 msgstr "EF^Абодва"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6289 msgid "Weapon icons:"
6290 msgstr "Значкі зброі:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6293 msgid "Show only owned weapons"
6294 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6297 msgid "Show weapon ID as:"
6298 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6301 msgid "SHOWAS^None"
6302 msgstr "Не паказваць"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6305 msgid "Number"
6306 msgstr "Лік"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6309 msgid "Bind"
6310 msgstr "Кнопка"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6313 msgid "Weapon ID scale:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6317 msgid "Show Accuracy"
6318 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6321 msgid "Show Ammo"
6322 msgstr "Паказваць патроны"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6325 msgid "Ammo bar alpha:"
6326 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6329 msgid "Ammo bar color:"
6330 msgstr "Колер радка патронаў:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6333 msgid "Weapons Panel"
6334 msgstr "Панэль зброі"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6337 msgid "HUD skins"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6346 msgid "Filter:"
6347 msgstr "Фільтр:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6353 msgid "Refresh"
6354 msgstr "Абнавіць"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6358 msgid "Set skin"
6359 msgstr "Ужыць тэму"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6362 msgid "Save current skin"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6366 msgid "Panel background defaults:"
6367 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6371 msgid "Background:"
6372 msgstr "Фон:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6376 msgid "Border size:"
6377 msgstr "Шырыня краёў:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6381 msgid "Team color:"
6382 msgstr "Колер каманды:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6386 msgid "Test team color in configure mode"
6387 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6391 msgid "Padding:"
6392 msgstr "Прамежак:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6395 msgid "HUD Dock:"
6396 msgstr "Вобласць HUD:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6399 msgid "DOCK^Disabled"
6400 msgstr "DOCK^Адключана"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6403 msgid "DOCK^Small"
6404 msgstr "DOCK^Малая"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6407 msgid "DOCK^Medium"
6408 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6411 msgid "DOCK^Large"
6412 msgstr "DOCK^Вялікая"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6415 msgid "Grid settings:"
6416 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6419 msgid "Snap panels to grid"
6420 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6423 msgid "Grid size:"
6424 msgstr "Памер сеткі:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6427 msgid "X:"
6428 msgstr "X:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6431 msgid "Y:"
6432 msgstr "Y:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6435 msgid "Exit setup"
6436 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6439 msgid "Panel HUD Setup"
6440 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6443 msgid "Monster:"
6444 msgstr "Пачвара:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6448 msgid "Spawn"
6449 msgstr "Новае"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6452 msgid "Remove"
6453 msgstr "Выдаліць"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6456 msgid "Move target:"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6460 msgid "Follow"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6464 msgid "Wander"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6468 msgid "Spawnpoint"
6469 msgstr "Пункт з'яўлення"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6472 msgid "No moving"
6473 msgstr "Рухаў няма"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6476 msgid "Colors:"
6477 msgstr "Колеры:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6481 msgid "Set skin:"
6482 msgstr "Задаць вокладку:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6485 msgid "Monster Tools"
6486 msgstr "Інструменты пачвар"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6489 msgid "Servers"
6490 msgstr "Серверы"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6493 msgid "Find servers to play on"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6497 msgid "Host your own game"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6501 msgid "Media"
6502 msgstr "Медыя"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6505 msgid "Profile"
6506 msgstr "Профіль"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6509 msgid "Multiplayer"
6510 msgstr "Сеткавая гульня"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6513 msgid ""
6514 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6515 "settings"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6523 msgid "Default"
6524 msgstr "Стандартна"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6528 msgid "Unlimited"
6529 msgstr "Неабмежавана"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6532 msgid "Gametype"
6533 msgstr "Тып гульні"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6536 msgid "Time limit:"
6537 msgstr "Абмежаванне часу:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6540 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6544 #, c-format
6545 msgid "%d minutes"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6549 msgid "TIMLIM^Default"
6550 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6554 msgid "1 minute"
6555 msgstr "1 хвіліну"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6558 msgid "TIMLIM^Infinite"
6559 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6562 msgid "Teams:"
6563 msgstr "Каманды:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6566 msgid "2 teams"
6567 msgstr "2 каманды"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6570 msgid "3 teams"
6571 msgstr "3 каманды"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6574 msgid "4 teams"
6575 msgstr "4 каманды"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6578 msgid "Player slots:"
6579 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6582 msgid ""
6583 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6584 "at once"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6588 msgid "Number of bots:"
6589 msgstr "Колькасць ботаў:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6592 msgid "Amount of bots on your server"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6596 msgid "Bot skill:"
6597 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6600 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6604 msgid "Botlike"
6605 msgstr "Ботападобны"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6608 msgid "Beginner"
6609 msgstr "Пачатковец"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6612 msgid "You will win"
6613 msgstr "Лёгка перамагчы"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6616 msgid "You can win"
6617 msgstr "Можна перамагчы"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6620 msgid "You might win"
6621 msgstr "Цяжка перамагчы"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6624 msgid "Advanced"
6625 msgstr "Адмысловы"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6628 msgid "Expert"
6629 msgstr "Майстар"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6632 msgid "Pro"
6633 msgstr "Профі"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6636 msgid "Assassin"
6637 msgstr "Забойца"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6640 msgid "Unhuman"
6641 msgstr "Звышчалавек"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6644 msgid "Godlike"
6645 msgstr "Богападобны"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6648 msgid "Mutators..."
6649 msgstr "Мутатары..."
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6652 msgid "Mutators and weapon arenas"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6656 msgid "Maplist"
6657 msgstr "Спіс мапаў"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6660 msgid ""
6661 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6662 "Delete to clear; Enter when done."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6666 msgid "Add shown"
6667 msgstr "Дадаць паказаныя"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6670 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6674 msgid "Remove shown"
6675 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6678 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6682 msgid "Add all"
6683 msgstr "Дадаць усе"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6686 msgid "Add every available map to your selection"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6690 msgid "Remove all"
6691 msgstr "Выдаліць усе"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6694 msgid "Remove all the maps from your selection"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6698 msgid "Start Multiplayer!"
6699 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6702 msgid "Title:"
6703 msgstr "Загаловак:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6706 msgid "Author:"
6707 msgstr "Аўтар:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6710 msgid "Game types:"
6711 msgstr "Тыпы гульні:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6715 msgid "Close"
6716 msgstr "Закрыць"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6719 msgid "MAP^Play"
6720 msgstr "MAP^Гуляць"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6723 msgid "Map Information"
6724 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6727 msgid "All Weapons Arena"
6728 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6731 msgid "Most Weapons Arena"
6732 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6735 #, c-format
6736 msgid "%s Arena"
6737 msgstr "%s Арэна"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6741 msgid "Dodging"
6742 msgstr "Ухіленне"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6746 msgid "InstaGib"
6747 msgstr "InstaGib"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6751 msgid "New Toys"
6752 msgstr "Новыя цацкі"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6756 msgid "NIX"
6757 msgstr "NIX"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6761 msgid "Rocket Flying"
6762 msgstr "Ракетны палёт"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6766 msgid "Invincible Projectiles"
6767 msgstr "Непераможныя ракеты"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6771 msgid "No start weapons"
6772 msgstr "Пачынаць без зброі"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6776 msgid "Low gravity"
6777 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6781 msgid "Cloaked"
6782 msgstr "Нябачнасць"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6785 msgid "Hook"
6786 msgstr "Зачэпка"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6790 msgid "Midair"
6791 msgstr "Паветраны бой"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6794 msgid "Melee only"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6799 msgid "Piñata"
6800 msgstr "Piñata"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6804 msgid "Weapons stay"
6805 msgstr "Зброя застаецца"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6809 msgid "Blood loss"
6810 msgstr "Крывацёк"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6814 msgid "Buffs"
6815 msgstr "Бафы"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6818 msgid "Overkill"
6819 msgstr "Overkill"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6822 msgid "No powerups"
6823 msgstr "Без бонусаў"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6826 msgid "Powerups"
6827 msgstr "Бонусы"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6831 msgid "Touch explode"
6832 msgstr "Выбух ад дотыку"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6835 msgid "Wall jumping"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6839 msgid "MUT^None"
6840 msgstr "MUT^Няма"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6843 msgid "Gameplay mutators:"
6844 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6847 msgid ""
6848 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6849 "directional key to dodge"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6853 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6857 msgid "All players are almost invisible"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6861 msgid ""
6862 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6863 "that support it"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6867 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6871 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6875 msgid ""
6876 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6877 "they can't jump)"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6881 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6885 msgid "Weapon & item mutators:"
6886 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6889 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6893 msgid ""
6894 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6895 "to use it"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6899 msgid ""
6900 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6901 "with the Electro primary fire"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6905 msgid ""
6906 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6907 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6911 msgid ""
6912 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6913 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6914 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6918 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6922 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6926 msgid "Regular (no arena)"
6927 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6930 msgid ""
6931 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6932 "without weapon pickups"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6936 msgid "Weapon arenas:"
6937 msgstr "Арэны са зброяй:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6940 msgid "Custom weapons"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6944 msgid "Most weapons"
6945 msgstr "Большасць зброі"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6948 msgid "All weapons"
6949 msgstr "Уся зброя"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6952 msgid "Special arenas:"
6953 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6956 msgid ""
6957 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6958 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6959 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6960 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6964 msgid ""
6965 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6966 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6967 "switch to another weapon."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6971 msgid "with blaster"
6972 msgstr "з бластэрам"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6975 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6979 msgid "Mutators"
6980 msgstr "Мутатары"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6983 msgid "SRVS^Categories"
6984 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6987 msgid "SRVS^Empty"
6988 msgstr "Пустыя"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6991 msgid "Show empty servers"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6995 msgid "SRVS^Full"
6996 msgstr "Поўныя"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6999 msgid "Show full servers that have no slots available"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7003 msgid "SRVS^Laggy"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7007 msgid "Show high latency servers"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7011 msgid "Reload the server list"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7015 msgid "Pause"
7016 msgstr "Паўза"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7019 msgid ""
7020 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7025 msgid "Address:"
7026 msgstr "Адрас:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7029 msgid "Info..."
7030 msgstr "Інфармацыя..."
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7033 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7038 msgid "Join!"
7039 msgstr "Далучыцца!"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7043 msgid "MOD^Default"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7047 #, c-format
7048 msgid "%d modified"
7049 msgstr "%d змяненняў"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7052 msgid "Official"
7053 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7056 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7057 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7060 msgid "N/A (auth library missing)"
7061 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7064 msgid "Not supported (can't connect)"
7065 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7068 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7069 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7072 msgid "Supported (will encrypt)"
7073 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7076 msgid "Supported (won't encrypt)"
7077 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7080 msgid "Requested (will encrypt)"
7081 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7084 msgid "Requested (won't encrypt)"
7085 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7088 msgid "Required (can't connect)"
7089 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7092 msgid "Required (will encrypt)"
7093 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7096 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7100 msgid "Hostname:"
7101 msgstr "Назва сервера:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7104 msgid "Gametype:"
7105 msgstr "Тып гульні:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7108 msgid "Map:"
7109 msgstr "Мапа:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7112 msgid "Mod:"
7113 msgstr "Мод:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7116 msgid "Version:"
7117 msgstr "Версія:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7120 msgid "Settings:"
7121 msgstr "Настáўленні:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7125 msgid "Players:"
7126 msgstr "Гульцы:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7129 msgid "Bots:"
7130 msgstr "Боты:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7133 msgid "Free slots:"
7134 msgstr "Вольныя месцы:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7137 msgid "Encryption:"
7138 msgstr "Шыфраванне:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7141 msgid "ID:"
7142 msgstr "ID:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7145 msgid "Key:"
7146 msgstr "Ключ:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7149 msgid "Server Information"
7150 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7153 msgid "Demos"
7154 msgstr "Дэмкі"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7157 msgid "Screenshots"
7158 msgstr "Здымкі экрана"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7161 msgid "Music Player"
7162 msgstr "Музычны плэер"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7165 msgid "Auto record demos"
7166 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7169 msgid "Timedemo"
7170 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7173 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7177 msgid "DEMO^Play"
7178 msgstr "DEMO^Граць"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7181 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7182 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7186 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7187 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7190 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7191 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7194 msgid "MUSICPL^Add"
7195 msgstr "Дадаць"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7198 msgid "MUSICPL^Add all"
7199 msgstr "Дадаць усе"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7202 msgid "Set as menu track"
7203 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7206 msgid "Reset default menu track"
7207 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7210 msgid "Playlist:"
7211 msgstr "Плэйліст:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7214 msgid "Random order"
7215 msgstr "Выпадковы парадак"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7218 msgid "MUSICPL^Stop"
7219 msgstr "Стоп"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7222 msgid "MUSICPL^Play"
7223 msgstr "Граць"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7226 msgid "MUSICPL^Pause"
7227 msgstr "Паўза"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7230 msgid "MUSICPL^Prev"
7231 msgstr "Папяр."
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7234 msgid "MUSICPL^Next"
7235 msgstr "Наст."
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7238 msgid "MUSICPL^Remove"
7239 msgstr "Выдаліць"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7242 msgid "MUSICPL^Remove all"
7243 msgstr "Выдаліць усе"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7246 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7247 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7250 msgid "Open in the viewer"
7251 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7254 msgid "Reset"
7255 msgstr "Скінуць"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7258 msgid "Previous"
7259 msgstr "Папярэдні"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7262 msgid "Next"
7263 msgstr "Наступны"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7266 msgid "Slide show"
7267 msgstr "Слайдшоў"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7274 msgid "Apply immediately"
7275 msgstr "Ужыць зараз"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7278 msgid "Name"
7279 msgstr "Назва"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7282 msgid "Model"
7283 msgstr "Мадэль"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7286 msgid "Glowing color"
7287 msgstr "Колер падсвятлення"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7290 msgid "Detail color"
7291 msgstr "Колер дэталяў"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7294 msgid "Statistics"
7295 msgstr "Статыстыка"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7298 msgid "Allow player statistics to track your client"
7299 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7302 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7303 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7306 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7310 msgid "Select language..."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7314 msgid "Are you sure you want to quit?"
7315 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7318 msgid "Back to work..."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7322 msgid "I got some more fragging to do!"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7326 msgid "Quit the game"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7330 msgid "Model:"
7331 msgstr "Мадэль:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7334 msgid "Remove *"
7335 msgstr "Выдаліць *"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7338 msgid "Copy *"
7339 msgstr "Капіяваць *"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7342 msgid "Paste"
7343 msgstr "Уставіць"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7346 msgid "Bone:"
7347 msgstr "Костка:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7350 msgid "Set * as child"
7351 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7354 msgid "Attach to *"
7355 msgstr "Далучыць да *"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7358 msgid "Detach from *"
7359 msgstr "Адлучыць ад *"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7362 msgid "Visual object properties for *:"
7363 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7366 msgid "Set alpha:"
7367 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7370 msgid "Set color main:"
7371 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7374 msgid "Set color glow:"
7375 msgstr "Колер святла:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7378 msgid "Set frame:"
7379 msgstr "Рама:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7382 msgid "Physical object properties for *:"
7383 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7386 msgid "Set material:"
7387 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7390 msgid "Set solidity:"
7391 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7394 msgid "Non-solid"
7395 msgstr "Не цвёрды"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7398 msgid "Solid"
7399 msgstr "Цвёрды"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7402 msgid "Set physics:"
7403 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7406 msgid "Static"
7407 msgstr "Статычны"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7410 msgid "Movable"
7411 msgstr "Дынамічны"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7414 msgid "Physical"
7415 msgstr "Фізіка"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7418 msgid "Set scale:"
7419 msgstr "Вызначыць памер:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7422 msgid "Set force:"
7423 msgstr "Вызначыць моц:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7426 msgid "Claim *"
7427 msgstr "Узяць *"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7430 msgid "* object info"
7431 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7434 msgid "* mesh info"
7435 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7438 msgid "* attachment info"
7439 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7442 msgid "Show help"
7443 msgstr "Паказваць даведку"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7446 msgid "* is the object you are facing"
7447 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7450 msgid "Sandbox Tools"
7451 msgstr "Начынне пясочніцы"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7454 msgid "Video"
7455 msgstr "Відарыс"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7458 msgid "Effects"
7459 msgstr "Эфекты"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7462 msgid "Audio"
7463 msgstr "Гук"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7466 msgid "Game"
7467 msgstr "Гульня"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7470 msgid "Input"
7471 msgstr "Увод"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7474 msgid "User"
7475 msgstr "Карыстальнік"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7479 msgid "Misc"
7480 msgstr "Іншае"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7483 msgid "Settings"
7484 msgstr "Настáўленні"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7487 msgid "Change the game settings"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7491 msgid "Master:"
7492 msgstr "Галоўны:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7495 msgid "Music:"
7496 msgstr "Музыка:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7499 msgid "VOL^Ambient:"
7500 msgstr "VOL^Фон:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7503 msgid "Info:"
7504 msgstr "Інфармацыя:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7507 msgid "Items:"
7508 msgstr "Рэчы:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7511 msgid "Pain:"
7512 msgstr "Боль:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7515 msgid "Player:"
7516 msgstr "Гулец:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7519 msgid "Shots:"
7520 msgstr "Стрэлы:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7523 msgid "Voice:"
7524 msgstr "Голас:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7527 msgid "Weapons:"
7528 msgstr "Зброя:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7531 msgid "New style sound attenuation"
7532 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7535 msgid "Mute sounds when not active"
7536 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7539 msgid "Frequency:"
7540 msgstr "Чашчыня:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7543 msgid "Sound output frequency"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7547 msgid "8 kHz"
7548 msgstr "8 кГц"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7551 msgid "11.025 kHz"
7552 msgstr "11.025 кГц"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7555 msgid "16 kHz"
7556 msgstr "16 кГц"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7559 msgid "22.05 kHz"
7560 msgstr "22.05 кГц"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7563 msgid "24 kHz"
7564 msgstr "24 кГц"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7567 msgid "32 kHz"
7568 msgstr "32 кГц"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7571 msgid "44.1 kHz"
7572 msgstr "44.1 кГц"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7575 msgid "48 kHz"
7576 msgstr "48 кГц"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7579 msgid "Channels:"
7580 msgstr "Каналы:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7583 msgid "Number of channels for the sound output"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7587 msgid "Mono"
7588 msgstr "Мона"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7591 msgid "Stereo"
7592 msgstr "Стэрэа"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7595 msgid "2.1"
7596 msgstr "2.1"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7599 msgid "4"
7600 msgstr "4"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7603 msgid "5"
7604 msgstr "5"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7607 msgid "5.1"
7608 msgstr "5.1"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7611 msgid "6.1"
7612 msgstr "6.1"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7615 msgid "7.1"
7616 msgstr "7.1"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7619 msgid "Swap stereo output channels"
7620 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7623 msgid "Swap left/right channels"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7627 msgid "Headphone friendly mode"
7628 msgstr "Рэжым для слухавак"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7631 msgid ""
7632 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7633 "stereo separation a bit for headphones)"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7637 msgid "Hit indication sound"
7638 msgstr "Гук пры траплянні"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7641 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7645 msgid "SND^Fixed"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7649 msgid "Decrease pitch with more damage"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7653 msgid "Decreasing"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7657 msgid "Increase pitch with more damage"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7661 msgid "Increasing"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7665 msgid "Chat message sound"
7666 msgstr "Гук допісу ў чат"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7669 msgid "Menu sounds"
7670 msgstr "Гукі меню"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7673 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7677 msgid "Focus sounds"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7681 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7685 msgid "Time announcer:"
7686 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7689 msgid "WRN^Disabled"
7690 msgstr "WRN^Адключана"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7693 msgid "5 minutes"
7694 msgstr "5 хвілін"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7697 msgid "WRN^Both"
7698 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7701 msgid "Automatic taunts:"
7702 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7705 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7709 msgid "Sometimes"
7710 msgstr "Часам"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7713 msgid "Often"
7714 msgstr "Часта"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7719 msgid "Always"
7720 msgstr "Заўсёды"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7723 msgid "Debug info about sounds"
7724 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7727 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7731 msgid "Reset key bindings"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7735 msgid "Quality preset:"
7736 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7739 msgid "PRE^OMG!"
7740 msgstr "PRE^Божухна!"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7743 msgid "PRE^Low"
7744 msgstr "PRE^Нізкая"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7747 msgid "PRE^Medium"
7748 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7751 msgid "PRE^Normal"
7752 msgstr "PRE^Звычайная"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7755 msgid "PRE^High"
7756 msgstr "PRE^Высокая"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7759 msgid "PRE^Ultra"
7760 msgstr "PRE^Звыш"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7763 msgid "PRE^Ultimate"
7764 msgstr "PRE^Неверагодная"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7767 msgid "Geometry detail:"
7768 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7771 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7775 msgid "DET^Lowest"
7776 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7779 msgid "DET^Low"
7780 msgstr "DET^Нізкая"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7783 msgid "DET^Normal"
7784 msgstr "DET^Нармальная"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7787 msgid "DET^Good"
7788 msgstr "DET^Добрая"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7791 msgid "DET^Best"
7792 msgstr "DET^Выдатная"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7795 msgid "DET^Insane"
7796 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7799 msgid "Player detail:"
7800 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7803 msgid "PDET^Low"
7804 msgstr "PDET^Нізкая"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7807 msgid "PDET^Medium"
7808 msgstr "PDET^Так сабе"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7811 msgid "PDET^Normal"
7812 msgstr "PDET^Нармальная"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7815 msgid "PDET^Good"
7816 msgstr "PDET^Добрая"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7819 msgid "PDET^Best"
7820 msgstr "PDET^Найлепшая"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7823 msgid "Texture resolution:"
7824 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7827 msgid "RES^Leet"
7828 msgstr "RES^Жудаснае"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7831 msgid "RES^Lowest"
7832 msgstr "RES^Жахлівае"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7835 msgid "RES^Very low"
7836 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7839 msgid "RES^Low"
7840 msgstr "RES^Нізкае"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7843 msgid "RES^Normal"
7844 msgstr "RES^Нармальнае"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7847 msgid "RES^Good"
7848 msgstr "RES^Добрае"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7851 msgid "RES^Best"
7852 msgstr "RES^Найлепшае"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7857 msgid "Avoid lossy texture compression"
7858 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7861 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7865 msgid "Show sky"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7869 msgid "Show surfaces"
7870 msgstr "Паказваць паверхні"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7873 msgid ""
7874 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7875 "performance boost, but looks very ugly."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7879 msgid "Use lightmaps"
7880 msgstr "Мапы асвятлення"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7883 msgid ""
7884 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7885 "video memory"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7889 msgid "Deluxe mapping"
7890 msgstr "Выдатная якасць"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7893 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7897 msgid "Gloss"
7898 msgstr "Бляск"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7901 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7905 msgid "Offset mapping"
7906 msgstr "Накладанне тэкстур"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7909 msgid ""
7910 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7911 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7915 msgid "Relief mapping"
7916 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7919 msgid ""
7920 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7924 msgid "Reflections:"
7925 msgstr "Адлюстраванні:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7928 msgid ""
7929 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7930 "with reflecting surfaces"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7934 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7938 msgid "Blurred"
7939 msgstr "Размытыя"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7942 msgid "REFL^Good"
7943 msgstr "Някепскія"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7946 msgid "Sharp"
7947 msgstr "Выразныя"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7950 msgid "Decals"
7951 msgstr "Дэкалі"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7954 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7958 msgid "Decals on models"
7959 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7963 msgid "Distance:"
7964 msgstr "Далечыня:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7967 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7971 msgid "Time:"
7972 msgstr "Тэрмін:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7975 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7979 msgid "Damage effects:"
7980 msgstr "Эфекты шкоды:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7983 msgid "DMGFX^Disabled"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7987 msgid "Skeletal"
7988 msgstr "Скелетныя"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7991 msgid "DMGFX^All"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7995 msgid "No dynamic lighting"
7996 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7999 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8003 msgid "Fake corona lighting"
8004 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8007 msgid ""
8008 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8009 "of real dynamic lights"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8013 msgid "Realtime dynamic lighting"
8014 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8017 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8022 msgid "Shadows"
8023 msgstr "Цені"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8026 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8030 msgid "Realtime world lighting"
8031 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8034 msgid ""
8035 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8036 "Note that this might have a big impact on performance."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8040 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8044 msgid "Use normal maps"
8045 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8048 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8052 msgid "Soft shadows"
8053 msgstr "Мяккія цені"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8056 msgid "Fade corona according to visibility"
8057 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8060 msgid "Fade coronas according to visibility"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8064 msgid "Bloom"
8065 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8068 msgid ""
8069 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8070 "pixels. Has a big impact on performance."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8074 msgid "Extra postprocessing effects"
8075 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8078 msgid ""
8079 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8080 "using a powerup"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8084 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8088 msgid "Motion blur:"
8089 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8092 msgid "Particles"
8093 msgstr "Часціны"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8096 msgid "Spawnpoint effects"
8097 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8100 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8104 msgid "Quality:"
8105 msgstr "Якасць:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8109 msgid ""
8110 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8111 "gives for better performance"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8115 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8119 msgid "No crosshair"
8120 msgstr "Без прыцэлу"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8124 msgid "Per weapon"
8125 msgstr "Залежыць ад зброі"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8128 msgid ""
8129 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8130 "models"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8136 msgid "Size:"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8140 msgid "By health"
8141 msgstr "Паводле здароўя"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8144 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8145 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8148 msgid "Enable center crosshair dot"
8149 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8152 msgid "Use normal crosshair color"
8153 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8156 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8157 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8160 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8164 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8168 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8172 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8176 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8177 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8180 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8181 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8184 msgid "Crosshair"
8185 msgstr "Прыцэл"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8188 msgid "Scoreboard"
8189 msgstr "Табло"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8192 msgid "Fading speed:"
8193 msgstr "Хуткасць знікання:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8196 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8200 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8201 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8204 msgid "Show team sizes:"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8208 msgid ""
8209 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8210 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8214 msgid "Waypoints"
8215 msgstr "Арыентыры"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8218 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8219 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8222 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8226 msgid "Control transparency of the waypoints"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8231 msgid "Fontsize:"
8232 msgstr "Памер шрыфту:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8235 msgid "Edge offset:"
8236 msgstr "Зрух краёў:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8239 msgid "Fade when near the crosshair"
8240 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8243 msgid "Display names instead of icons"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8247 msgid "Damage"
8248 msgstr "Шкода"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8251 msgid "Overlay:"
8252 msgstr "Перакрыванне:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8255 msgid "Factor:"
8256 msgstr "Множнік павелічэння:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8259 msgid "Fade rate:"
8260 msgstr "Хуткасць знікання:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8263 msgid "Player Names"
8264 msgstr "Імёны гульцоў"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8267 msgid "Show names above players"
8268 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8271 msgid "Max distance:"
8272 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8275 msgid "Decolorize:"
8276 msgstr "Абясколерыць:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8280 msgid "Teamplay"
8281 msgstr "Камандная гульня"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8284 msgid "Only when near crosshair"
8285 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8288 msgid "Display health and armor"
8289 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8292 msgid "Damage overlay:"
8293 msgstr "Накладанне шкоды:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8296 msgid "Dynamic HUD"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8300 msgid "HUD moves around following player's movement"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8304 msgid "Shake the HUD when hurt"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8309 msgid "Enter HUD editor"
8310 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8313 msgid "HUD"
8314 msgstr "HUD"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8317 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8318 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8321 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8322 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8325 msgid "Frag Information"
8326 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8329 msgid "Display information about killing sprees"
8330 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8333 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8334 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8337 msgid "Show spree information in centerprints"
8338 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8341 msgid "Show spree information in death messages"
8342 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8345 msgid "Sprees in info messages:"
8346 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8349 msgid "SPREES^Disabled"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8353 msgid "Target"
8354 msgstr "Мэта"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8357 msgid "Attacker"
8358 msgstr "Атаковец"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8361 msgid "SPREES^Both"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8365 msgid "Print on a seperate line"
8366 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8369 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8370 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8373 msgid "Add frag location to death messages when available"
8374 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8377 msgid "Gamemode Settings"
8378 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8381 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8382 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8385 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8386 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8391 msgid "Other"
8392 msgstr "Іншае"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8395 msgid "Display console messages in the top left corner"
8396 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8399 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8400 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8403 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8404 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8407 msgid "Powerup notifications"
8408 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8411 msgid "Weapon centerprint notifications"
8412 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8415 msgid "Weapon info message notifications"
8416 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8419 msgid "Announcers"
8420 msgstr "Дыктары"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8423 msgid "Respawn countdown sounds"
8424 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8427 msgid "Killstreak sounds"
8428 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8431 msgid "Achievement sounds"
8432 msgstr "Гукі дасягненняў"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8435 msgid "Messages"
8436 msgstr "Паведамленні"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8439 msgid "Items"
8440 msgstr "Рэчы"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8443 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8444 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8447 msgid "Unavailable alpha:"
8448 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8451 msgid "Unavailable color:"
8452 msgstr "Колер прывіда:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8455 msgid "GHOITEMS^Black"
8456 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8459 msgid "GHOITEMS^Dark"
8460 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8463 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8464 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8467 msgid "GHOITEMS^Normal"
8468 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8471 msgid "GHOITEMS^Blue"
8472 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8476 msgid "Players"
8477 msgstr "Гульцы"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8480 msgid "Force player models to mine"
8481 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8484 msgid "Force player colors to mine"
8485 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8488 msgid ""
8489 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8490 "team"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8494 msgid "Except in team games"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8498 msgid "Only in Duel"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8502 msgid "Body fading:"
8503 msgstr "Зацямняць забітых:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8506 msgid "Gibs:"
8507 msgstr "Шматкі:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8510 msgid "GIBS^None"
8511 msgstr "GIBS^Не"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8514 msgid "GIBS^Few"
8515 msgstr "GIBS^Крыху"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8518 msgid "GIBS^Many"
8519 msgstr "GIBS^Багата"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8522 msgid "GIBS^Lots"
8523 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8526 msgid "Models"
8527 msgstr "Мадэлі"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8530 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8534 msgid "1st person perspective"
8535 msgstr "Від ад першай асобы"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8538 msgid "Slide to third person upon death"
8539 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8542 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8543 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8546 msgid "Smooth the view while crouching"
8547 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8550 msgid "View waving while idle"
8551 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8554 msgid "View bobbing while walking around"
8555 msgstr "Гайданне падчас хады"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8558 msgid "3rd person perspective"
8559 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8562 msgid "Back distance"
8563 msgstr "Глыбіня"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8566 msgid "Up distance"
8567 msgstr "Вышыня"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8570 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8571 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8574 msgid "Field of view:"
8575 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8578 msgid "Field of vision in degrees"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8582 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8583 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8586 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8590 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8591 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8594 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8598 msgid "ZOOM^Instant"
8599 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8602 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8603 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8606 msgid ""
8607 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8608 "sensitivity change)"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8612 msgid "Velocity zoom"
8613 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8616 msgid "Forward movement only"
8617 msgstr "Рух толькі наперад"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8620 msgid "VZOOM^Factor"
8621 msgstr "VZOOM^Множнік"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8624 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8625 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8628 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8629 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8632 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8633 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8637 msgid "View"
8638 msgstr "Выгляд"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8641 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8645 msgid "Up"
8646 msgstr "Вышэй"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8649 msgid "Down"
8650 msgstr "Ніжэй"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8653 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8654 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8657 msgid ""
8658 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8662 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8663 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8666 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8667 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8670 msgid ""
8671 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8672 "you are carrying"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8676 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8677 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8680 msgid "Draw 1st person weapon model"
8681 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8684 msgid "Draw the weapon model"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8690 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8694 msgid "Weapon model opacity:"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8698 msgid "Gun model swaying"
8699 msgstr "Інерцыя зброі"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8702 msgid "Gun model bobbing"
8703 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8707 msgid "Weapons"
8708 msgstr "Зброя"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8711 msgid "Key Bindings"
8712 msgstr "Прывязкі кнопак"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8715 msgid "Change key..."
8716 msgstr "Змяніць кнопку..."
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8719 msgid "Edit..."
8720 msgstr "Змяніць..."
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8723 msgid "Clear"
8724 msgstr "Ачысціць"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8727 msgid "Reset all"
8728 msgstr "Скінуць усе"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8731 msgid "Mouse"
8732 msgstr "Мыш"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8735 msgid "Sensitivity:"
8736 msgstr "Адчувальнасць:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8739 msgid "Mouse speed multiplier"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8743 msgid "Smooth aiming"
8744 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8747 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8751 msgid "Invert aiming"
8752 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8755 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8759 msgid "Use system mouse positioning"
8760 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8763 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8764 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8769 msgid "Disable system mouse acceleration"
8770 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8773 msgid "Make use of DGA mouse input"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8777 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8778 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8781 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8785 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8786 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8789 msgid "Jetpack on jump:"
8790 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8793 msgid "JPJUMP^Disabled"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8797 msgid "Air only"
8798 msgstr "Толькі ў паветры"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8801 msgid "JPJUMP^All"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8807 msgid "Use joystick input"
8808 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8811 msgid "Command when pressed:"
8812 msgstr "Загад пры націсканні:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8815 msgid "Command when released:"
8816 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8819 msgid "Cancel"
8820 msgstr "Скасаваць"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8823 msgid "User defined key bind"
8824 msgstr "Свой скарот"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8827 #, c-format
8828 msgid "%d fps"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8832 #, c-format
8833 msgid "%d KB/s"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8837 #, c-format
8838 msgid "%d MB/s"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8842 msgid "Network"
8843 msgstr "Сетка"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8846 msgid "Client UDP port:"
8847 msgstr "UDP-порт кліента:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8850 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8854 msgid "Bandwidth:"
8855 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8858 msgid "Specify your network speed"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8862 msgid "56k"
8863 msgstr "56k"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8866 msgid "ISDN"
8867 msgstr "ISDN"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8870 msgid "Slow ADSL"
8871 msgstr "Марудны ADSL"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8874 msgid "Fast ADSL"
8875 msgstr "Хуткі ADSL"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8878 msgid "Broadband"
8879 msgstr "Шырокапалоснае"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8882 msgid "Downloads:"
8883 msgstr "Сцягванні:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8886 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8890 msgid "Download speed:"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8894 msgid "Local latency:"
8895 msgstr "Лакальная затрымка:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8898 msgid "Show netgraph"
8899 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8902 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8906 msgid "Client-side movement prediction"
8907 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8910 msgid "Movement error compensation"
8911 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8914 msgid "Use encryption (AES) when available"
8915 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8918 msgid "Framerate"
8919 msgstr "Чашчыня кадраў"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8922 msgid "Maximum:"
8923 msgstr "Не больш за:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8926 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8927 msgstr "Неабмежавана"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8930 msgid "Target:"
8931 msgstr "Мэтавая:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8934 msgid "TRGT^Disabled"
8935 msgstr "Адключана"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8938 msgid "Idle limit:"
8939 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8942 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8943 msgstr "Неабмежавана"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8946 msgid "Save processing time for other apps"
8947 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8950 msgid "Show frames per second"
8951 msgstr "Паказваць кадры/с"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8954 msgid "Show your rendered frames per second"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8958 msgid "Menu tooltips:"
8959 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8962 msgid ""
8963 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8964 "command bound to the menu item)"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8968 msgid "TLTIP^Disabled"
8969 msgstr "TLTIP^Адключана"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8972 msgid "TLTIP^Standard"
8973 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8976 msgid "TLTIP^Advanced"
8977 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8980 msgid "Show current date and time"
8981 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8984 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8988 msgid "Enable developer mode"
8989 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8992 msgid "Advanced settings..."
8993 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8996 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9001 msgid "Factory reset"
9002 msgstr "Поўнае скіданне"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9005 msgid "Cvar filter:"
9006 msgstr "Фільтр cvar:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9009 msgid "Modified cvars only"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9013 msgid "Setting:"
9014 msgstr "Настáўленне:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9017 msgid "Type:"
9018 msgstr "Тып:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9021 msgid "Value:"
9022 msgstr "Значэнне:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9025 msgid "Description:"
9026 msgstr "Апісанне:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9029 msgid "Advanced settings"
9030 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9033 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9034 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9037 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9038 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9041 msgid "Menu Skins"
9042 msgstr "Тэмы меню"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9045 msgid "Text Language"
9046 msgstr "Мова тэксту"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9049 msgid "Set language"
9050 msgstr "Ужыць мову"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9053 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9054 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9057 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9061 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9062 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9065 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9066 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9069 msgid "Disconnect now"
9070 msgstr "Адлучыцца зараз"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9073 msgid "Switch language"
9074 msgstr "Пераключыць мову"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9077 msgid "Warning"
9078 msgstr "Папярэджанне"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9081 msgid "Resolution:"
9082 msgstr "Разрозненне:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9085 msgid "Font/UI size:"
9086 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9089 msgid "SZ^Unreadable"
9090 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9093 msgid "SZ^Tiny"
9094 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9097 msgid "SZ^Little"
9098 msgstr "SZ^Маленькі"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9101 msgid "SZ^Small"
9102 msgstr "SZ^Малы"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9105 msgid "SZ^Medium"
9106 msgstr "SZ^Сярэдні"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9109 msgid "SZ^Large"
9110 msgstr "SZ^Вялікі"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9113 msgid "SZ^Huge"
9114 msgstr "SZ^Агромністы"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9117 msgid "SZ^Gigantic"
9118 msgstr "SZ^Велізарны"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9121 msgid "SZ^Colossal"
9122 msgstr "SZ^Каласальны"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9125 msgid "Color depth:"
9126 msgstr "Глыбіня колеру:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9129 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9133 msgid "16bit"
9134 msgstr "16 біт"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9137 msgid "32bit"
9138 msgstr "32 біты"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9141 msgid "Full screen"
9142 msgstr "На ўвесь экран"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9145 msgid "Vertical Synchronization"
9146 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9149 msgid ""
9150 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9151 "screen refresh rate"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9155 msgid "Flip view horizontally"
9156 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9159 msgid "Poor man's left handed mode"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9163 msgid "Anisotropy:"
9164 msgstr "Анізатрапія:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9167 msgid "Anisotropic filtering quality"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9171 msgid "ANISO^Disabled"
9172 msgstr "ANISO^Адключана"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9176 msgid "2x"
9177 msgstr "2x"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9181 msgid "4x"
9182 msgstr "4x"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9185 msgid "8x"
9186 msgstr "8x"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9189 msgid "16x"
9190 msgstr "16x"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9193 msgid "Antialiasing:"
9194 msgstr "Згладжванне:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9197 msgid ""
9198 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9199 "might decrease performance by quite a lot"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9203 msgid "AA^Disabled"
9204 msgstr "AA^Адключана"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9207 msgid "High-quality frame buffer"
9208 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9211 msgid "Depth first:"
9212 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9215 msgid ""
9216 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9217 "normal rendering starts"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9221 msgid "DF^Disabled"
9222 msgstr "DF^Адключана"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9225 msgid "DF^World"
9226 msgstr "DF^Наваколле"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9229 msgid "DF^All"
9230 msgstr "DF^Усё"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9233 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9234 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9237 msgid "VBO^Off"
9238 msgstr "VBO^Адключана"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9241 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9242 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9247 msgid ""
9248 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9249 "for faster rendering"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9253 msgid "Vertices"
9254 msgstr "Вяршыні"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9257 msgid "Vertices and Triangles"
9258 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9261 msgid "Brightness:"
9262 msgstr "Яркасць:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9265 msgid "Brightness of black"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9269 msgid "Contrast:"
9270 msgstr "Кантраст:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9273 msgid "Brightness of white"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9277 msgid "Gamma:"
9278 msgstr "Гама:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9281 msgid ""
9282 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9283 "white or black"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9287 msgid "Contrast boost:"
9288 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9291 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9295 msgid "Saturation:"
9296 msgstr "Насычанасць:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9299 msgid ""
9300 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9301 "requires GLSL color control"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9305 msgid "LIT^Ambient:"
9306 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9309 msgid ""
9310 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9311 "and flat"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9315 msgid "Intensity:"
9316 msgstr "Велічыня:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9319 msgid "Global rendering brightness"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9323 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9324 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9327 msgid ""
9328 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9329 "strange input or video lag on some machines"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9333 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9334 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9337 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9338 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9341 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9342 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9345 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9346 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9349 msgid "???"
9350 msgstr "???"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9353 msgid "Campaign Difficulty:"
9354 msgstr "Цяжкасць:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9357 msgid "CSKL^Easy"
9358 msgstr "CSKL^Нізкая"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9361 msgid "CSKL^Medium"
9362 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9365 msgid "CSKL^Hard"
9366 msgstr "CSKL^Высокая"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9369 msgid "Start Singleplayer!"
9370 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9373 msgid "Singleplayer"
9374 msgstr "Асобная гульня"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9377 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9381 msgid "Winner"
9382 msgstr "Пераможца"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9385 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9386 msgstr "выбраць за мяне"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9389 msgid "Autoselect team (recommended)"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9393 msgid "red"
9394 msgstr "чырвоная"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9397 msgid "blue"
9398 msgstr "сіняя"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9401 msgid "yellow"
9402 msgstr "жоўтая"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9405 msgid "pink"
9406 msgstr "ружовая"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9410 msgid "spectate"
9411 msgstr "назіраць"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9414 msgid "Team Selection"
9415 msgstr "Выбар каманды"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9418 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9422 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9426 msgid "teamplay"
9427 msgstr "камандныя"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9430 msgid "free for all"
9431 msgstr "free for all"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9434 msgid "Moving"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9438 msgid "forward"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9442 msgid "backpedal"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9446 msgid "strafe left"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9450 msgid "strafe right"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9454 msgid "jump / swim"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9458 msgid "crouch / sink"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9462 msgid "off-hand hook"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9466 msgid "jetpack"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9470 msgid "Attacking"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9474 msgid "WEAPON^previous"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9478 msgid "WEAPON^next"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9482 msgid "WEAPON^previously used"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9486 msgid "WEAPON^best"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9490 msgid "reload"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9494 msgid "drop weapon / throw nade"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9498 msgid "hold zoom"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9502 msgid "toggle zoom"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9506 msgid "show scores"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9510 msgid "screen shot"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9514 msgid "maximize radar"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9518 msgid "3rd person view"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9522 msgid "enter spectator mode"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9526 msgid "Communication"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9530 msgid "public chat"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9534 msgid "team chat"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9538 msgid "show chat history"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9542 msgid "vote YES"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9546 msgid "vote NO"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9550 msgid "Client"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9554 msgid "enter console"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9558 msgid "disconnect"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9562 msgid "quit"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9566 msgid "auto-join team"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9570 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9574 msgid "suicide / respawn"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9578 msgid "quick menu"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9582 msgid "User defined"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9586 msgid "Development"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9590 msgid "sandbox menu"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9594 msgid "drag object (sandbox)"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9598 msgid "waypoint editor menu"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9602 msgid "Do not press this button again!"
9603 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9606 msgid ""
9607 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9611 #, c-format
9612 msgid "%s's Xonotic Server"
9613 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9616 msgid ""
9617 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9618 "again."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9622 msgid "spectator"
9623 msgstr "глядач"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9626 msgid "<no model found>"
9627 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9630 msgid "SERVER^Remove favorite"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9634 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9638 msgid "SERVER^Favorite"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9642 msgid ""
9643 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9644 "future"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9648 msgid "Ping"
9649 msgstr "Пінг"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9652 msgid "Hostname"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9656 msgid "Map"
9657 msgstr "Мапа"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9660 msgid "Type"
9661 msgstr "Тып"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9664 #, c-format
9665 msgid "AES level %d"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9669 msgid "ENC^none"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9673 msgid "encryption:"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9677 #, c-format
9678 msgid "mod: %s"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9682 #, c-format
9683 msgid "modified settings"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9687 #, c-format
9688 msgid "official settings"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9692 msgid "stats disabled"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9696 msgid "stats enabled"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9700 msgid "SLCAT^Favorites"
9701 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9704 msgid "SLCAT^Recommended"
9705 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9708 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9709 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9712 msgid "SLCAT^Servers"
9713 msgstr "SLCAT^Серверы"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9716 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9717 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9720 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9721 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9724 msgid "SLCAT^Overkill"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9728 msgid "SLCAT^InstaGib"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9732 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9733 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9736 msgid "<TITLE>"
9737 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9740 msgid "<AUTHOR>"
9741 msgstr "<АЎТАР>"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9744 msgid "VOL^MAX"
9745 msgstr "VOL^Максімум"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9748 msgid "VOL^OFF"
9749 msgstr "VOL^Адключана"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9752 #, c-format
9753 msgid "%s dB"
9754 msgstr "%s дБ"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9757 msgid "PART^OMG"
9758 msgstr "PART^ОМГ"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9761 msgid "PART^Low"
9762 msgstr "PART^Нізкі"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9765 msgid "PART^Medium"
9766 msgstr "PART^Сярэдні"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9770 msgid "PART^Normal"
9771 msgstr "PART^Нармальны"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9774 msgid "PART^High"
9775 msgstr "PART^Высокі"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9778 msgid "PART^Ultra"
9779 msgstr "PART^Ультра"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9782 msgid "PART^Ultimate"
9783 msgstr "PART^Максімальны"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9786 msgid ""
9787 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9788 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9792 msgid "Screen resolution"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9796 msgid "PART^Slow"
9797 msgstr "PART^Павольны"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9800 msgid "PART^Fast"
9801 msgstr "PART^Хуткі"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9804 msgid "PART^Instant"
9805 msgstr "PART^Імгненны"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9808 msgid "January"
9809 msgstr "Студзень"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9812 msgid "February"
9813 msgstr "Люты"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9816 msgid "March"
9817 msgstr "Сакавік"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9820 msgid "April"
9821 msgstr "Красавік"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9824 msgid "May"
9825 msgstr "Травень"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9828 msgid "June"
9829 msgstr "Чэрвень"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9832 msgid "July"
9833 msgstr "Ліпень"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9836 msgid "August"
9837 msgstr "Жнівень"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9840 msgid "September"
9841 msgstr "Верасень"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9844 msgid "October"
9845 msgstr "Кастрычнік"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9848 msgid "November"
9849 msgstr "Лістапад"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9852 msgid "December"
9853 msgstr "Снежань"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9856 #, no-c-format
9857 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9861 msgid "Joined:"
9862 msgstr "Далучыўся:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9865 msgid "Last match:"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9869 msgid "Time played:"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9873 msgid "Favorite map:"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9878 #, c-format
9879 msgid "Matches:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9883 #, c-format
9884 msgid "Wins/Losses:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9888 #, c-format
9889 msgid "Win percentage:"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9893 #, c-format
9894 msgid "Kills/Deaths:"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9898 #, c-format
9899 msgid "Kill ratio:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9903 msgid "ELO:"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9907 msgid "Rank:"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9911 msgid "Percentile:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9915 #, c-format
9916 msgid "%d (unranked)"
9917 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9920 msgid "Update can be downloaded at:"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9924 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9925 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9928 #, c-format
9929 msgid "Update to %s now!"
9930 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9933 msgid ""
9934 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9935 "^1Expect visual problems."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9939 msgid "Use default"
9940 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9943 msgid "Team Color:"
9944 msgstr "Колер каманды:"