]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Add CVar for moving 'Spectators' list over the scoreboard, based on hardcoded positions
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статыстыка мапы:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Пачвар забіта:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Схованак адшукана:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
965 #, c-format
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
971 #, c-format
972 msgid "^5%s %s"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
979 msgid "SCO^points"
980 msgstr "SCO^пункты"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
984 #, c-format
985 msgid "^2+%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
989 #, c-format
990 msgid "^7Map: ^2%s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Гледачы"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Апытанне было створана для:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Наставіць HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Так"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Не"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Няма патронаў"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "Няма"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "Недаступны"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/с"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "м/с"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "км/г"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "м/г"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "вузлы"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (не звязаны)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 голас)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d галасоў)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Усё адно"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Абярыце тып гульні"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Галасаванка за мапу"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "%d секунд засталося"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:959
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Таймер гранаты"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:964
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:969
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "Рух адраджэння"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "Assault"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1198 "час"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1207 msgid "Point limit:"
1208 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1211 msgid "Clan Arena"
1212 msgstr "Clan Arena"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1216 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1222 msgid "Frag limit:"
1223 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1232 msgid "Capture time rankings"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Capture the Flag"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1246 msgid "Capture limit:"
1247 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1255 msgid "Rankings"
1256 msgstr "Рэйтынг"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1259 msgid "Race CTS"
1260 msgstr "Race CTS"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race for fastest time."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1267 msgid "Deathmatch"
1268 msgstr "Deathmatch"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Score as many frags as you can"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1275 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Domination"
1280 msgstr "Domination"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1285 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1289 msgid "Duel"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1297 msgid "Freeze Tag"
1298 msgstr "Freeze Tag"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid ""
1302 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1303 "freeze all enemies to win"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1307 msgid "Invasion"
1308 msgstr "Уварванне"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Keepaway"
1320 msgstr "Keepaway"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1323 msgid "Gather all the keys to win the round"
1324 msgstr "Сабраць усе ключы"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Key Hunt"
1328 msgstr "Key Hunt"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1331 msgid "^1Match has already begun"
1332 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1335 msgid "^1You have no more lives left"
1336 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1339 msgid "Last Man Standing"
1340 msgstr "Last Man Standing"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1344 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1347 msgid "Lives:"
1348 msgstr "Жыцці:"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1351 msgid "Nexball"
1352 msgstr "Nexball"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1359 msgid "Goals:"
1360 msgstr "Мэты:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1367 msgid "Ball Stealer"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1372 msgstr ""
1373 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1374 "яго"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Onslaught"
1378 msgstr "Onslaught"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1381 msgid "Personal best"
1382 msgstr "Уласны рэкорд"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1385 msgid "Server best"
1386 msgstr "Рэкорд сервера"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race"
1390 msgstr "Race"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race against other players to the finish line"
1394 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1397 msgid "Laps:"
1398 msgstr "Колы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Team Deathmatch"
1406 msgstr "Team Deathmatch"
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1409 msgid "bullets"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1413 msgid "cells"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1417 msgid "plasma"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1421 msgid "rockets"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1425 msgid "shells"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1429 msgid "Small armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1433 msgid "Medium armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1437 msgid "Big armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1441 msgid "Mega armor"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1445 msgid "Small health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1449 msgid "Medium health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1453 msgid "Big health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1457 msgid "Mega health"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1463 msgid "Jetpack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1467 msgid "fuel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1471 msgid "Fuel regenerator"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1475 msgid "Fuel regen"
1476 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1479 msgid "Strength"
1480 msgstr "Моц"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1483 msgid "Shield"
1484 msgstr "Панцыр"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1487 #, no-c-format
1488 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1489 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1492 msgid "It's your turn"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1497 msgid "Quit"
1498 msgstr "Выйсці"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1501 msgid "Invite"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1505 msgid "Current Game"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1509 msgid "Exit Menu"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1514 msgid "Create"
1515 msgstr "Стварыць"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1518 msgid "Join"
1519 msgstr "Далучыцца"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1522 msgid "Minigames"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1526 msgid "Minigame message"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1530 msgid "Bulldozer"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1536 msgid "Game over!"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1540 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1544 msgid "Better luck next time!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1548 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1552 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1556 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1560 msgid "Push the boulders onto the targets"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1564 msgid "Next Level"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1568 msgid "Restart"
1569 msgstr "Рэстарт"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1572 msgid "Editor"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1577 msgid "Save"
1578 msgstr "Захаваць"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1581 msgid "Connect Four"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1590 #, c-format
1591 msgid "%s^7 won the game!"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1597 msgid "Draw"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1604 msgid "You lost the game!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1611 msgid "You win!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1618 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1625 msgid "Click on the game board to place your piece"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1629 msgid "Nine Men's Morris"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1633 msgid ""
1634 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1638 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1646 msgid "Pong"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1651 msgid "AI"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1655 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1659 msgid "Start Match"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1663 msgid "Add AI player"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1667 msgid "Remove AI player"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1671 msgid "Push-Pull"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1693 msgid "Next Match"
1694 msgstr "Наступны матч"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1701 msgid "All pieces cleared!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1705 msgid "Remaining pieces:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1709 #, c-format
1710 msgid "Pieces left: %s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1726 msgid "Tic Tac Toe"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1730 msgid "Single Player"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1735 msgid "Mage"
1736 msgstr "Маг"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1739 msgid "Mage spike"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1744 msgid "Shambler"
1745 msgstr "Шамблер"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1749 msgid "Spider"
1750 msgstr "Павук"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1758 msgid "Wyvern"
1759 msgstr "Віверна"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1762 msgid "Wyvern attack"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1767 msgid "Zombie"
1768 msgstr "Зомбі"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1771 msgid "Ammo"
1772 msgstr "Патроны"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1775 msgid "Resistance"
1776 msgstr "Супраціў"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1781 msgid "Speed"
1782 msgstr "Хуткасць"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1785 msgid "Medic"
1786 msgstr "Медык"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1789 msgid "Bash"
1790 msgstr "Удар"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1795 msgid "Vampire"
1796 msgstr "Вампірызм"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1799 msgid "Disability"
1800 msgstr "Немач"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1803 msgid "Vengeance"
1804 msgstr "Помста"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1807 msgid "Jump"
1808 msgstr "Падскок"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1811 msgid "Invisible"
1812 msgstr "Нябачны"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1815 msgid "Inferno"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1819 msgid "Swapper"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1823 msgid "Magnet"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1827 msgid "Luck"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1831 msgid "Flight"
1832 msgstr "Палёт"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1835 msgid "Buff"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1839 msgid "Damage text"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1843 msgid "Draw damage numbers"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1847 msgid "Font size minimum:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1851 msgid "Font size maximum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "Колер:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "Дадатковае жыццё"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1878 msgid "Invisibility"
1879 msgstr "Нябачнасць"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1886 msgid "Ice grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1890 msgid "Translocate grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1894 msgid "Spawn grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1898 msgid "Heal grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1902 msgid "Monster grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1906 msgid "Entrap grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1910 msgid "Veil grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1914 msgid "Grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1938 msgid "Waypoint"
1939 msgstr "Арыентыр"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1942 msgid "Help me!"
1943 msgstr "Дапамажыце!"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1946 msgid "Here"
1947 msgstr "Тут"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1950 msgid "DANGER"
1951 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1954 msgid "Frozen!"
1955 msgstr "Замарожаны!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1958 msgid "Reviving"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1962 msgid "Item"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1966 msgid "Checkpoint"
1967 msgstr "Чэкпоінт"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1971 msgid "Finish"
1972 msgstr "Фініш"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1977 msgid "Start"
1978 msgstr "Старт"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1981 msgid "Defend"
1982 msgstr "Абараніць"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1985 msgid "Destroy"
1986 msgstr "Знішчыць"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1989 msgid "Push"
1990 msgstr "Націснуць"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1993 msgid "Flag carrier"
1994 msgstr "Носьбіт сцяга"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1997 msgid "Enemy carrier"
1998 msgstr "Варожы носьбіт"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2001 msgid "Dropped flag"
2002 msgstr "Кінуты сцяг"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2005 msgid "White base"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2009 msgid "Red base"
2010 msgstr "Чырвоная база"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2013 msgid "Blue base"
2014 msgstr "Сіняя база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2017 msgid "Yellow base"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2021 msgid "Pink base"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2025 msgid "Return flag here"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2036 msgid "Control point"
2037 msgstr "Кантрольны пункт"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2040 msgid "Dropped key"
2041 msgstr "Кінуты ключ"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2048 msgid "Key carrier"
2049 msgstr "Носьбіт ключа"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2052 msgid "Run here"
2053 msgstr "Бяжы сюды"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2057 msgid "Ball"
2058 msgstr "Мяч"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2061 msgid "Ball carrier"
2062 msgstr "Носьбіт мяча"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2065 msgid "Goal"
2066 msgstr "Гол"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2070 msgid "Generator"
2071 msgstr "Генератар"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2074 msgid "Weapon"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2078 msgid "Monster"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2082 msgid "Vehicle"
2083 msgstr "Машына"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2086 msgid "Intruder!"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2090 msgid "Tagged"
2091 msgstr "Адзначаны"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2094 #, c-format
2095 msgid "%s needing help!"
2096 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2097
2098 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2099 msgid "^1Server notices:"
2100 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2103 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2104 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2109 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2115 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2116 msgstr ""
2117 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2118 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2128 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2134 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2137 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2141 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2144 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2152 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2166 "base"
2167 msgstr ""
2168 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2171 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2178 "itself"
2179 msgstr ""
2180 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2181 "на базу"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2191 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2194 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2225 #, c-format
2226 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2227 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2230 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2231 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2234 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2235 msgstr ""
2236 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2239 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2240 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2243 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2244 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr "^BGНічыя"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2819 #, c-format
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2940 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2945 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2950 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2955 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2965 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2973 msgid ""
2974 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2975 "spectators aren't allowed at the moment."
2976 msgstr ""
2977 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2987 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2992 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3007 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3023 "and will be lost."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3030 "lost."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3042 "(^F1%s^F4)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3046 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3047 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3053 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3059 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3062 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3066 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3073 "^F2Xonotic %s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3086 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3303 "%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3410 msgid "^F4You are now alone!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3414 msgid "^BGYou are attacking!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3418 msgid "^BGYou are defending!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3422 #, c-format
3423 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3427 msgid "^F4Begin!"
3428 msgstr "^F4Пачалі!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3431 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3432 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3435 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3436 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3439 msgid "^F4Round cannot start"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3443 msgid "^F2Don't camp!"
3444 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3447 msgid ""
3448 "^BGYou are now free.\n"
3449 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3450 "^BGif you think you will succeed."
3451 msgstr ""
3452 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3453 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3454 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3457 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3461 msgid ""
3462 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3463 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3464 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3468 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3469 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3472 msgid "^BGYou captured the flag!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3478 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3493 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3508 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3513 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3521 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3522 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3525 msgid "^BGYou got the flag!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3586 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3589 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3593 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3594 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3597 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3598 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3601 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3602 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3605 #, c-format
3606 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3607 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3614 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3619 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3624 #, c-format
3625 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3626 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3629 #, c-format
3630 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3639 #, c-format
3640 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3651 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3656 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3674 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3675 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3681 "You are now on: %s"
3682 msgstr ""
3683 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3684 "Цяпер вы належыце: %s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3687 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3688 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3691 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3692 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3695 msgid "^K1Die camper!"
3696 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3699 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3700 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3703 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1You were %s"
3709 msgstr "^K1Вы былі %s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3712 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3716 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3720 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3724 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3728 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3732 msgid "^K1You need to be more careful!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3736 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3740 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3744 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3748 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3752 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3756 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3760 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3764 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3768 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3772 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3776 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3780 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3784 msgid "^K1You need to preserve your health"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3788 msgid "^K1You became a shooting star!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3792 msgid "^K1You melted away in slime!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3796 msgid "^K1You committed suicide!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3800 msgid "^K1You ended it all!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3804 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou are now on: %s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3813 msgid "^K1You died in an accident!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3817 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3821 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3825 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3829 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3833 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3837 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3841 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3845 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3849 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3857 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3861 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3869 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3873 msgid "^K1Watch your step!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3897 msgid ""
3898 "^K1Stop idling!\n"
3899 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3903 msgid ""
3904 "^K1Stop idling!\n"
3905 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3919 msgid "^BGDoor unlocked!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3923 #, c-format
3924 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3928 #, c-format
3929 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3933 msgid "^K3You revived yourself"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3937 #, c-format
3938 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3947 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3951 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3955 msgid "^K1You froze yourself"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3959 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1A %s has arrived!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3968 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3972 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3976 msgid ""
3977 "^K1No spawnpoints available!\n"
3978 "Hope your team can fix it..."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3982 msgid ""
3983 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3984 "The player limit reached maximum capacity."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3988 msgid "^BGYou picked up the ball"
3989 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3992 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3996 msgid ""
3997 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3998 "Help the key carriers to meet!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4002 msgid ""
4003 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4004 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4008 msgid ""
4009 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4010 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4014 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4018 msgid "^BGScanning frequency range..."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4022 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4026 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "^BGWaiting for players to join...\n"
4033 "Need active players for: %s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4042 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4046 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4050 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4054 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4058 #, c-format
4059 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4060 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4063 #, c-format
4064 msgid "Level %s: "
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4076 "Next weapon: ^F1%s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4080 #, c-format
4081 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4082 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4090 msgid "^BGYou captured a control point"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4094 #, c-format
4095 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4099 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4103 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4107 msgid ""
4108 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4109 "^F2Capture some control points to unshield it"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4113 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4117 msgid ""
4118 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4119 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4133 msgid ""
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4135 "Keep fragging until we have a winner!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4139 msgid ""
4140 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4141 "Keep scoring until we have a winner!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4145 msgid ""
4146 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4147 "\n"
4148 "Generators are now decaying.\n"
4149 "The more control points your team holds,\n"
4150 "the faster the enemy generator decays"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4157 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4161 msgid "^K1In^BG-portal created"
4162 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4165 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4166 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4169 msgid "^F1Portal creation failed"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4173 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4177 msgid "^F2Strength has worn off"
4178 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4181 msgid "^F2Shield surrounds you"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4185 msgid "^F2Shield has worn off"
4186 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4189 msgid "^F2You are on speed"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4193 msgid "^F2Speed has worn off"
4194 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4197 msgid "^F2You are invisible"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4201 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4202 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4205 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4209 msgid "^BGSequence completed!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4213 msgid "^BGThere are more to go..."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4222 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4226 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4230 msgid "^F2You now have a superweapon"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4234 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4238 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4242 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4246 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4250 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4254 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4258 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4277 msgid ""
4278 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4279 "^F4Stop them!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4283 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4287 #, c-format
4288 msgid " (near %s)"
4289 msgstr " (каля %s)"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4292 msgid "primary"
4293 msgstr "першасны"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4296 msgid "secondary"
4297 msgstr "другасным"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4300 msgid "point"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4304 msgid "points"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4308 msgid "drop flag"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4312 msgid "throw nade"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4326 msgid "TRIPLE FRAG! "
4327 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4340 msgid "RAGE! "
4341 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4354 msgid "MASSACRE! "
4355 msgstr "БОЙНЯ! "
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4368 msgid "MAYHEM! "
4369 msgstr "МЯСА! "
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4382 msgid "BERSERKER! "
4383 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4396 msgid "CARNAGE! "
4397 msgstr "РАЗНЯ! "
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4410 msgid "ARMAGEDDON! "
4411 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4414 #, c-format
4415 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4419 #, c-format
4420 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "(^F4Dead^BG)%s"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4438 #, c-format
4439 msgid "%d score spree! "
4440 msgstr "%d балаў запар! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4443 #, c-format
4444 msgid "%d frag spree! "
4445 msgstr "%d фрагаў запар! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4448 msgid "First blood! "
4449 msgstr "Першая кроў! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4452 msgid "First score! "
4453 msgstr "Першы бал! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4456 msgid "First casualty! "
4457 msgstr "Першае здарэнне! "
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4460 msgid "First victim! "
4461 msgstr "Першая ахвяра! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4484 #, c-format
4485 msgid ", ending their %d frag spree"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4489 #, c-format
4490 msgid ", ending their %d score spree"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4494 #, c-format
4495 msgid ", losing their %d frag spree"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4499 #, c-format
4500 msgid ", losing their %d score spree"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4504 #, c-format
4505 msgid " with %d %s"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4509 msgid "TEAM^Red"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4513 msgid "TEAM^Blue"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4517 msgid "TEAM^Yellow"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4521 msgid "TEAM^Pink"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4525 msgid "Team"
4526 msgstr "Каманда"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4529 msgid "Neutral"
4530 msgstr "Нейтральная"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4533 msgid "KEY^Red"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4537 msgid "KEY^Blue"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4541 msgid "KEY^Yellow"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4545 msgid "KEY^Pink"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4549 msgid "FLAG^Red"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4553 msgid "FLAG^Blue"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4557 msgid "FLAG^Yellow"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4561 msgid "FLAG^Pink"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4565 msgid "GENERATOR^Red"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4569 msgid "GENERATOR^Blue"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4573 msgid "GENERATOR^Yellow"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4577 msgid "GENERATOR^Pink"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4581 #, c-format
4582 msgid "%s under attack!"
4583 msgstr "%s пад атакай!"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4586 msgid "Turret"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4590 msgid "eWheel Turret"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4594 msgid "eWheel"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4598 msgid "FLAC Cannon"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4602 msgid "FLAC"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4606 msgid "Fusion Reactor"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4610 msgid "Hellion Missile Turret"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4614 msgid "Hellion"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4618 msgid "Hunter-Killer Turret"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4622 msgid "Hunter-Killer"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4626 msgid "Machinegun Turret"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4630 msgid "Machinegun"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4634 msgid "MLRS Turret"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4638 msgid "MLRS"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4642 msgid "Phaser Cannon"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4646 msgid "Phaser"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4650 msgid "Plasma Cannon"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4654 msgid "Dual plasma"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4658 msgid "Dual Plasma Cannon"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4662 msgid "Plasma"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4667 msgid "Tesla Coil"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4671 msgid "Walker Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4675 msgid "Walker"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4679 msgid "Male"
4680 msgstr "Мужчынскі"
4681
4682 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4683 msgid "Female"
4684 msgstr "Жаночы"
4685
4686 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4687 msgid "Undisclosed"
4688 msgstr "Не пазначаны"
4689
4690 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4691 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4695 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4699 msgid "TAB"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4703 #, c-format
4704 msgid "ENTER"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4708 msgid "ESCAPE"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4712 msgid "SPACE"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4716 msgid "BACKSPACE"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4720 #, c-format
4721 msgid "UPARROW"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4725 #, c-format
4726 msgid "DOWNARROW"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4730 #, c-format
4731 msgid "LEFTARROW"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4735 #, c-format
4736 msgid "RIGHTARROW"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4740 msgid "ALT"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4744 msgid "CTRL"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4748 msgid "SHIFT"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4752 #, c-format
4753 msgid "INS"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4757 #, c-format
4758 msgid "DEL"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4762 #, c-format
4763 msgid "PGDN"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4767 #, c-format
4768 msgid "PGUP"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4772 #, c-format
4773 msgid "HOME"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4777 #, c-format
4778 msgid "END"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4782 msgid "PAUSE"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4786 msgid "NUMLOCK"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4790 msgid "CAPSLOCK"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4794 msgid "SCROLLOCK"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4798 msgid "SEMICOLON"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4802 msgid "TILDE"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4806 msgid "BACKQUOTE"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4810 msgid "QUOTE"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4814 msgid "APOSTROPHE"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4818 msgid "BACKSLASH"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4822 #, c-format
4823 msgid "F%d"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4827 #, c-format
4828 msgid "KP_%d"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4840 #, c-format
4841 msgid "KP_%s"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4845 #, c-format
4846 msgid "PERIOD"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4850 #, c-format
4851 msgid "DIVIDE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4855 #, c-format
4856 msgid "SLASH"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4860 #, c-format
4861 msgid "MULTIPLY"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4865 #, c-format
4866 msgid "MINUS"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4870 #, c-format
4871 msgid "PLUS"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4875 #, c-format
4876 msgid "EQUALS"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4880 msgid "PRINTSCREEN"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4884 #, c-format
4885 msgid "MOUSE%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4889 msgid "MWHEELUP"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4893 msgid "MWHEELDOWN"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4897 #, c-format
4898 msgid "JOY%d"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4902 #, c-format
4903 msgid "AUX%d"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4907 #, c-format
4908 msgid "DPAD_UP"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4921 #, c-format
4922 msgid "X360_%s"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4926 #, c-format
4927 msgid "DPAD_DOWN"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4931 #, c-format
4932 msgid "DPAD_LEFT"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4936 #, c-format
4937 msgid "DPAD_RIGHT"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4941 #, c-format
4942 msgid "START"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4946 #, c-format
4947 msgid "BACK"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4951 #, c-format
4952 msgid "LEFT_THUMB"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4956 #, c-format
4957 msgid "RIGHT_THUMB"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4961 #, c-format
4962 msgid "LEFT_SHOULDER"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4966 #, c-format
4967 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4971 #, c-format
4972 msgid "LEFT_TRIGGER"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4976 #, c-format
4977 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4981 #, c-format
4982 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4986 #, c-format
4987 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5006 #, c-format
5007 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5016 #, c-format
5017 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5022 #, c-format
5023 msgid "JOY_%s"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5027 #, c-format
5028 msgid "UP"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5032 #, c-format
5033 msgid "DOWN"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5047 #, c-format
5048 msgid "MIDINOTE%d"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5052 #, c-format
5053 msgid "Press %s"
5054 msgstr "Націсніце %s"
5055
5056 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5057 msgid "No right gunner!"
5058 msgstr "Няма стральца справа!"
5059
5060 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5061 msgid "No left gunner!"
5062 msgstr "Няма стральца злева!"
5063
5064 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5065 msgid "Bumblebee"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5069 msgid "Racer"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5073 msgid "Racer cannon"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5077 msgid "Raptor"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5081 msgid "Raptor cannon"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5085 msgid "Raptor bomb"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5089 msgid "Raptor flare"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5093 msgid "Spiderbot"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5097 msgid "Arc"
5098 msgstr "Arc"
5099
5100 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5101 msgid "Blaster"
5102 msgstr "Blaster"
5103
5104 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5105 msgid "Crylink"
5106 msgstr "Crylink"
5107
5108 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5109 msgid "Devastator"
5110 msgstr "Devastator"
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5113 msgid "Electro"
5114 msgstr "Electro"
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5117 msgid "Fireball"
5118 msgstr "Fireball"
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5121 msgid "Hagar"
5122 msgstr "Hagar"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5125 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5126 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5130 msgid "Grappling Hook"
5131 msgstr "Grappling Hook"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5134 msgid "MachineGun"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5138 msgid "Mine Layer"
5139 msgstr "Mine Layer"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5142 msgid "Mortar"
5143 msgstr "Mortar"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5146 msgid "Port-O-Launch"
5147 msgstr "Port-O-Launch"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5150 msgid "Rifle"
5151 msgstr "Rifle"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5154 msgid "T.A.G. Seeker"
5155 msgstr "T.A.G. Seeker"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5158 msgid "Shockwave"
5159 msgstr "Shockwave"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5162 msgid "Shotgun"
5163 msgstr "Shotgun"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5166 #, no-c-format
5167 msgid "@!#%'n Tuba"
5168 msgstr "@!#%'n Tuba"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5171 msgid "Vaporizer"
5172 msgstr "Vaporizer"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5175 msgid "Vortex"
5176 msgstr "Vortex"
5177
5178 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5179 #, c-format
5180 msgid "CI_DEC^%s years"
5181 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5182
5183 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5184 #, c-format
5185 msgid "CI_ZER^%d years"
5186 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5187
5188 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5189 #, c-format
5190 msgid "CI_FIR^%d year"
5191 msgstr "CI_FIR^%d год"
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_SEC^%d years"
5196 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_THI^%d years"
5201 msgstr "CI_THI^%d гады"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_MUL^%d years"
5206 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5211 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5216 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_FIR^%d week"
5221 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5226 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_THI^%d weeks"
5231 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5236 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_DEC^%s days"
5241 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_ZER^%d days"
5246 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_FIR^%d day"
5251 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_SEC^%d days"
5256 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_THI^%d days"
5261 msgstr "CI_THI^%d дні"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_MUL^%d days"
5266 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_DEC^%s hours"
5271 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_ZER^%d hours"
5276 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_FIR^%d hour"
5281 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_SEC^%d hours"
5286 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_THI^%d hours"
5291 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_MUL^%d hours"
5296 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5301 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5306 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_FIR^%d minute"
5311 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5316 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_THI^%d minutes"
5321 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5326 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5331 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5336 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d second"
5341 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5346 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d seconds"
5351 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5356 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5359 #, c-format
5360 msgid "%dst"
5361 msgstr "%d-шы"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5364 #, c-format
5365 msgid "%dnd"
5366 msgstr "%d-гі"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5369 #, c-format
5370 msgid "%drd"
5371 msgstr "%d-ці"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5374 #, c-format
5375 msgid "%dth"
5376 msgstr "%d-ты"
5377
5378 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5379 msgid "No description"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5386 "please file an issue."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5390 #, c-format
5391 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5392 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5393
5394 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5395 #, c-format
5396 msgid "%02d:%02d:%02d"
5397 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5398
5399 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5400 #, c-format
5401 msgid "Item %d"
5402 msgstr "Рэч %d"
5403
5404 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5408 msgid "Custom"
5409 msgstr "Іншы"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5412 msgid "Core Team"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5416 msgid "Extended Team"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5420 msgid "Website"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5424 msgid "Stats"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5428 msgid "Art"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5432 msgid "Animation"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5436 msgid "Level Design"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5440 msgid "Music / Sound FX"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5444 msgid "Game Code"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5448 msgid "Marketing / PR"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5452 msgid "Legal"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5456 msgid "Game Engine"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5460 msgid "Engine Additions"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5464 msgid "Compiler"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5468 msgid "Other Active Contributors"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5472 msgid "Translators"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5476 msgid "Asturian"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5480 msgid "Belarusian"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5484 msgid "Bulgarian"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5488 msgid "Chinese (China)"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5492 msgid "Chinese (Taiwan)"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5496 msgid "Cornish"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5500 msgid "Czech"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5504 msgid "Dutch"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5508 msgid "English (Australia)"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5512 msgid "Finnish"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5516 msgid "French"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5520 msgid "German"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5524 msgid "Greek"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5528 msgid "Hungarian"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5532 msgid "Irish"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5536 msgid "Italian"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5540 msgid "Kazakh"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5544 msgid "Korean"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5548 msgid "Polish"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5552 msgid "Portuguese"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5556 msgid "Romanian"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5560 msgid "Russian"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5564 msgid "Scottish Gaelic"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5568 msgid "Serbian"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5572 msgid "Spanish"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5576 msgid "Swedish"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5580 msgid "Ukrainian"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5584 msgid "Past Contributors"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5588 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5589 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5592 msgid "will not be saved"
5593 msgstr "не будзе захаваная"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5596 msgid "will be saved to config.cfg"
5597 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5600 msgid "private"
5601 msgstr "прыватная"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5604 msgid "engine setting"
5605 msgstr "настáўленне рухавіка"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5608 msgid "read only"
5609 msgstr "толькі чытанне"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5617 msgid "OK"
5618 msgstr "Добра"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5621 msgid "Credits"
5622 msgstr "Стваральнікі"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5625 msgid "The Xonotic credits"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5629 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5633 msgid "I would disconnect from server..."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5637 msgid "I would play more!"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5643 msgid "Disconnect"
5644 msgstr "Адлучэнне"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5647 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5651 msgid ""
5652 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5653 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5654 "menu system."
5655 msgstr ""
5656 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5657 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5661 msgid "Name:"
5662 msgstr "Імя:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5666 msgid "Name under which you will appear in the game"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5670 msgid "Text language:"
5671 msgstr "Мова:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5674 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5675 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5678 msgid "Undecided"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5682 msgid ""
5683 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5684 "menu"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5688 msgid "Save settings"
5689 msgstr "Захаваць настáўленні"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5692 msgid "Welcome"
5693 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5696 msgid "Ammunition display:"
5697 msgstr "Прагляд патронаў:"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5700 msgid "Show only current ammo type"
5701 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5705 msgid "Noncurrent alpha:"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5710 msgid "Noncurrent scale:"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5715 msgid "Align icon:"
5716 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5727 msgid "Left"
5728 msgstr "Леваруч"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5739 msgid "Right"
5740 msgstr "Праваруч"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5743 msgid "Ammo Panel"
5744 msgstr "Панэль патронаў"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5747 msgid "Message duration:"
5748 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5751 msgid "Fade time:"
5752 msgstr "Тэрмін знікання:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5755 msgid "Flip messages order"
5756 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5760 msgid "Text alignment:"
5761 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5766 msgid "Center"
5767 msgstr "У цэнтры"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5770 msgid "Font scale:"
5771 msgstr "Памер шрыфту:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5774 msgid "Centerprint Panel"
5775 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5778 msgid "Chat entries:"
5779 msgstr "Допісы ў чаце:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5782 msgid "Chat size:"
5783 msgstr "Памер чату:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5786 msgid "Chat lifetime:"
5787 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5790 msgid "Chat beep sound"
5791 msgstr "Гук чату"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5794 msgid "Chat Panel"
5795 msgstr "Панэль чату"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5798 msgid "Engine info:"
5799 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5802 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5803 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5806 msgid "Engine Info Panel"
5807 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5810 msgid "Combine health and armor"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5816 msgid "Enable status bar"
5817 msgstr "Уключыць радок стану"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5821 msgid "Status bar alignment:"
5822 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5828 msgid "Inward"
5829 msgstr "Унутр"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5835 msgid "Outward"
5836 msgstr "Вонкі"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5840 msgid "Icon alignment:"
5841 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5844 msgid "Flip health and armor positions"
5845 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5848 msgid "Health/Armor Panel"
5849 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5852 msgid "Info messages:"
5853 msgstr "Інф. паведамленні:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5856 msgid "Flip align"
5857 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5860 msgid "Info Messages Panel"
5861 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5874 msgid "Disable"
5875 msgstr "Адключыць"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5879 msgid "Enable spectating"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5883 msgid "Enable even playing in warmup"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5887 msgid "Reduced"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5891 msgid "Text/icon ratio:"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5895 msgid "Hide spawned items"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5899 msgid "Hide big armor and health"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5903 msgid "Dynamic size"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5907 msgid "Items Time Panel"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5911 msgid "Mod Icons Panel"
5912 msgstr "Панэль значкоў мода"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5915 msgid "Notifications:"
5916 msgstr "Абвяшчэнні:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5919 msgid "Also print notifications to the console"
5920 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5923 msgid "Flip notify order"
5924 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5927 msgid "Entry lifetime:"
5928 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5931 msgid "Entry fadetime:"
5932 msgstr "Тэрмін знікання:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5935 msgid "Notification Panel"
5936 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5941 msgid "Enable"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5946 msgid "Enable even observing"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5951 msgid "Enable only in Race/CTS"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5955 msgid "Status bar"
5956 msgstr "Радок стану"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5960 msgid "Left align"
5961 msgstr "Леваруч"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5965 msgid "Right align"
5966 msgstr "Праваруч"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5969 msgid "Inward align"
5970 msgstr "Унутр"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5973 msgid "Outward align"
5974 msgstr "Вонкі"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5977 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5978 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5981 msgid "Speed:"
5982 msgstr "Хуткасць:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5985 msgid "Include vertical speed"
5986 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5989 msgid "Speed unit:"
5990 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5993 msgid "Show"
5994 msgstr "Паказваць"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5997 msgid "Top speed"
5998 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6001 msgid "Acceleration:"
6002 msgstr "Паскарэнне:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6005 msgid "Include vertical acceleration"
6006 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6009 msgid "Physics Panel"
6010 msgstr "Панэль фізікі"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6013 msgid "Powerups Panel"
6014 msgstr "Панэль бонусаў"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6018 msgid "Always enable"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6022 msgid "Forced aspect:"
6023 msgstr "Стасунак:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6026 msgid "Pressed Keys Panel"
6027 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6030 msgid "Quick Menu Panel"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6034 msgid "Race Timer Panel"
6035 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6038 msgid "Enable in team games"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6042 msgid "Radar:"
6043 msgstr "Радар:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6055 msgid "Alpha:"
6056 msgstr "Празрыстасць:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6059 msgid "Rotation:"
6060 msgstr "Паварот:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6063 msgid "Forward"
6064 msgstr "Наперад"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6067 msgid "West"
6068 msgstr "Захад"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6071 msgid "South"
6072 msgstr "Поўдзень"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6075 msgid "East"
6076 msgstr "Усход"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6079 msgid "North"
6080 msgstr "Поўнач"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6083 msgid "Scale:"
6084 msgstr "Памер:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6087 msgid "Zoom mode:"
6088 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6091 msgid "Zoomed in"
6092 msgstr "Набліжаны"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6095 msgid "Zoomed out"
6096 msgstr "Звычайны"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6099 msgid "Always zoomed"
6100 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6103 msgid "Never zoomed"
6104 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6107 msgid "Radar Panel"
6108 msgstr "Панэль радара"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6111 msgid "Score:"
6112 msgstr "Балы:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6115 msgid "Rankings:"
6116 msgstr "Рэйтынг:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6120 msgid "Off"
6121 msgstr "Адключана"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6124 msgid "And me"
6125 msgstr "І мне"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6128 msgid "Pure"
6129 msgstr "Чысты"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6132 msgid "Score Panel"
6133 msgstr "Табліца балаў"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6136 msgid "StrafeHUD mode:"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6140 msgid "View angle centered"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6144 msgid "Velocity angle centered"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6148 msgid "StrafeHUD style:"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6152 msgid "no styling"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6156 msgid "progress bar"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6160 msgid "gradient"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6164 msgid "Demo mode"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6168 msgid "Range:"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6172 msgid "Center panel"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6176 msgid "Reset colors"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6180 msgid "Strafe bar:"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6184 msgid "Angle indicator:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6189 msgid "Neutral:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6194 msgid "Good:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6199 msgid "Overturn:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6203 msgid "Switch indicators:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6207 msgid "Direction caps:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6211 msgid "Active:"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6215 msgid "Inactive:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6219 msgid "StrafeHUD Panel"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6223 msgid "Timer:"
6224 msgstr "Таймер:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6227 msgid "Show elapsed time"
6228 msgstr "Паказваць мінулы час"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6231 msgid "Timer Panel"
6232 msgstr "Панэль таймера"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6235 msgid "Alpha after voting:"
6236 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6239 msgid "Vote Panel"
6240 msgstr "Панэль галасавання"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6243 msgid "Fade out after:"
6244 msgstr "Знікаць пасля:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6250 msgid "Never"
6251 msgstr "Ніколі"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6254 #, c-format
6255 msgid "%ds"
6256 msgstr "%dс"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6259 msgid "Fade effect:"
6260 msgstr "Эфект знікання:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6263 msgid "EF^None"
6264 msgstr "EF^Няма"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6267 msgid "Alpha"
6268 msgstr "Зніканне"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6271 msgid "Slide"
6272 msgstr "Слізганне"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6275 msgid "EF^Both"
6276 msgstr "EF^Абодва"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6279 msgid "Weapon icons:"
6280 msgstr "Значкі зброі:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6283 msgid "Show only owned weapons"
6284 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6287 msgid "Show weapon ID as:"
6288 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6291 msgid "SHOWAS^None"
6292 msgstr "Не паказваць"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6295 msgid "Number"
6296 msgstr "Лік"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6299 msgid "Bind"
6300 msgstr "Кнопка"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6303 msgid "Weapon ID scale:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6307 msgid "Show Accuracy"
6308 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6311 msgid "Show Ammo"
6312 msgstr "Паказваць патроны"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6315 msgid "Ammo bar alpha:"
6316 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6319 msgid "Ammo bar color:"
6320 msgstr "Колер радка патронаў:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6323 msgid "Weapons Panel"
6324 msgstr "Панэль зброі"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6327 msgid "HUD skins"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6336 msgid "Filter:"
6337 msgstr "Фільтр:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6343 msgid "Refresh"
6344 msgstr "Абнавіць"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6348 msgid "Set skin"
6349 msgstr "Ужыць тэму"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6352 msgid "Save current skin"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6356 msgid "Panel background defaults:"
6357 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6361 msgid "Background:"
6362 msgstr "Фон:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6366 msgid "Border size:"
6367 msgstr "Шырыня краёў:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6371 msgid "Team color:"
6372 msgstr "Колер каманды:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6376 msgid "Test team color in configure mode"
6377 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6381 msgid "Padding:"
6382 msgstr "Прамежак:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6385 msgid "HUD Dock:"
6386 msgstr "Вобласць HUD:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6389 msgid "DOCK^Disabled"
6390 msgstr "DOCK^Адключана"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6393 msgid "DOCK^Small"
6394 msgstr "DOCK^Малая"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6397 msgid "DOCK^Medium"
6398 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6401 msgid "DOCK^Large"
6402 msgstr "DOCK^Вялікая"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6405 msgid "Grid settings:"
6406 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6409 msgid "Snap panels to grid"
6410 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6413 msgid "Grid size:"
6414 msgstr "Памер сеткі:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6417 msgid "X:"
6418 msgstr "X:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6421 msgid "Y:"
6422 msgstr "Y:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6425 msgid "Exit setup"
6426 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6429 msgid "Panel HUD Setup"
6430 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6433 msgid "Monster:"
6434 msgstr "Пачвара:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6438 msgid "Spawn"
6439 msgstr "Новае"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6442 msgid "Remove"
6443 msgstr "Выдаліць"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6446 msgid "Move target:"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6450 msgid "Follow"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6454 msgid "Wander"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6458 msgid "Spawnpoint"
6459 msgstr "Пункт з'яўлення"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6462 msgid "No moving"
6463 msgstr "Рухаў няма"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6466 msgid "Colors:"
6467 msgstr "Колеры:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6471 msgid "Set skin:"
6472 msgstr "Задаць вокладку:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6475 msgid "Monster Tools"
6476 msgstr "Інструменты пачвар"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6479 msgid "Servers"
6480 msgstr "Серверы"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6483 msgid "Find servers to play on"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6487 msgid "Host your own game"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6491 msgid "Media"
6492 msgstr "Медыя"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6495 msgid "Profile"
6496 msgstr "Профіль"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6499 msgid "Multiplayer"
6500 msgstr "Сеткавая гульня"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6503 msgid ""
6504 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6505 "settings"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6513 msgid "Default"
6514 msgstr "Стандартна"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6518 msgid "Unlimited"
6519 msgstr "Неабмежавана"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6522 msgid "Gametype"
6523 msgstr "Тып гульні"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6526 msgid "Time limit:"
6527 msgstr "Абмежаванне часу:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6530 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6534 #, c-format
6535 msgid "%d minutes"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6539 msgid "TIMLIM^Default"
6540 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6544 msgid "1 minute"
6545 msgstr "1 хвіліну"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6548 msgid "TIMLIM^Infinite"
6549 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6552 msgid "Teams:"
6553 msgstr "Каманды:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6556 msgid "2 teams"
6557 msgstr "2 каманды"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6560 msgid "3 teams"
6561 msgstr "3 каманды"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6564 msgid "4 teams"
6565 msgstr "4 каманды"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6568 msgid "Player slots:"
6569 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6572 msgid ""
6573 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6574 "at once"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6578 msgid "Number of bots:"
6579 msgstr "Колькасць ботаў:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6582 msgid "Amount of bots on your server"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6586 msgid "Bot skill:"
6587 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6590 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6594 msgid "Botlike"
6595 msgstr "Ботападобны"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6598 msgid "Beginner"
6599 msgstr "Пачатковец"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6602 msgid "You will win"
6603 msgstr "Лёгка перамагчы"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6606 msgid "You can win"
6607 msgstr "Можна перамагчы"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6610 msgid "You might win"
6611 msgstr "Цяжка перамагчы"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6614 msgid "Advanced"
6615 msgstr "Адмысловы"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6618 msgid "Expert"
6619 msgstr "Майстар"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6622 msgid "Pro"
6623 msgstr "Профі"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6626 msgid "Assassin"
6627 msgstr "Забойца"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6630 msgid "Unhuman"
6631 msgstr "Звышчалавек"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6634 msgid "Godlike"
6635 msgstr "Богападобны"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6638 msgid "Mutators..."
6639 msgstr "Мутатары..."
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6642 msgid "Mutators and weapon arenas"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6646 msgid "Maplist"
6647 msgstr "Спіс мапаў"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6650 msgid ""
6651 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6652 "Delete to clear; Enter when done."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6656 msgid "Add shown"
6657 msgstr "Дадаць паказаныя"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6660 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6664 msgid "Remove shown"
6665 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6668 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6672 msgid "Add all"
6673 msgstr "Дадаць усе"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6676 msgid "Add every available map to your selection"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6680 msgid "Remove all"
6681 msgstr "Выдаліць усе"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6684 msgid "Remove all the maps from your selection"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6688 msgid "Start Multiplayer!"
6689 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6692 msgid "Title:"
6693 msgstr "Загаловак:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6696 msgid "Author:"
6697 msgstr "Аўтар:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6700 msgid "Game types:"
6701 msgstr "Тыпы гульні:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6705 msgid "Close"
6706 msgstr "Закрыць"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6709 msgid "MAP^Play"
6710 msgstr "MAP^Гуляць"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6713 msgid "Map Information"
6714 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6717 msgid "All Weapons Arena"
6718 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6721 msgid "Most Weapons Arena"
6722 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6725 #, c-format
6726 msgid "%s Arena"
6727 msgstr "%s Арэна"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6731 msgid "Dodging"
6732 msgstr "Ухіленне"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6736 msgid "InstaGib"
6737 msgstr "InstaGib"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6741 msgid "New Toys"
6742 msgstr "Новыя цацкі"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6746 msgid "NIX"
6747 msgstr "NIX"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6751 msgid "Rocket Flying"
6752 msgstr "Ракетны палёт"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6756 msgid "Invincible Projectiles"
6757 msgstr "Непераможныя ракеты"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6761 msgid "No start weapons"
6762 msgstr "Пачынаць без зброі"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6766 msgid "Low gravity"
6767 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6771 msgid "Cloaked"
6772 msgstr "Нябачнасць"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6775 msgid "Hook"
6776 msgstr "Зачэпка"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6780 msgid "Midair"
6781 msgstr "Паветраны бой"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6784 msgid "Melee only"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6789 msgid "Piñata"
6790 msgstr "Piñata"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6794 msgid "Weapons stay"
6795 msgstr "Зброя застаецца"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6799 msgid "Blood loss"
6800 msgstr "Крывацёк"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6804 msgid "Buffs"
6805 msgstr "Бафы"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6808 msgid "Overkill"
6809 msgstr "Overkill"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6812 msgid "No powerups"
6813 msgstr "Без бонусаў"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6816 msgid "Powerups"
6817 msgstr "Бонусы"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6821 msgid "Touch explode"
6822 msgstr "Выбух ад дотыку"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6825 msgid "Wall jumping"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6829 msgid "MUT^None"
6830 msgstr "MUT^Няма"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6833 msgid "Gameplay mutators:"
6834 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6837 msgid ""
6838 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6839 "directional key to dodge"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6843 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6847 msgid "All players are almost invisible"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6851 msgid ""
6852 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6853 "that support it"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6857 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6861 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6865 msgid ""
6866 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6867 "they can't jump)"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6871 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6875 msgid "Weapon & item mutators:"
6876 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6879 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6883 msgid ""
6884 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6885 "to use it"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6889 msgid ""
6890 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6891 "with the Electro primary fire"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6895 msgid ""
6896 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6897 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6901 msgid ""
6902 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6903 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6904 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6908 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6912 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6916 msgid "Regular (no arena)"
6917 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6920 msgid ""
6921 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6922 "without weapon pickups"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6926 msgid "Weapon arenas:"
6927 msgstr "Арэны са зброяй:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6930 msgid "Custom weapons"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6934 msgid "Most weapons"
6935 msgstr "Большасць зброі"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6938 msgid "All weapons"
6939 msgstr "Уся зброя"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6942 msgid "Special arenas:"
6943 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6946 msgid ""
6947 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6948 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6949 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6950 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6954 msgid ""
6955 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6956 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6957 "switch to another weapon."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6961 msgid "with blaster"
6962 msgstr "з бластэрам"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6965 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6969 msgid "Mutators"
6970 msgstr "Мутатары"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6973 msgid "SRVS^Categories"
6974 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6977 msgid "SRVS^Empty"
6978 msgstr "Пустыя"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6981 msgid "Show empty servers"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6985 msgid "SRVS^Full"
6986 msgstr "Поўныя"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6989 msgid "Show full servers that have no slots available"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6993 msgid "SRVS^Laggy"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6997 msgid "Show high latency servers"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7001 msgid "Reload the server list"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7005 msgid "Pause"
7006 msgstr "Паўза"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7009 msgid ""
7010 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7015 msgid "Address:"
7016 msgstr "Адрас:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7019 msgid "Info..."
7020 msgstr "Інфармацыя..."
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7023 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7028 msgid "Join!"
7029 msgstr "Далучыцца!"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7033 msgid "MOD^Default"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7037 #, c-format
7038 msgid "%d modified"
7039 msgstr "%d змяненняў"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7042 msgid "Official"
7043 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7046 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7047 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7050 msgid "N/A (auth library missing)"
7051 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7054 msgid "Not supported (can't connect)"
7055 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7058 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7059 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7062 msgid "Supported (will encrypt)"
7063 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7066 msgid "Supported (won't encrypt)"
7067 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7070 msgid "Requested (will encrypt)"
7071 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7074 msgid "Requested (won't encrypt)"
7075 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7078 msgid "Required (can't connect)"
7079 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7082 msgid "Required (will encrypt)"
7083 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7086 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7090 msgid "Hostname:"
7091 msgstr "Назва сервера:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7094 msgid "Gametype:"
7095 msgstr "Тып гульні:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7098 msgid "Map:"
7099 msgstr "Мапа:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7102 msgid "Mod:"
7103 msgstr "Мод:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7106 msgid "Version:"
7107 msgstr "Версія:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7110 msgid "Settings:"
7111 msgstr "Настáўленні:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7115 msgid "Players:"
7116 msgstr "Гульцы:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7119 msgid "Bots:"
7120 msgstr "Боты:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7123 msgid "Free slots:"
7124 msgstr "Вольныя месцы:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7127 msgid "Encryption:"
7128 msgstr "Шыфраванне:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7131 msgid "ID:"
7132 msgstr "ID:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7135 msgid "Key:"
7136 msgstr "Ключ:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7139 msgid "Server Information"
7140 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7143 msgid "Demos"
7144 msgstr "Дэмкі"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7147 msgid "Screenshots"
7148 msgstr "Здымкі экрана"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7151 msgid "Music Player"
7152 msgstr "Музычны плэер"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7155 msgid "Auto record demos"
7156 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7159 msgid "Timedemo"
7160 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7163 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7167 msgid "DEMO^Play"
7168 msgstr "DEMO^Граць"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7171 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7172 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7176 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7177 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7180 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7181 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7184 msgid "MUSICPL^Add"
7185 msgstr "Дадаць"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7188 msgid "MUSICPL^Add all"
7189 msgstr "Дадаць усе"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7192 msgid "Set as menu track"
7193 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7196 msgid "Reset default menu track"
7197 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7200 msgid "Playlist:"
7201 msgstr "Плэйліст:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7204 msgid "Random order"
7205 msgstr "Выпадковы парадак"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7208 msgid "MUSICPL^Stop"
7209 msgstr "Стоп"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7212 msgid "MUSICPL^Play"
7213 msgstr "Граць"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7216 msgid "MUSICPL^Pause"
7217 msgstr "Паўза"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7220 msgid "MUSICPL^Prev"
7221 msgstr "Папяр."
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7224 msgid "MUSICPL^Next"
7225 msgstr "Наст."
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7228 msgid "MUSICPL^Remove"
7229 msgstr "Выдаліць"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7232 msgid "MUSICPL^Remove all"
7233 msgstr "Выдаліць усе"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7236 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7237 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7240 msgid "Open in the viewer"
7241 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7244 msgid "Reset"
7245 msgstr "Скінуць"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7248 msgid "Previous"
7249 msgstr "Папярэдні"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7252 msgid "Next"
7253 msgstr "Наступны"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7256 msgid "Slide show"
7257 msgstr "Слайдшоў"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7264 msgid "Apply immediately"
7265 msgstr "Ужыць зараз"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7268 msgid "Name"
7269 msgstr "Назва"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7272 msgid "Model"
7273 msgstr "Мадэль"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7276 msgid "Glowing color"
7277 msgstr "Колер падсвятлення"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7280 msgid "Detail color"
7281 msgstr "Колер дэталяў"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7284 msgid "Statistics"
7285 msgstr "Статыстыка"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7288 msgid "Allow player statistics to track your client"
7289 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7292 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7293 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7296 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7300 msgid "Select language..."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7304 msgid "Are you sure you want to quit?"
7305 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7308 msgid "Back to work..."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7312 msgid "I got some more fragging to do!"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7316 msgid "Quit the game"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7320 msgid "Model:"
7321 msgstr "Мадэль:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7324 msgid "Remove *"
7325 msgstr "Выдаліць *"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7328 msgid "Copy *"
7329 msgstr "Капіяваць *"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7332 msgid "Paste"
7333 msgstr "Уставіць"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7336 msgid "Bone:"
7337 msgstr "Костка:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7340 msgid "Set * as child"
7341 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7344 msgid "Attach to *"
7345 msgstr "Далучыць да *"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7348 msgid "Detach from *"
7349 msgstr "Адлучыць ад *"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7352 msgid "Visual object properties for *:"
7353 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7356 msgid "Set alpha:"
7357 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7360 msgid "Set color main:"
7361 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7364 msgid "Set color glow:"
7365 msgstr "Колер святла:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7368 msgid "Set frame:"
7369 msgstr "Рама:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7372 msgid "Physical object properties for *:"
7373 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7376 msgid "Set material:"
7377 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7380 msgid "Set solidity:"
7381 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7384 msgid "Non-solid"
7385 msgstr "Не цвёрды"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7388 msgid "Solid"
7389 msgstr "Цвёрды"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7392 msgid "Set physics:"
7393 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7396 msgid "Static"
7397 msgstr "Статычны"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7400 msgid "Movable"
7401 msgstr "Дынамічны"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7404 msgid "Physical"
7405 msgstr "Фізіка"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7408 msgid "Set scale:"
7409 msgstr "Вызначыць памер:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7412 msgid "Set force:"
7413 msgstr "Вызначыць моц:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7416 msgid "Claim *"
7417 msgstr "Узяць *"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7420 msgid "* object info"
7421 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7424 msgid "* mesh info"
7425 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7428 msgid "* attachment info"
7429 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7432 msgid "Show help"
7433 msgstr "Паказваць даведку"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7436 msgid "* is the object you are facing"
7437 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7440 msgid "Sandbox Tools"
7441 msgstr "Начынне пясочніцы"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7444 msgid "Video"
7445 msgstr "Відарыс"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7448 msgid "Effects"
7449 msgstr "Эфекты"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7452 msgid "Audio"
7453 msgstr "Гук"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7456 msgid "Game"
7457 msgstr "Гульня"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7460 msgid "Input"
7461 msgstr "Увод"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7464 msgid "User"
7465 msgstr "Карыстальнік"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7469 msgid "Misc"
7470 msgstr "Іншае"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7473 msgid "Settings"
7474 msgstr "Настáўленні"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7477 msgid "Change the game settings"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7481 msgid "Master:"
7482 msgstr "Галоўны:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7485 msgid "Music:"
7486 msgstr "Музыка:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7489 msgid "VOL^Ambient:"
7490 msgstr "VOL^Фон:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7493 msgid "Info:"
7494 msgstr "Інфармацыя:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7497 msgid "Items:"
7498 msgstr "Рэчы:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7501 msgid "Pain:"
7502 msgstr "Боль:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7505 msgid "Player:"
7506 msgstr "Гулец:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7509 msgid "Shots:"
7510 msgstr "Стрэлы:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7513 msgid "Voice:"
7514 msgstr "Голас:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7517 msgid "Weapons:"
7518 msgstr "Зброя:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7521 msgid "New style sound attenuation"
7522 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7525 msgid "Mute sounds when not active"
7526 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7529 msgid "Frequency:"
7530 msgstr "Чашчыня:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7533 msgid "Sound output frequency"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7537 msgid "8 kHz"
7538 msgstr "8 кГц"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7541 msgid "11.025 kHz"
7542 msgstr "11.025 кГц"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7545 msgid "16 kHz"
7546 msgstr "16 кГц"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7549 msgid "22.05 kHz"
7550 msgstr "22.05 кГц"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7553 msgid "24 kHz"
7554 msgstr "24 кГц"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7557 msgid "32 kHz"
7558 msgstr "32 кГц"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7561 msgid "44.1 kHz"
7562 msgstr "44.1 кГц"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7565 msgid "48 kHz"
7566 msgstr "48 кГц"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7569 msgid "Channels:"
7570 msgstr "Каналы:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7573 msgid "Number of channels for the sound output"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7577 msgid "Mono"
7578 msgstr "Мона"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7581 msgid "Stereo"
7582 msgstr "Стэрэа"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7585 msgid "2.1"
7586 msgstr "2.1"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7589 msgid "4"
7590 msgstr "4"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7593 msgid "5"
7594 msgstr "5"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7597 msgid "5.1"
7598 msgstr "5.1"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7601 msgid "6.1"
7602 msgstr "6.1"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7605 msgid "7.1"
7606 msgstr "7.1"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7609 msgid "Swap stereo output channels"
7610 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7613 msgid "Swap left/right channels"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7617 msgid "Headphone friendly mode"
7618 msgstr "Рэжым для слухавак"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7621 msgid ""
7622 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7623 "stereo separation a bit for headphones)"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7627 msgid "Hit indication sound"
7628 msgstr "Гук пры траплянні"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7631 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7635 msgid "SND^Fixed"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7639 msgid "Decrease pitch with more damage"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7643 msgid "Decreasing"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7647 msgid "Increase pitch with more damage"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7651 msgid "Increasing"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7655 msgid "Chat message sound"
7656 msgstr "Гук допісу ў чат"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7659 msgid "Menu sounds"
7660 msgstr "Гукі меню"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7663 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7667 msgid "Focus sounds"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7671 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7675 msgid "Time announcer:"
7676 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7679 msgid "WRN^Disabled"
7680 msgstr "WRN^Адключана"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7683 msgid "5 minutes"
7684 msgstr "5 хвілін"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7687 msgid "WRN^Both"
7688 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7691 msgid "Automatic taunts:"
7692 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7695 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7699 msgid "Sometimes"
7700 msgstr "Часам"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7703 msgid "Often"
7704 msgstr "Часта"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7709 msgid "Always"
7710 msgstr "Заўсёды"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7713 msgid "Debug info about sounds"
7714 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7717 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7721 msgid "Reset key bindings"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7725 msgid "Quality preset:"
7726 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7729 msgid "PRE^OMG!"
7730 msgstr "PRE^Божухна!"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7733 msgid "PRE^Low"
7734 msgstr "PRE^Нізкая"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7737 msgid "PRE^Medium"
7738 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7741 msgid "PRE^Normal"
7742 msgstr "PRE^Звычайная"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7745 msgid "PRE^High"
7746 msgstr "PRE^Высокая"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7749 msgid "PRE^Ultra"
7750 msgstr "PRE^Звыш"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7753 msgid "PRE^Ultimate"
7754 msgstr "PRE^Неверагодная"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7757 msgid "Geometry detail:"
7758 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7761 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7765 msgid "DET^Lowest"
7766 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7769 msgid "DET^Low"
7770 msgstr "DET^Нізкая"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7773 msgid "DET^Normal"
7774 msgstr "DET^Нармальная"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7777 msgid "DET^Good"
7778 msgstr "DET^Добрая"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7781 msgid "DET^Best"
7782 msgstr "DET^Выдатная"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7785 msgid "DET^Insane"
7786 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7789 msgid "Player detail:"
7790 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7793 msgid "PDET^Low"
7794 msgstr "PDET^Нізкая"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7797 msgid "PDET^Medium"
7798 msgstr "PDET^Так сабе"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7801 msgid "PDET^Normal"
7802 msgstr "PDET^Нармальная"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7805 msgid "PDET^Good"
7806 msgstr "PDET^Добрая"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7809 msgid "PDET^Best"
7810 msgstr "PDET^Найлепшая"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7813 msgid "Texture resolution:"
7814 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7817 msgid "RES^Leet"
7818 msgstr "RES^Жудаснае"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7821 msgid "RES^Lowest"
7822 msgstr "RES^Жахлівае"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7825 msgid "RES^Very low"
7826 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7829 msgid "RES^Low"
7830 msgstr "RES^Нізкае"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7833 msgid "RES^Normal"
7834 msgstr "RES^Нармальнае"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7837 msgid "RES^Good"
7838 msgstr "RES^Добрае"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7841 msgid "RES^Best"
7842 msgstr "RES^Найлепшае"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7847 msgid "Avoid lossy texture compression"
7848 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7851 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7855 msgid "Show sky"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7859 msgid "Show surfaces"
7860 msgstr "Паказваць паверхні"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7863 msgid ""
7864 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7865 "performance boost, but looks very ugly."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7869 msgid "Use lightmaps"
7870 msgstr "Мапы асвятлення"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7873 msgid ""
7874 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7875 "video memory"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7879 msgid "Deluxe mapping"
7880 msgstr "Выдатная якасць"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7883 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7887 msgid "Gloss"
7888 msgstr "Бляск"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7891 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7895 msgid "Offset mapping"
7896 msgstr "Накладанне тэкстур"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7899 msgid ""
7900 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7901 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7905 msgid "Relief mapping"
7906 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7909 msgid ""
7910 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7914 msgid "Reflections:"
7915 msgstr "Адлюстраванні:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7918 msgid ""
7919 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7920 "with reflecting surfaces"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7924 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7928 msgid "Blurred"
7929 msgstr "Размытыя"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7932 msgid "REFL^Good"
7933 msgstr "Някепскія"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7936 msgid "Sharp"
7937 msgstr "Выразныя"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7940 msgid "Decals"
7941 msgstr "Дэкалі"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7944 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7948 msgid "Decals on models"
7949 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7953 msgid "Distance:"
7954 msgstr "Далечыня:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7957 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7961 msgid "Time:"
7962 msgstr "Тэрмін:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7965 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7969 msgid "Damage effects:"
7970 msgstr "Эфекты шкоды:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7973 msgid "DMGFX^Disabled"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7977 msgid "Skeletal"
7978 msgstr "Скелетныя"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7981 msgid "DMGFX^All"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7985 msgid "No dynamic lighting"
7986 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7989 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7993 msgid "Fake corona lighting"
7994 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7997 msgid ""
7998 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7999 "of real dynamic lights"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8003 msgid "Realtime dynamic lighting"
8004 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8007 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8012 msgid "Shadows"
8013 msgstr "Цені"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8016 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8020 msgid "Realtime world lighting"
8021 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8024 msgid ""
8025 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8026 "Note that this might have a big impact on performance."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8030 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8034 msgid "Use normal maps"
8035 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8038 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8042 msgid "Soft shadows"
8043 msgstr "Мяккія цені"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8046 msgid "Fade corona according to visibility"
8047 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8050 msgid "Fade coronas according to visibility"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8054 msgid "Bloom"
8055 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8058 msgid ""
8059 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8060 "pixels. Has a big impact on performance."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8064 msgid "Extra postprocessing effects"
8065 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8068 msgid ""
8069 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8070 "using a powerup"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8074 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8078 msgid "Motion blur:"
8079 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8082 msgid "Particles"
8083 msgstr "Часціны"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8086 msgid "Spawnpoint effects"
8087 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8090 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8094 msgid "Quality:"
8095 msgstr "Якасць:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8099 msgid ""
8100 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8101 "gives for better performance"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8105 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8109 msgid "No crosshair"
8110 msgstr "Без прыцэлу"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8114 msgid "Per weapon"
8115 msgstr "Залежыць ад зброі"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8118 msgid ""
8119 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8120 "models"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8126 msgid "Size:"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8130 msgid "By health"
8131 msgstr "Паводле здароўя"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8134 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8135 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8138 msgid "Enable center crosshair dot"
8139 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8142 msgid "Use normal crosshair color"
8143 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8146 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8147 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8150 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8154 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8158 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8162 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8166 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8167 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8170 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8171 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8174 msgid "Crosshair"
8175 msgstr "Прыцэл"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8178 msgid "Scoreboard"
8179 msgstr "Табло"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8182 msgid "Fading speed:"
8183 msgstr "Хуткасць знікання:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8186 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8190 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8191 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8194 msgid "Show team sizes:"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8198 msgid ""
8199 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8200 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8204 msgid "Waypoints"
8205 msgstr "Арыентыры"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8208 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8209 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8212 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8216 msgid "Control transparency of the waypoints"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8221 msgid "Fontsize:"
8222 msgstr "Памер шрыфту:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8225 msgid "Edge offset:"
8226 msgstr "Зрух краёў:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8229 msgid "Fade when near the crosshair"
8230 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8233 msgid "Display names instead of icons"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8237 msgid "Damage"
8238 msgstr "Шкода"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8241 msgid "Overlay:"
8242 msgstr "Перакрыванне:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8245 msgid "Factor:"
8246 msgstr "Множнік павелічэння:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8249 msgid "Fade rate:"
8250 msgstr "Хуткасць знікання:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8253 msgid "Player Names"
8254 msgstr "Імёны гульцоў"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8257 msgid "Show names above players"
8258 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8261 msgid "Max distance:"
8262 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8265 msgid "Decolorize:"
8266 msgstr "Абясколерыць:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8270 msgid "Teamplay"
8271 msgstr "Камандная гульня"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8274 msgid "Only when near crosshair"
8275 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8278 msgid "Display health and armor"
8279 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8282 msgid "Damage overlay:"
8283 msgstr "Накладанне шкоды:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8286 msgid "Dynamic HUD"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8290 msgid "HUD moves around following player's movement"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8294 msgid "Shake the HUD when hurt"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8299 msgid "Enter HUD editor"
8300 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8303 msgid "HUD"
8304 msgstr "HUD"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8307 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8308 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8311 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8312 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8315 msgid "Frag Information"
8316 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8319 msgid "Display information about killing sprees"
8320 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8323 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8324 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8327 msgid "Show spree information in centerprints"
8328 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8331 msgid "Show spree information in death messages"
8332 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8335 msgid "Sprees in info messages:"
8336 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8339 msgid "SPREES^Disabled"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8343 msgid "Target"
8344 msgstr "Мэта"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8347 msgid "Attacker"
8348 msgstr "Атаковец"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8351 msgid "SPREES^Both"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8355 msgid "Print on a seperate line"
8356 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8359 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8360 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8363 msgid "Add frag location to death messages when available"
8364 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8367 msgid "Gamemode Settings"
8368 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8371 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8372 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8375 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8376 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8381 msgid "Other"
8382 msgstr "Іншае"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8385 msgid "Display console messages in the top left corner"
8386 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8389 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8390 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8393 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8394 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8397 msgid "Powerup notifications"
8398 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8401 msgid "Weapon centerprint notifications"
8402 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8405 msgid "Weapon info message notifications"
8406 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8409 msgid "Announcers"
8410 msgstr "Дыктары"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8413 msgid "Respawn countdown sounds"
8414 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8417 msgid "Killstreak sounds"
8418 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8421 msgid "Achievement sounds"
8422 msgstr "Гукі дасягненняў"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8425 msgid "Messages"
8426 msgstr "Паведамленні"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8429 msgid "Items"
8430 msgstr "Рэчы"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8433 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8434 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8437 msgid "Unavailable alpha:"
8438 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8441 msgid "Unavailable color:"
8442 msgstr "Колер прывіда:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8445 msgid "GHOITEMS^Black"
8446 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8449 msgid "GHOITEMS^Dark"
8450 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8453 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8454 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8457 msgid "GHOITEMS^Normal"
8458 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8461 msgid "GHOITEMS^Blue"
8462 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8466 msgid "Players"
8467 msgstr "Гульцы"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8470 msgid "Force player models to mine"
8471 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8474 msgid "Force player colors to mine"
8475 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8478 msgid ""
8479 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8480 "team"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8484 msgid "Except in team games"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8488 msgid "Only in Duel"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8492 msgid "Body fading:"
8493 msgstr "Зацямняць забітых:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8496 msgid "Gibs:"
8497 msgstr "Шматкі:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8500 msgid "GIBS^None"
8501 msgstr "GIBS^Не"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8504 msgid "GIBS^Few"
8505 msgstr "GIBS^Крыху"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8508 msgid "GIBS^Many"
8509 msgstr "GIBS^Багата"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8512 msgid "GIBS^Lots"
8513 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8516 msgid "Models"
8517 msgstr "Мадэлі"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8520 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8524 msgid "1st person perspective"
8525 msgstr "Від ад першай асобы"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8528 msgid "Slide to third person upon death"
8529 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8532 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8533 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8536 msgid "Smooth the view while crouching"
8537 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8540 msgid "View waving while idle"
8541 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8544 msgid "View bobbing while walking around"
8545 msgstr "Гайданне падчас хады"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8548 msgid "3rd person perspective"
8549 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8552 msgid "Back distance"
8553 msgstr "Глыбіня"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8556 msgid "Up distance"
8557 msgstr "Вышыня"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8560 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8561 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8564 msgid "Field of view:"
8565 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8568 msgid "Field of vision in degrees"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8572 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8573 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8576 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8580 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8581 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8584 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8588 msgid "ZOOM^Instant"
8589 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8592 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8593 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8596 msgid ""
8597 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8598 "sensitivity change)"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8602 msgid "Velocity zoom"
8603 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8606 msgid "Forward movement only"
8607 msgstr "Рух толькі наперад"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8610 msgid "VZOOM^Factor"
8611 msgstr "VZOOM^Множнік"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8614 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8615 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8618 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8619 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8622 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8623 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8627 msgid "View"
8628 msgstr "Выгляд"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8631 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8635 msgid "Up"
8636 msgstr "Вышэй"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8639 msgid "Down"
8640 msgstr "Ніжэй"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8643 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8644 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8647 msgid ""
8648 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8652 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8653 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8656 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8657 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8660 msgid ""
8661 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8662 "you are carrying"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8666 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8667 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8670 msgid "Draw 1st person weapon model"
8671 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8674 msgid "Draw the weapon model"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8680 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8684 msgid "Weapon model opacity:"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8688 msgid "Gun model swaying"
8689 msgstr "Інерцыя зброі"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8692 msgid "Gun model bobbing"
8693 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8697 msgid "Weapons"
8698 msgstr "Зброя"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8701 msgid "Key Bindings"
8702 msgstr "Прывязкі кнопак"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8705 msgid "Change key..."
8706 msgstr "Змяніць кнопку..."
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8709 msgid "Edit..."
8710 msgstr "Змяніць..."
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8713 msgid "Clear"
8714 msgstr "Ачысціць"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8717 msgid "Reset all"
8718 msgstr "Скінуць усе"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8721 msgid "Mouse"
8722 msgstr "Мыш"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8725 msgid "Sensitivity:"
8726 msgstr "Адчувальнасць:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8729 msgid "Mouse speed multiplier"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8733 msgid "Smooth aiming"
8734 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8737 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8741 msgid "Invert aiming"
8742 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8745 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8749 msgid "Use system mouse positioning"
8750 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8753 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8754 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8759 msgid "Disable system mouse acceleration"
8760 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8763 msgid "Make use of DGA mouse input"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8767 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8768 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8771 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8775 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8776 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8779 msgid "Jetpack on jump:"
8780 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8783 msgid "JPJUMP^Disabled"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8787 msgid "Air only"
8788 msgstr "Толькі ў паветры"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8791 msgid "JPJUMP^All"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8797 msgid "Use joystick input"
8798 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8801 msgid "Command when pressed:"
8802 msgstr "Загад пры націсканні:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8805 msgid "Command when released:"
8806 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8809 msgid "Cancel"
8810 msgstr "Скасаваць"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8813 msgid "User defined key bind"
8814 msgstr "Свой скарот"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8817 #, c-format
8818 msgid "%d fps"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8822 #, c-format
8823 msgid "%d KB/s"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8827 #, c-format
8828 msgid "%d MB/s"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8832 msgid "Network"
8833 msgstr "Сетка"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8836 msgid "Client UDP port:"
8837 msgstr "UDP-порт кліента:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8840 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8844 msgid "Bandwidth:"
8845 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8848 msgid "Specify your network speed"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8852 msgid "56k"
8853 msgstr "56k"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8856 msgid "ISDN"
8857 msgstr "ISDN"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8860 msgid "Slow ADSL"
8861 msgstr "Марудны ADSL"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8864 msgid "Fast ADSL"
8865 msgstr "Хуткі ADSL"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8868 msgid "Broadband"
8869 msgstr "Шырокапалоснае"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8872 msgid "Downloads:"
8873 msgstr "Сцягванні:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8876 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8880 msgid "Download speed:"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8884 msgid "Local latency:"
8885 msgstr "Лакальная затрымка:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8888 msgid "Show netgraph"
8889 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8892 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8896 msgid "Client-side movement prediction"
8897 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8900 msgid "Movement error compensation"
8901 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8904 msgid "Use encryption (AES) when available"
8905 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8908 msgid "Framerate"
8909 msgstr "Чашчыня кадраў"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8912 msgid "Maximum:"
8913 msgstr "Не больш за:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8916 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8917 msgstr "Неабмежавана"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8920 msgid "Target:"
8921 msgstr "Мэтавая:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8924 msgid "TRGT^Disabled"
8925 msgstr "Адключана"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8928 msgid "Idle limit:"
8929 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8932 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8933 msgstr "Неабмежавана"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8936 msgid "Save processing time for other apps"
8937 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8940 msgid "Show frames per second"
8941 msgstr "Паказваць кадры/с"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8944 msgid "Show your rendered frames per second"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8948 msgid "Menu tooltips:"
8949 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8952 msgid ""
8953 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8954 "command bound to the menu item)"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8958 msgid "TLTIP^Disabled"
8959 msgstr "TLTIP^Адключана"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8962 msgid "TLTIP^Standard"
8963 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8966 msgid "TLTIP^Advanced"
8967 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8970 msgid "Show current date and time"
8971 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8974 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8978 msgid "Enable developer mode"
8979 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8982 msgid "Advanced settings..."
8983 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8986 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8991 msgid "Factory reset"
8992 msgstr "Поўнае скіданне"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8995 msgid "Cvar filter:"
8996 msgstr "Фільтр cvar:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8999 msgid "Modified cvars only"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9003 msgid "Setting:"
9004 msgstr "Настáўленне:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9007 msgid "Type:"
9008 msgstr "Тып:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9011 msgid "Value:"
9012 msgstr "Значэнне:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9015 msgid "Description:"
9016 msgstr "Апісанне:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9019 msgid "Advanced settings"
9020 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9023 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9024 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9027 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9028 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9031 msgid "Menu Skins"
9032 msgstr "Тэмы меню"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9035 msgid "Text Language"
9036 msgstr "Мова тэксту"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9039 msgid "Set language"
9040 msgstr "Ужыць мову"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9043 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9044 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9047 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9051 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9052 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9055 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9056 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9059 msgid "Disconnect now"
9060 msgstr "Адлучыцца зараз"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9063 msgid "Switch language"
9064 msgstr "Пераключыць мову"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9067 msgid "Warning"
9068 msgstr "Папярэджанне"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9071 msgid "Resolution:"
9072 msgstr "Разрозненне:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9075 msgid "Font/UI size:"
9076 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9079 msgid "SZ^Unreadable"
9080 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9083 msgid "SZ^Tiny"
9084 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9087 msgid "SZ^Little"
9088 msgstr "SZ^Маленькі"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9091 msgid "SZ^Small"
9092 msgstr "SZ^Малы"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9095 msgid "SZ^Medium"
9096 msgstr "SZ^Сярэдні"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9099 msgid "SZ^Large"
9100 msgstr "SZ^Вялікі"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9103 msgid "SZ^Huge"
9104 msgstr "SZ^Агромністы"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9107 msgid "SZ^Gigantic"
9108 msgstr "SZ^Велізарны"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9111 msgid "SZ^Colossal"
9112 msgstr "SZ^Каласальны"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9115 msgid "Color depth:"
9116 msgstr "Глыбіня колеру:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9119 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9123 msgid "16bit"
9124 msgstr "16 біт"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9127 msgid "32bit"
9128 msgstr "32 біты"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9131 msgid "Full screen"
9132 msgstr "На ўвесь экран"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9135 msgid "Vertical Synchronization"
9136 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9139 msgid ""
9140 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9141 "screen refresh rate"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9145 msgid "Flip view horizontally"
9146 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9149 msgid "Poor man's left handed mode"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9153 msgid "Anisotropy:"
9154 msgstr "Анізатрапія:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9157 msgid "Anisotropic filtering quality"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9161 msgid "ANISO^Disabled"
9162 msgstr "ANISO^Адключана"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9166 msgid "2x"
9167 msgstr "2x"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9171 msgid "4x"
9172 msgstr "4x"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9175 msgid "8x"
9176 msgstr "8x"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9179 msgid "16x"
9180 msgstr "16x"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9183 msgid "Antialiasing:"
9184 msgstr "Згладжванне:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9187 msgid ""
9188 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9189 "might decrease performance by quite a lot"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9193 msgid "AA^Disabled"
9194 msgstr "AA^Адключана"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9197 msgid "High-quality frame buffer"
9198 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9201 msgid "Depth first:"
9202 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9205 msgid ""
9206 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9207 "normal rendering starts"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9211 msgid "DF^Disabled"
9212 msgstr "DF^Адключана"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9215 msgid "DF^World"
9216 msgstr "DF^Наваколле"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9219 msgid "DF^All"
9220 msgstr "DF^Усё"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9223 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9224 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9227 msgid "VBO^Off"
9228 msgstr "VBO^Адключана"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9231 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9232 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9237 msgid ""
9238 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9239 "for faster rendering"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9243 msgid "Vertices"
9244 msgstr "Вяршыні"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9247 msgid "Vertices and Triangles"
9248 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9251 msgid "Brightness:"
9252 msgstr "Яркасць:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9255 msgid "Brightness of black"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9259 msgid "Contrast:"
9260 msgstr "Кантраст:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9263 msgid "Brightness of white"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9267 msgid "Gamma:"
9268 msgstr "Гама:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9271 msgid ""
9272 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9273 "white or black"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9277 msgid "Contrast boost:"
9278 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9281 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9285 msgid "Saturation:"
9286 msgstr "Насычанасць:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9289 msgid ""
9290 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9291 "requires GLSL color control"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9295 msgid "LIT^Ambient:"
9296 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9299 msgid ""
9300 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9301 "and flat"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9305 msgid "Intensity:"
9306 msgstr "Велічыня:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9309 msgid "Global rendering brightness"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9313 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9314 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9317 msgid ""
9318 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9319 "strange input or video lag on some machines"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9323 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9324 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9327 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9328 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9331 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9332 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9335 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9336 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9339 msgid "???"
9340 msgstr "???"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9343 msgid "Campaign Difficulty:"
9344 msgstr "Цяжкасць:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9347 msgid "CSKL^Easy"
9348 msgstr "CSKL^Нізкая"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9351 msgid "CSKL^Medium"
9352 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9355 msgid "CSKL^Hard"
9356 msgstr "CSKL^Высокая"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9359 msgid "Start Singleplayer!"
9360 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9363 msgid "Singleplayer"
9364 msgstr "Асобная гульня"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9367 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9371 msgid "Winner"
9372 msgstr "Пераможца"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9375 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9376 msgstr "выбраць за мяне"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9379 msgid "Autoselect team (recommended)"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9383 msgid "red"
9384 msgstr "чырвоная"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9387 msgid "blue"
9388 msgstr "сіняя"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9391 msgid "yellow"
9392 msgstr "жоўтая"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9395 msgid "pink"
9396 msgstr "ружовая"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9400 msgid "spectate"
9401 msgstr "назіраць"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9404 msgid "Team Selection"
9405 msgstr "Выбар каманды"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9408 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9412 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9416 msgid "teamplay"
9417 msgstr "камандныя"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9420 msgid "free for all"
9421 msgstr "free for all"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9424 msgid "Moving"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9428 msgid "forward"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9432 msgid "backpedal"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9436 msgid "strafe left"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9440 msgid "strafe right"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9444 msgid "jump / swim"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9448 msgid "crouch / sink"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9452 msgid "off-hand hook"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9456 msgid "jetpack"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9460 msgid "Attacking"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9464 msgid "WEAPON^previous"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9468 msgid "WEAPON^next"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9472 msgid "WEAPON^previously used"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9476 msgid "WEAPON^best"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9480 msgid "reload"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9484 msgid "drop weapon / throw nade"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9488 msgid "hold zoom"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9492 msgid "toggle zoom"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9496 msgid "show scores"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9500 msgid "screen shot"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9504 msgid "maximize radar"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9508 msgid "3rd person view"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9512 msgid "enter spectator mode"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9516 msgid "Communication"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9520 msgid "public chat"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9524 msgid "team chat"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9528 msgid "show chat history"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9532 msgid "vote YES"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9536 msgid "vote NO"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9540 msgid "Client"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9544 msgid "enter console"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9548 msgid "disconnect"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9552 msgid "quit"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9556 msgid "auto-join team"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9560 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9564 msgid "suicide / respawn"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9568 msgid "quick menu"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9572 msgid "User defined"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9576 msgid "Development"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9580 msgid "sandbox menu"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9584 msgid "drag object (sandbox)"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9588 msgid "waypoint editor menu"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9592 msgid "Do not press this button again!"
9593 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9596 msgid ""
9597 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9601 #, c-format
9602 msgid "%s's Xonotic Server"
9603 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9606 msgid ""
9607 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9608 "again."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9612 msgid "spectator"
9613 msgstr "глядач"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9616 msgid "<no model found>"
9617 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9620 msgid "SERVER^Remove favorite"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9624 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9628 msgid "SERVER^Favorite"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9632 msgid ""
9633 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9634 "future"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9638 msgid "Ping"
9639 msgstr "Пінг"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9642 msgid "Hostname"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9646 msgid "Map"
9647 msgstr "Мапа"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9650 msgid "Type"
9651 msgstr "Тып"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9654 #, c-format
9655 msgid "AES level %d"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9659 msgid "ENC^none"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9663 msgid "encryption:"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9667 #, c-format
9668 msgid "mod: %s"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9672 #, c-format
9673 msgid "modified settings"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9677 #, c-format
9678 msgid "official settings"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9682 msgid "stats disabled"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9686 msgid "stats enabled"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9690 msgid "SLCAT^Favorites"
9691 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9694 msgid "SLCAT^Recommended"
9695 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9698 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9699 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9702 msgid "SLCAT^Servers"
9703 msgstr "SLCAT^Серверы"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9706 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9707 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9710 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9711 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9714 msgid "SLCAT^Overkill"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9718 msgid "SLCAT^InstaGib"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9722 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9723 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9726 msgid "<TITLE>"
9727 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9730 msgid "<AUTHOR>"
9731 msgstr "<АЎТАР>"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9734 msgid "VOL^MAX"
9735 msgstr "VOL^Максімум"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9738 msgid "VOL^OFF"
9739 msgstr "VOL^Адключана"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9742 #, c-format
9743 msgid "%s dB"
9744 msgstr "%s дБ"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9747 msgid "PART^OMG"
9748 msgstr "PART^ОМГ"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9751 msgid "PART^Low"
9752 msgstr "PART^Нізкі"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9755 msgid "PART^Medium"
9756 msgstr "PART^Сярэдні"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9760 msgid "PART^Normal"
9761 msgstr "PART^Нармальны"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9764 msgid "PART^High"
9765 msgstr "PART^Высокі"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9768 msgid "PART^Ultra"
9769 msgstr "PART^Ультра"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9772 msgid "PART^Ultimate"
9773 msgstr "PART^Максімальны"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9776 msgid ""
9777 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9778 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9782 msgid "Screen resolution"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9786 msgid "PART^Slow"
9787 msgstr "PART^Павольны"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9790 msgid "PART^Fast"
9791 msgstr "PART^Хуткі"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9794 msgid "PART^Instant"
9795 msgstr "PART^Імгненны"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9798 msgid "January"
9799 msgstr "Студзень"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9802 msgid "February"
9803 msgstr "Люты"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9806 msgid "March"
9807 msgstr "Сакавік"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9810 msgid "April"
9811 msgstr "Красавік"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9814 msgid "May"
9815 msgstr "Травень"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9818 msgid "June"
9819 msgstr "Чэрвень"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9822 msgid "July"
9823 msgstr "Ліпень"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9826 msgid "August"
9827 msgstr "Жнівень"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9830 msgid "September"
9831 msgstr "Верасень"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9834 msgid "October"
9835 msgstr "Кастрычнік"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9838 msgid "November"
9839 msgstr "Лістапад"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9842 msgid "December"
9843 msgstr "Снежань"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9846 #, no-c-format
9847 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9851 msgid "Joined:"
9852 msgstr "Далучыўся:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9855 msgid "Last match:"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9859 msgid "Time played:"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9863 msgid "Favorite map:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9868 #, c-format
9869 msgid "Matches:"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9873 #, c-format
9874 msgid "Wins/Losses:"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9878 #, c-format
9879 msgid "Win percentage:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9883 #, c-format
9884 msgid "Kills/Deaths:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9888 #, c-format
9889 msgid "Kill ratio:"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9893 msgid "ELO:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9897 msgid "Rank:"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9901 msgid "Percentile:"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9905 #, c-format
9906 msgid "%d (unranked)"
9907 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9910 msgid "Update can be downloaded at:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9914 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9915 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9918 #, c-format
9919 msgid "Update to %s now!"
9920 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9923 msgid ""
9924 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9925 "^1Expect visual problems."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9929 msgid "Use default"
9930 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9933 msgid "Team Color:"
9934 msgstr "Колер каманды:"