]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Fix compilation unit test derp
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr ""
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "Preparase"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr ""
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Somenú%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Comandu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Siguir..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Charra"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "bona xugada :-)"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "bona xugada"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "bona partida"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hola y bona suerte"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Unviar n'inglés"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Charra del equipu"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Axustes"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Mira per arma"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Graficu de rede"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Axustes del soníu"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Soníu d'impautos"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Soníu de la charra"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Aumentar la velocidá"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Amenorgar la velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Pantalla completa"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Facer una votación"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Reaniciar el mapa"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Finar la partida"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
506 msgid "Server's custom quickmenu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
510 msgid "Waypoint editor quickmenu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
514 msgid "QMCMD^Spectate a player"
515 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
518 #, c-format
519 msgid " (-%dL)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #, c-format
524 msgid " (+%dL)"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 msgid "Start line"
529 msgstr "Llinia d'aniciu"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
533 msgid "Finish line"
534 msgstr "Llinia de meta"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
538 #, c-format
539 msgid "Intermediate %d"
540 msgstr "Sector %d"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
545 #, c-format
546 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
550 msgid "missing a checkpoint"
551 msgstr "puntu de control saltáu"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
554 msgid "Click to select teleport destination"
555 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
558 msgid "Click to select spawn location"
559 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Number of ball carrier kills"
563 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "SCO^bckills"
567 msgstr "Ases. como llev."
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "SCO^bctime"
571 msgstr "Tmp. como llev."
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^caps"
583 msgstr "Captures"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^captime"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "El númberu de muertes"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "Muertes"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^damage"
611 msgstr "Dañu fechu"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "El dañu fechu en total"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^dmgtaken"
619 msgstr "Dañu recibíu"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "El dañu recibíu en total"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Player ELO"
635 msgstr "L'ELO de los xugadores"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^elo"
639 msgstr "ELO"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^fastest"
643 msgstr "T. más rápidu"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^faults"
655 msgstr "Faltes"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fckills"
663 msgstr "Ases. como llev."
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "FPS"
667 msgstr "FPS"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^fps"
671 msgstr "FPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^frags"
679 msgstr "Asesinatos"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "El númberu de goles marcaos"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^goals"
687 msgstr "Goles"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^kckills"
695 msgstr "Ases. como llev."
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^k/d"
699 msgstr "A/M"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdr"
709 msgstr "Rellación A/M"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kdratio"
713 msgstr "Rellación A/M"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^kills"
721 msgstr "Asesinatos"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^laps"
729 msgstr "Vueltes"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "El númberu de vides"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^lives"
737 msgstr "Vides"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^losses"
745 msgstr "Perdes"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "Player name"
750 msgstr "El nome de los xugadores"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^name"
754 msgstr "Nome"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^nick"
758 msgstr "Nomatu"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^objectives"
766 msgstr "Oxetivos"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid ""
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pickups"
775 msgstr "Coyíes"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Ping time"
779 msgstr "El tiempu del ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^ping"
783 msgstr "Ping"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Packet loss"
787 msgstr "La perda de paquetes"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pl"
791 msgstr "Perda de paquetes"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^pushes"
799 msgstr "Emburrios"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Player rank"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^rank"
807 msgstr "Clasificación"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^returns"
815 msgstr "Devoluciones"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "El númberu de resurreiciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^revivals"
823 msgstr "Resurreiciones"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "Rondes ganaes"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^score"
835 msgstr "Puntuación"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Total score"
839 msgstr "La puntuación total"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "El númberu de suicidios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^suicides"
847 msgstr "Suicidios"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^sum"
855 msgstr "Suma"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^takes"
863 msgstr "Coyíes"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "Comp. mataos"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "SCO^ticks"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "SCO^time"
883 msgstr "Tiempu"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "El tiempu total en carrera"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
890 msgid ""
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Usu:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
953 msgid ""
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
967 msgid "N/A"
968 msgstr "N/D"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
971 #, c-format
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
976 msgid "Item stats"
977 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
980 msgid "Map stats:"
981 msgstr "Estadístiques del mapa:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Monstruos mataos:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Secretos atopaos:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
992 #, c-format
993 msgid "Spectators"
994 msgstr "Espectadores"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr "^2+%s %s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1002 #, c-format
1003 msgid "^5%s %s"
1004 msgstr "^5%s %s"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1007 msgid "SCO^points"
1008 msgstr "Puntos"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1012 msgid "Team Selection"
1013 msgstr "Seleición d'un equipu"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1021 #, c-format
1022 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f minutos"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1042 msgid "Map:"
1043 msgstr "Mapa:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1046 #, c-format
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1051 #, c-format
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1056 #, c-format
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 msgid "qu"
1072 msgstr "qu"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 msgid "m"
1076 msgstr "m"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 msgid "km"
1080 msgstr "km"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 msgid "mi"
1084 msgstr "mi"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 msgid "nmi"
1088 msgstr "nmi"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1091 msgid "Warmup"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1095 msgid "Warmup: no time limit"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1099 msgid "Warmup: too few players"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr "Tiempu adicional"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Creóse una votación pa:"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 msgid "Yes"
1148 msgstr "Sí"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 msgid "No"
1159 msgstr "Non"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 msgid "Out of ammo"
1163 msgstr "Ensin munición"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 msgid "Don't have"
1167 msgstr "Nun tienes"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 msgid "Unavailable"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:300
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 msgid "qu/s"
1179 msgstr "qu/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 msgid "m/s"
1183 msgstr "m/s"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 msgid "km/h"
1187 msgstr "km/h"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 msgid "mph"
1191 msgstr "mph"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 msgid "knots"
1195 msgstr "kt"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1224 #, c-format
1225 msgid "%s Arena"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1229 #, c-format
1230 msgid "This is %s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1242 msgid "Please update!"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1254 #, c-format
1255 msgid "Welcome to %s"
1256 msgstr "Afáyate en %s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1259 #, c-format
1260 msgid "Level %d:"
1261 msgstr "Nivel %d:"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1264 #, c-format
1265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1266 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1270 msgid "Gametype:"
1271 msgstr "Tipu de partida:"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1274 msgid "This match supports"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1278 #, c-format
1279 msgid "%d players"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1283 #, c-format
1284 msgid "%d to %d players"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players maximum"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1293 #, c-format
1294 msgid "%d players minimum"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1298 msgid "Active modifications:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1302 msgid "Special gameplay tips:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1306 msgid "Server's message"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1310 #, c-format
1311 msgid "%s (not bound)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1315 msgid " (1 vote)"
1316 msgstr " (1 votu)"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1319 #, c-format
1320 msgid " (%d votes)"
1321 msgstr " (%d votos)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1324 msgid "Don't care"
1325 msgstr "Dame igual"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1328 msgid "Decide the gametype"
1329 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Vote for a map"
1333 msgstr "Votación d'un mapa"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1336 #, c-format
1337 msgid "%d seconds left"
1338 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1341 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1342 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1345 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1349 msgid "Requesting preview..."
1350 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1351
1352 #: qcsrc/client/view.qc:883
1353 msgid "Nade timer"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/view.qc:888
1357 msgid "Capture progress"
1358 msgstr "Progresu de la captura"
1359
1360 #: qcsrc/client/view.qc:893
1361 msgid "Revival progress"
1362 msgstr "Progresu de la resurreición"
1363
1364 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1365 msgid "error creating curl handle"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1369 msgid "Assault"
1370 msgstr "Asaltu"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1373 msgid ""
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1375 "out"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1385 msgid "Point limit:"
1386 msgstr "Llende de puntos:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1389 msgid "Clan Arena"
1390 msgstr "Arena de clanes"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1393 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1394 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1398 msgid "Round limit:"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1403 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1407 msgid "Capture time rankings"
1408 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1411 msgid "Capture the Flag"
1412 msgstr "Captura la bandera"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1415 msgid ""
1416 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1417 "from the other team"
1418 msgstr ""
1419 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1420 "base de los demás equipos"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1423 msgid "Capture limit:"
1424 msgstr "Llende de captures"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1427 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1428 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1432 msgid "Rankings"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1436 msgid "Race CTS"
1437 msgstr "Carrera CE"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1440 msgid "Race for fastest time."
1441 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1444 msgid "Deathmatch"
1445 msgstr "Partida a muerte"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1448 msgid "Score as many frags as you can"
1449 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1452 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1453 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1456 msgid "Domination"
1457 msgstr "Dominación"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1462 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1463 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1466 msgid "Duel"
1467 msgstr "Duelu"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1470 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1474 msgid "Freeze Tag"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1478 msgid ""
1479 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1480 "freeze all enemies to win"
1481 msgstr ""
1482 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1483 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1486 msgid "Invasion"
1487 msgstr "Invasión"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1494 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1495 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1498 msgid "Keepaway"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1502 msgid "Gather all the keys to win the round"
1503 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1506 msgid "Key Hunt"
1507 msgstr "Cazallaves"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1510 msgid "^1You have no more lives left"
1511 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1514 msgid "Last Man Standing"
1515 msgstr "L'últimu en pie"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1518 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1519 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1522 msgid "Lives:"
1523 msgstr "Vides:"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1526 msgid "Nexball"
1527 msgstr "Néxbol"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1530 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1531 msgstr ""
1532 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1535 msgid "Goal limit:"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1539 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1540 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1543 msgid "Ball Stealer"
1544 msgstr "Robaboles"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1547 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1548 msgstr ""
1549 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1552 msgid "Onslaught"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1556 msgid "Personal best"
1557 msgstr "El meyor t. pers"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1560 msgid "Server best"
1561 msgstr "El meyor t. del sirv."
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1564 msgid "Race"
1565 msgstr "Carrera"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1568 msgid "Race against other players to the finish line"
1569 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1572 msgid "Laps:"
1573 msgstr "Vueltes:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1577 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1580 msgid "Team Deathmatch"
1581 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1584 msgid "Shells"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1588 msgid "Bullets"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1592 msgid "Rockets"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1596 msgid "Cells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1600 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1601 msgid "Plasma"
1602 msgstr "Plasma"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1605 msgid "Small armor"
1606 msgstr "Armadura pequeña"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1609 msgid "Medium armor"
1610 msgstr "Armadura"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1613 msgid "Big armor"
1614 msgstr "Armadura grande"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1617 msgid "Mega armor"
1618 msgstr "Megaarmadura"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1621 msgid "Small health"
1622 msgstr "Curación pequeña"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1625 msgid "Medium health"
1626 msgstr "Curación"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1629 msgid "Big health"
1630 msgstr "Curación grande"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1633 msgid "Mega health"
1634 msgstr "Megacuración"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1637 #: qcsrc/common/util.qc:263
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1639 msgid "Jetpack"
1640 msgstr "Mochila propulsora"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1643 msgid "Fuel"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1647 msgid "Fuel regenerator"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1651 msgid "Fuel regen"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1655 #, no-c-format
1656 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1657 msgstr "La @!#% tuba"
1658
1659 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1661 msgid "Frag limit:"
1662 msgstr "Llende d'asesinatos"
1663
1664 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1665 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1666 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1669 msgid "It's your turn"
1670 msgstr "Tócate"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1675 msgid "Quit"
1676 msgstr "Colar"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1679 msgid "Invite"
1680 msgstr "Convidar"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1683 msgid "Current Game"
1684 msgstr "Partida actual"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1687 msgid "Exit Menu"
1688 msgstr "Colar al menú"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1692 msgid "Create"
1693 msgstr "Agospiar"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1697 msgid "Join"
1698 msgstr "Xunise"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1701 msgid "Minigames"
1702 msgstr "Minixuegos"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1705 msgid "Minigame message"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1709 msgid "Bulldozer"
1710 msgstr "Bulldozer"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1715 msgid "Game over!"
1716 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1719 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1720 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1729 msgid "You are spectating"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1733 msgid "Better luck next time!"
1734 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1737 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1738 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1741 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1742 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1745 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1749 msgid "Push the boulders onto the targets"
1750 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1753 msgid "Next Level"
1754 msgstr "Nivel siguiente"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1757 msgid "Restart"
1758 msgstr "Reaniciar"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1761 msgid "Editor"
1762 msgstr "Editor"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1766 msgid "Save"
1767 msgstr "Guardar"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1770 msgid "Connect Four"
1771 msgstr "Conecta 4"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1779 #, c-format
1780 msgid "%s^7 won the game!"
1781 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1786 msgid "Draw"
1787 msgstr "Empate"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "You lost the game!"
1794 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 msgid "You win!"
1801 msgstr "¡Ganesti!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1807 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1808 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1814 msgid "Click on the game board to place your piece"
1815 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1818 msgid "Nine Men's Morris"
1819 msgstr "Xuegu del molín"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1822 msgid ""
1823 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1824 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1827 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1828 msgstr ""
1829 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1830 "tableru"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1833 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1837 msgid "Pong"
1838 msgstr "Pong"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1842 msgid "AI"
1843 msgstr "IA"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1846 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1847 msgstr ""
1848 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1851 msgid "Start Match"
1852 msgstr "Aniciar la partida"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1855 msgid "Add AI player"
1856 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1859 msgid "Remove AI player"
1860 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1863 msgid "Push-Pull"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1868 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1869 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1875 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1876 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1880 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1881 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1885 msgid "Next Match"
1886 msgstr "Partida siguiente"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1889 msgid "Peg Solitaire"
1890 msgstr "Senku"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1893 msgid "All pieces cleared!"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1897 msgid "Remaining pieces:"
1898 msgstr "Fiches restantes:"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1901 #, c-format
1902 msgid "Pieces left: %s"
1903 msgstr "Fiches que queden: %s"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1906 msgid "No more valid moves"
1907 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1910 msgid "Well done, you win!"
1911 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1914 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1915 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1918 msgid "Tic Tac Toe"
1919 msgstr "Tres en raya"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1922 msgid "Single Player"
1923 msgstr "Un xugador"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1927 msgid "Golem"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1932 msgid "Mage"
1933 msgstr "Magu"
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1936 msgid "Mage spike"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1941 msgid "Spider"
1942 msgstr "Araña"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1945 msgid "Spider attack"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1949 msgid "Webbed"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1954 msgid "Wyvern"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1958 msgid "Wyvern attack"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1963 msgid "Zombie"
1964 msgstr "Zombi"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1967 msgid "Ammo"
1968 msgstr "Munición"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1971 msgid "Resistance"
1972 msgstr "Resistencia"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1975 msgid "Medic"
1976 msgstr "Melecina"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1979 msgid "Bash"
1980 msgstr "Golpetazu"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1984 msgid "Vampire"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1988 msgid "Disability"
1989 msgstr "Invalidez"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1992 msgid "Disabled"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1996 msgid "Vengeance"
1997 msgstr "Venganza"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2000 msgid "Jump"
2001 msgstr "Saltu"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2004 msgid "Inferno"
2005 msgstr "Infiernu"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2008 msgid "Swapper"
2009 msgstr "Intercambéu"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2012 msgid "Magnet"
2013 msgstr "Imán"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2016 msgid "Luck"
2017 msgstr "Suerte"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2020 msgid "Flight"
2021 msgstr "Vuelu"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2024 msgid "Buff"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2028 msgid "Damage text"
2029 msgstr "Testu de dañu"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2032 msgid "Draw damage numbers"
2033 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2036 msgid "Font size minimum:"
2037 msgstr "Tamañu mínimu:"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2040 msgid "Font size maximum:"
2041 msgstr "Tamañu máximu:"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2049 msgid "Color:"
2050 msgstr "Color:"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2053 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2054 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2059 msgid "off-hand hook"
2060 msgstr "Gabitu"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2063 #, c-format
2064 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2068 msgid "Vaporizer ammo"
2069 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2073 msgid "Extra life"
2074 msgstr "Vida adicional"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2077 msgid "Napalm grenade"
2078 msgstr "Granada de napalm"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2081 msgid "Ice grenade"
2082 msgstr "Granada de xelu"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2085 msgid "Translocate grenade"
2086 msgstr "Granada de teletresporte"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2089 msgid "Spawn grenade"
2090 msgstr "Granada d'aprucida"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2093 msgid "Heal grenade"
2094 msgstr "Granada curatible"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2097 msgid "Monster grenade"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2101 msgid "Entrap grenade"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2105 msgid "Veil grenade"
2106 msgstr "Granada de velu"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2110 msgid "drop weapon / throw nade"
2111 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2114 #, c-format
2115 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2119 msgid "Grenade"
2120 msgstr "Granada"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2123 #, c-format
2124 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2128 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2129 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2132 msgid "Overkill MachineGun"
2133 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2136 msgid "Overkill Nex"
2137 msgstr "Nex desaxeráu"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2140 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2144 msgid "Overkill Shotgun"
2145 msgstr "Escopeta desaxerada"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2150 msgid "Invisibility"
2151 msgstr "Invisibilidá"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2156 msgid "Shield"
2157 msgstr "Escudu"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2162 msgid "Speed"
2163 msgstr "Velocidá"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2168 msgid "Strength"
2169 msgstr "Fuercia"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2172 msgid "Burning"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2176 msgid "Spawn Shield"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2180 msgid "Superweapons"
2181 msgstr "Superarmes"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2184 msgid "Waypoint"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2188 msgid "Help me!"
2189 msgstr "¡Ayuda!"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2192 msgid "Here"
2193 msgstr "Equí"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2196 msgid "DANGER"
2197 msgstr "PELIGRU"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2200 msgid "Frozen!"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2204 msgid "Reviving"
2205 msgstr "Resucitando"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2208 msgid "Item"
2209 msgstr "Oxetu"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2212 msgid "Checkpoint"
2213 msgstr "Puntu de control"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2217 msgid "Finish"
2218 msgstr "Fin"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2223 msgid "Start"
2224 msgstr "Aniciu"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2227 msgid "Defend"
2228 msgstr "Defender"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2231 msgid "Destroy"
2232 msgstr "Destruyir"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2235 msgid "Push"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2239 msgid "Flag carrier"
2240 msgstr "Llevador"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2243 msgid "Enemy carrier"
2244 msgstr "Llevador enemigu"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2247 msgid "Dropped flag"
2248 msgstr "Bandera soltada"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2251 msgid "White base"
2252 msgstr "Base blanca"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2255 msgid "Red base"
2256 msgstr "Base colorada"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2259 msgid "Blue base"
2260 msgstr "Base azul"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2263 msgid "Yellow base"
2264 msgstr "Base mariella"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2267 msgid "Pink base"
2268 msgstr "Base rosa"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2271 msgid "Return flag here"
2272 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2282 msgid "Control point"
2283 msgstr "Puntu de control"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2286 msgid "Dropped key"
2287 msgstr "Llave soltada"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2294 msgid "Key carrier"
2295 msgstr "Llevador"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2298 msgid "Run here"
2299 msgstr "Cuerri equí"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2303 msgid "Ball"
2304 msgstr "Bola"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2307 msgid "Ball carrier"
2308 msgstr "Llevador"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2311 msgid "Leader"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2315 msgid "Goal"
2316 msgstr "Portería"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2320 msgid "Generator"
2321 msgstr "Xenerador"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2324 msgid "Weapon"
2325 msgstr "Arma"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2328 msgid "Monster"
2329 msgstr "Monstruu"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2332 msgid "Vehicle"
2333 msgstr "Vehículu"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2336 msgid "Intruder!"
2337 msgstr "¡Intrusu!"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2340 msgid "Tagged"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2344 #, c-format
2345 msgid "%s needing help!"
2346 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2347
2348 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2349 msgid "^1Server notices:"
2350 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2353 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2354 msgstr ""
2355 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2360 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2366 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2369 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2379 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2385 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2388 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2395 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2400 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2403 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2408 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2411 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2412 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2415 msgid ""
2416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2417 "base"
2418 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2421 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2422 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2428 "itself"
2429 msgstr ""
2430 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2431 "volvió sola"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2437 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2441 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2444 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2445 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2475 #, c-format
2476 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2480 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2481 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2484 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2488 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2489 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2492 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2493 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2496 msgid "^F2Match is restarting..."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2501 msgid "^F4Countdown stopped!"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2572 msgstr ""
2573 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2598 msgstr ""
2599 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2600 "%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2814 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2819 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2854 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2969 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2974 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2989 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2999 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3004 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3008 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3009 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3015 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3019 msgid "^BGRound tied"
3020 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3024 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3025 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3030 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3040 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3052 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3058 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3064 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3070 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3076 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3080 #, c-format
3081 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3082 msgstr ""
3083 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3087 #, c-format
3088 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3089 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3094 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 connected"
3099 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3104 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3109 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3115 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3121 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3126 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3136 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3146 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3156 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3161 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3164 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3165 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3174 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3179 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3182 #, c-format
3183 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3184 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3187 #, c-format
3188 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3189 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3192 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3193 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3196 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3202 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3207 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3212 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3217 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3222 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3235 msgid ""
3236 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3237 "spectators aren't allowed at the moment."
3238 msgstr ""
3239 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3240 "tán permitíos nesti momentu."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3245 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3250 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3255 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3270 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3286 "and will be lost."
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3289 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3295 "lost."
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3298 "el récor va perdese."
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3309 "(^F1%s^F4)"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3314 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3315 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3321 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3322 msgstr ""
3323 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3324 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3329 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3332 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3333 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3336 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3337 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3343 "^F2Xonotic %s"
3344 msgstr ""
3345 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3346 "^F2Xonotic %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3352 msgstr ""
3353 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3359 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3360 msgstr ""
3361 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3362 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3370 "%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3509 "botella de Klein%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3530 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3588 "%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3612 msgstr ""
3613 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3674 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3681 "%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3699 msgid "^F4You are now alone!"
3700 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3703 msgid "^BGYou are attacking!"
3704 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3707 msgid "^BGYou are defending!"
3708 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3713 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3716 #, c-format
3717 msgid "%s players are needed for this match."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3721 msgid "^BGBegin!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3725 msgid "^BGGame starts in"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGRound %s starts in"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3734 msgid "^F4Round cannot start"
3735 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3738 msgid "^F2Don't camp!"
3739 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3742 msgid ""
3743 "^BGYou are now free.\n"
3744 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3745 "^BGif you think you will succeed."
3746 msgstr ""
3747 "^BGAgora yes llibre.\n"
3748 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3749 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3752 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3753 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3756 msgid ""
3757 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3758 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3759 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3763 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3764 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3767 msgid "^BGYou captured the flag!"
3768 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3778 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3783 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3788 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3793 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3798 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3803 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3808 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3813 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3816 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3817 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3820 msgid "^BGYou got the flag!"
3821 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3831 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3847 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3878 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3888 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3893 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3897 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3898 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3901 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3902 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3905 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3906 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3909 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3910 msgstr ""
3911 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3914 #, c-format
3915 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3970 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3980 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3983 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3984 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3990 "You are now on: %s"
3991 msgstr ""
3992 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3993 "Agora tas nel %s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3996 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4000 msgid "^K1Die camper!"
4001 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4004 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4005 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4008 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1You were %s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4017 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4018 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4021 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4025 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4026 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4029 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4030 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4033 msgid "^K1You fragged yourself!"
4034 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4037 msgid "^K1You need to be more careful!"
4038 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4041 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4042 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4045 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4046 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4049 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4050 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4053 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4054 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4057 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4058 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4061 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4062 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4065 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4066 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4069 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4073 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4074 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4077 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4081 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4085 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4086 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4089 msgid "^K1You need to preserve your health"
4090 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4093 msgid "^K1You became a shooting star!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4097 msgid "^K1You melted away in slime!"
4098 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4101 msgid "^K1You committed suicide!"
4102 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4105 msgid "^K1You ended it all!"
4106 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4109 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYou are now on: %s"
4115 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4118 msgid "^K1You died in an accident!"
4119 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4126 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4130 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4134 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4138 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4142 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4146 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4147 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4150 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4154 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4159 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4163 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4166 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4170 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4171 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4174 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4175 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4178 msgid "^K1Watch your step!"
4179 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4184 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4189 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4194 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4202 msgid ""
4203 "^K1Stop idling!\n"
4204 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4205 msgstr ""
4206 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4207 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4210 msgid ""
4211 "^K1Stop idling!\n"
4212 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4213 msgstr ""
4214 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4215 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4220 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4225 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4228 msgid "^BGDoor unlocked!"
4229 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4232 #, c-format
4233 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4237 #, c-format
4238 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4239 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4242 msgid "^K3You revived yourself"
4243 msgstr "^K3Resucitesti"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4246 #, c-format
4247 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4248 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4253 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4256 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4257 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4260 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4261 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4264 msgid "^K1You froze yourself"
4265 msgstr "^K1Conxeléstite"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4268 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4269 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1A %s has arrived!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4277 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4281 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4282 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4285 msgid ""
4286 "^K1No spawnpoints available!\n"
4287 "Hope your team can fix it..."
4288 msgstr ""
4289 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4290 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4296 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4300 msgid "^BGYou picked up the ball"
4301 msgstr "^BGPañesti la bola"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4304 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4305 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4308 msgid ""
4309 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4310 "Help the key carriers to meet!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4314 msgid ""
4315 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4316 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4320 msgid ""
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4326 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4330 msgid "^BGScanning frequency range..."
4331 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4334 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4335 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4338 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4339 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4342 msgid ""
4343 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4344 "Use the same command again to spectate anyway."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4348 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "^BGWaiting for players to join...\n"
4355 "Need active players for: %s"
4356 msgstr ""
4357 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4358 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4366 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4370 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4371 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4374 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4375 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4378 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4382 #, c-format
4383 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4384 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4390 "Next weapon: ^F1%s"
4391 msgstr ""
4392 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4393 "Arma siguiente: ^F1%s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4396 #, c-format
4397 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4398 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4403 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4406 msgid "^BGYou captured a control point"
4407 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4410 #, c-format
4411 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4412 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4415 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4416 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4419 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4420 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4423 msgid ""
4424 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4425 "^F2Capture some control points to unshield it"
4426 msgstr ""
4427 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4428 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4431 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4432 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4435 msgid ""
4436 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4437 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4438 msgstr ""
4439 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4440 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4443 #, c-format
4444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4445 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4450 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4453 msgid ""
4454 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4455 "Keep fragging until we have a winner!"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4459 msgid ""
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Keep scoring until we have a winner!"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4465 msgid ""
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "\n"
4468 "Generators are now decaying.\n"
4469 "The more control points your team holds,\n"
4470 "the faster the enemy generator decays"
4471 msgstr ""
4472 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4473 "\n"
4474 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4475 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4476 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4482 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4486 msgid "^K1In^BG-portal created"
4487 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4490 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4491 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4494 msgid "^F1Portal creation failed"
4495 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4498 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4499 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4502 msgid "^F2Strength has worn off"
4503 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4506 msgid "^F2Shield surrounds you"
4507 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4510 msgid "^F2Shield has worn off"
4511 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4514 msgid "^F2You are on speed"
4515 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4518 msgid "^F2Speed has worn off"
4519 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4522 msgid "^F2You are invisible"
4523 msgstr "^F2Yes invisible"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4526 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4527 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4530 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4531 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4534 msgid "^BGSequence completed!"
4535 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4538 msgid "^BGThere are more to go..."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4542 #, c-format
4543 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4547 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4548 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4551 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4552 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4555 msgid "^F2You now have a superweapon"
4556 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4559 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4560 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4563 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4564 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4567 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4568 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4571 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4575 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4579 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4583 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4587 #, c-format
4588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4589 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4599 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4602 msgid ""
4603 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4604 "^F4Stop them!"
4605 msgstr ""
4606 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4607 "^F4¡Páralu!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4610 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4611 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4614 #, c-format
4615 msgid " (near %s)"
4616 msgstr " (cerca de: %s)"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4619 msgid "primary"
4620 msgstr "disparu primariu"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4623 msgid "secondary"
4624 msgstr "disparu secundariu"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4627 msgid "point"
4628 msgstr "puntu"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4631 msgid "points"
4632 msgstr "puntos"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4635 msgid "drop flag"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4639 msgid "throw nade"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4645 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4653 msgid "TRIPLE FRAG! "
4654 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4664 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4667 msgid "RAGE! "
4668 msgstr "¡IRA! "
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4678 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4681 msgid "MASSACRE! "
4682 msgstr "¡MASACRE! "
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4687 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4695 msgid "MAYHEM! "
4696 msgstr "¡CAOS! "
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4709 msgid "BERSERKER! "
4710 msgstr "¡FRENESÍA! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4715 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4723 msgid "CARNAGE! "
4724 msgstr "¡MATACÍU! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4737 msgid "ARMAGEDDON! "
4738 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4741 #, c-format
4742 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4743 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4746 #, c-format
4747 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4748 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "\n"
4754 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4755 msgstr ""
4756 "\n"
4757 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "(^F4Dead^BG)%s"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4767 #, c-format
4768 msgid "%d score spree! "
4769 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4772 #, c-format
4773 msgid "%d frag spree! "
4774 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4777 msgid "First blood! "
4778 msgstr "¡Primer sangre! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4781 msgid "First score! "
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4785 msgid "First casualty! "
4786 msgstr "¡Primer casualidá! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4789 msgid "First victim! "
4790 msgstr "¡Primer víctima! "
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4795 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4805 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4813 #, c-format
4814 msgid ", ending their %d frag spree"
4815 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4818 #, c-format
4819 msgid ", ending their %d score spree"
4820 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4823 #, c-format
4824 msgid ", losing their %d frag spree"
4825 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4828 #, c-format
4829 msgid ", losing their %d score spree"
4830 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4833 #, c-format
4834 msgid " with %d %s"
4835 msgstr " con %d %s"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4838 msgid "TEAM^Red"
4839 msgstr "Coloráu"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4842 msgid "TEAM^Blue"
4843 msgstr "Azul"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4846 msgid "TEAM^Yellow"
4847 msgstr "Mariellu"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4850 msgid "TEAM^Pink"
4851 msgstr "Rosa"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4854 msgid "Team"
4855 msgstr "Equipu"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4858 msgid "Neutral"
4859 msgstr "Neutral"
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4862 msgid "KEY^Red"
4863 msgstr "Colorada"
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4866 msgid "KEY^Blue"
4867 msgstr "Azul"
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4870 msgid "KEY^Yellow"
4871 msgstr "Mariella"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4874 msgid "KEY^Pink"
4875 msgstr "Rosa"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4878 msgid "FLAG^Red"
4879 msgstr "Colorada"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4882 msgid "FLAG^Blue"
4883 msgstr "Azul"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4886 msgid "FLAG^Yellow"
4887 msgstr "Mariella"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4890 msgid "FLAG^Pink"
4891 msgstr "Rosa"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4894 msgid "GENERATOR^Red"
4895 msgstr "Coloráu"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4898 msgid "GENERATOR^Blue"
4899 msgstr "Azul"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4902 msgid "GENERATOR^Yellow"
4903 msgstr "Mariellu"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4906 msgid "GENERATOR^Pink"
4907 msgstr "Rosa"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4910 #, c-format
4911 msgid "%s under attack!"
4912 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4915 msgid "Turret"
4916 msgstr "Torreta"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4919 msgid "eWheel Turret"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4923 msgid "eWheel"
4924 msgstr "eWheel"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4927 msgid "FLAC Cannon"
4928 msgstr "Cañón FLAC"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4931 msgid "FLAC"
4932 msgstr "FLAC"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4935 msgid "Fusion Reactor"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4939 msgid "Hellion Missile Turret"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4943 msgid "Hellion"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4947 msgid "Hunter-Killer Turret"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4951 msgid "Hunter-Killer"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4955 msgid "Machinegun Turret"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4959 msgid "Machinegun"
4960 msgstr "Ametralladora"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4963 msgid "MLRS Turret"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4967 msgid "MLRS"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4971 msgid "Phaser Cannon"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4975 msgid "Phaser"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4979 msgid "Plasma Cannon"
4980 msgstr "Cañón de plasma"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4983 msgid "Dual plasma"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4987 msgid "Dual Plasma Cannon"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4992 msgid "Tesla Coil"
4993 msgstr "Bobina de Tesla"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4996 msgid "Walker Turret"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5000 msgid "Walker"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:248
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5005 msgid "Dodging"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:249
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5010 msgid "InstaGib"
5011 msgstr "InstaGib"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:250
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5015 msgid "New Toys"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:251
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5020 msgid "NIX"
5021 msgstr "NIX"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:252
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5025 msgid "Rocket Flying"
5026 msgstr "Vuelu con cohetes"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:253
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5030 msgid "Invincible Projectiles"
5031 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:254
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5035 msgid "Low gravity"
5036 msgstr "Poca gravedá"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:255
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5040 msgid "Cloaked"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:256
5044 msgid "Hook"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:257
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5049 msgid "Midair"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:258
5053 msgid "Melee only Arena"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:260
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5058 msgid "Piñata"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:261
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5063 msgid "Weapons stay"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:262
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5068 msgid "Blood loss"
5069 msgstr "Perda de sangre"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:264
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5073 msgid "Buffs"
5074 msgstr "Ameyores"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:265
5077 msgid "Overkill"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:266
5081 msgid "No powerups"
5082 msgstr "Ensin poderes"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:267
5085 msgid "Powerups"
5086 msgstr "Poderes"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:268
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5090 msgid "Touch explode"
5091 msgstr "Toque esplosivu"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:269
5094 msgid "Wall jumping"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:270
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5099 msgid "No start weapons"
5100 msgstr "Ensin armes iniciales"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:271
5103 msgid "Nades"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:272
5107 msgid "Offhand blaster"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5111 msgid "Male"
5112 msgstr "Masculín"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5115 msgid "Female"
5116 msgstr "Femenín"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5119 msgid "Undisclosed"
5120 msgstr "Nun sé"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5123 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5124 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5127 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5131 msgid "TAB"
5132 msgstr "TABULADOR"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5135 #, c-format
5136 msgid "ENTER"
5137 msgstr "INTRO"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5140 msgid "ESCAPE"
5141 msgstr "ESCAPE"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5144 msgid "SPACE"
5145 msgstr "ESPACIU"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5148 msgid "BACKSPACE"
5149 msgstr "RETROCESU"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5152 #, c-format
5153 msgid "UPARROW"
5154 msgstr "↑"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5157 #, c-format
5158 msgid "DOWNARROW"
5159 msgstr "↓"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFTARROW"
5164 msgstr "←"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHTARROW"
5169 msgstr "→"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5172 msgid "ALT"
5173 msgstr "ALT"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5176 msgid "CTRL"
5177 msgstr "CTRL"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5180 msgid "SHIFT"
5181 msgstr "MAYÚS"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5184 #, c-format
5185 msgid "INS"
5186 msgstr "INX"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5189 #, c-format
5190 msgid "DEL"
5191 msgstr "DES"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5194 #, c-format
5195 msgid "PGDN"
5196 msgstr "RE-PÁX"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5199 #, c-format
5200 msgid "PGUP"
5201 msgstr "AV-PÁX"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5204 #, c-format
5205 msgid "HOME"
5206 msgstr "ANICIU"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5209 #, c-format
5210 msgid "END"
5211 msgstr "FIN"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5214 msgid "PAUSE"
5215 msgstr "POSA"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5218 msgid "NUMLOCK"
5219 msgstr "BLOQ-NUM"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5222 msgid "CAPSLOCK"
5223 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5226 msgid "SCROLLOCK"
5227 msgstr "BLOQ-DESPL"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5230 msgid "SEMICOLON"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5234 msgid "TILDE"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5238 msgid "BACKQUOTE"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5242 msgid "QUOTE"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5246 msgid "APOSTROPHE"
5247 msgstr "APÓSTROFU"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5250 msgid "BACKSLASH"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5254 #, c-format
5255 msgid "F%d"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5259 #, c-format
5260 msgid "KP_%d"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5272 #, c-format
5273 msgid "KP_%s"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5277 #, c-format
5278 msgid "PERIOD"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5282 #, c-format
5283 msgid "DIVIDE"
5284 msgstr "DIVISIÓN"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5287 #, c-format
5288 msgid "SLASH"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5292 #, c-format
5293 msgid "MULTIPLY"
5294 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5297 #, c-format
5298 msgid "MINUS"
5299 msgstr "MENOS"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5302 #, c-format
5303 msgid "PLUS"
5304 msgstr "MÁS"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5307 #, c-format
5308 msgid "EQUALS"
5309 msgstr "IGUAL"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5312 msgid "PRINTSCREEN"
5313 msgstr "IMPR-PANT"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5316 #, c-format
5317 msgid "MOUSE%d"
5318 msgstr "BOT_MUR_%d"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5321 msgid "MWHEELUP"
5322 msgstr "RUE_MUR_↑"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5325 msgid "MWHEELDOWN"
5326 msgstr "RUE_MUR_↓"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5329 #, c-format
5330 msgid "JOY%d"
5331 msgstr "MANDU_%d"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5334 #, c-format
5335 msgid "AUX%d"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5339 #, c-format
5340 msgid "DPAD_UP"
5341 msgstr "CRUCETA_↑"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5353 #, c-format
5354 msgid "X360_%s"
5355 msgstr "X360_%s"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5358 #, c-format
5359 msgid "DPAD_DOWN"
5360 msgstr "CRUCETA_↓"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5363 #, c-format
5364 msgid "DPAD_LEFT"
5365 msgstr "CRUCETA_←"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5368 #, c-format
5369 msgid "DPAD_RIGHT"
5370 msgstr "CRUCETA_→"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5373 #, c-format
5374 msgid "START"
5375 msgstr "ANICIU"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5378 #, c-format
5379 msgid "BACK"
5380 msgstr "ATRÁS"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5383 #, c-format
5384 msgid "LEFT_THUMB"
5385 msgstr "PAL_ESQ"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5388 #, c-format
5389 msgid "RIGHT_THUMB"
5390 msgstr "PAL_DER_→"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_SHOULDER"
5395 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5400 msgstr "REC_CIM_DER"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_TRIGGER"
5405 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5408 #, c-format
5409 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5410 msgstr "REC_BAX_DER"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5415 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5418 #, c-format
5419 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5420 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5425 msgstr "PAL_ESQ_←"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5430 msgstr "PAL_ESQ_→"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5435 msgstr "PAL_DER_↑"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5440 msgstr "PAL_DER_↓"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5445 msgstr "PAL_DER_←"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5450 msgstr "PAL_DER_→"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5454 #, c-format
5455 msgid "JOY_%s"
5456 msgstr "MANDU_%s"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5459 #, c-format
5460 msgid "UP"
5461 msgstr "ARRIBA"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #, c-format
5465 msgid "DOWN"
5466 msgstr "ABAXO"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT"
5471 msgstr "ESQUIERDA"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT"
5476 msgstr "DERECHA"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5479 #, c-format
5480 msgid "MIDINOTE%d"
5481 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5484 #, c-format
5485 msgid "Press %s"
5486 msgstr "Primi %s"
5487
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5489 msgid "No right gunner!"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5493 msgid "No left gunner!"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5497 msgid "Bumblebee"
5498 msgstr "Bumblebee"
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5501 msgid "Racer"
5502 msgstr "Racer"
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5505 msgid "Racer cannon"
5506 msgstr "Cañón de Racer"
5507
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5509 msgid "Raptor"
5510 msgstr "Raptor"
5511
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5513 msgid "Raptor cannon"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5517 msgid "Raptor bomb"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5521 msgid "Raptor flare"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5525 msgid "Spiderbot"
5526 msgstr "Spiderbot"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5529 msgid "Arc"
5530 msgstr "Arc"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5533 msgid "Blaster"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5537 msgid "Crylink"
5538 msgstr "Crylink"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5541 msgid "Devastator"
5542 msgstr "Afarador"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5545 msgid "Electro"
5546 msgstr "Electro"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5549 msgid "Fireball"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5553 msgid "Hagar"
5554 msgstr "Hagar"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5557 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5558 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5562 msgid "Grappling Hook"
5563 msgstr "Gabitu"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5566 msgid "MachineGun"
5567 msgstr "Ametralladora"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5570 msgid "Mine Layer"
5571 msgstr "Mina"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5574 msgid "Mortar"
5575 msgstr "Morteru"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5578 msgid "Port-O-Launch"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5582 msgid "Rifle"
5583 msgstr "Rifle"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5586 msgid "T.A.G. Seeker"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5590 msgid "Shockwave"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5594 msgid "Shotgun"
5595 msgstr "Escopeta"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5598 #, no-c-format
5599 msgid "@!#%'n Tuba"
5600 msgstr "La @!#% tuba"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5603 msgid "Vaporizer"
5604 msgstr "Vaporiador"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5607 msgid "Vortex"
5608 msgstr "Vórtice"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_DEC^%s years"
5613 msgstr "%s años"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_ZER^%d years"
5618 msgstr "%d años"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_FIR^%d year"
5623 msgstr "%d añu"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_SEC^%d years"
5628 msgstr "%d años"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_THI^%d years"
5633 msgstr "%d años"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_MUL^%d years"
5638 msgstr "%d años"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5643 msgstr "%s selmanes"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5648 msgstr "%d selmanes"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_FIR^%d week"
5653 msgstr "%d selmana"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5658 msgstr "%d selmanes"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_THI^%d weeks"
5663 msgstr "%d selmanes"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5668 msgstr "%d selmanes"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_DEC^%s days"
5673 msgstr "%s díes"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_ZER^%d days"
5678 msgstr "%d díes"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_FIR^%d day"
5683 msgstr "%d día"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_SEC^%d days"
5688 msgstr "%d díes"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_THI^%d days"
5693 msgstr "%d díes"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_MUL^%d days"
5698 msgstr "%d díes"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_DEC^%s hours"
5703 msgstr "%s hores"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_ZER^%d hours"
5708 msgstr "%d hores"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_FIR^%d hour"
5713 msgstr "%d hora"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_SEC^%d hours"
5718 msgstr "%d hores"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_THI^%d hours"
5723 msgstr "%d hores"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_MUL^%d hours"
5728 msgstr "%d hores"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5733 msgstr "%s minutos"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5738 msgstr "%d minutos"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d minute"
5743 msgstr "%d minutu"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5748 msgstr "%d minutos"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d minutes"
5753 msgstr "%d minutos"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5758 msgstr "%d minutos"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5763 msgstr "%s segundos"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5768 msgstr "%d segundos"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d second"
5773 msgstr "%d segundu"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5778 msgstr "%d segundos"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d seconds"
5783 msgstr "%d segundos"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5788 msgstr "%d segundos"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5791 #, c-format
5792 msgid "%dst"
5793 msgstr "%dᵘ"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5796 #, c-format
5797 msgid "%dnd"
5798 msgstr "%dᵘ"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5801 #, c-format
5802 msgid "%drd"
5803 msgstr "%dᵘ"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5806 #, c-format
5807 msgid "%dth"
5808 msgstr "%dᵘ"
5809
5810 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5811 msgid "No description"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5818 "please file an issue."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5822 #, c-format
5823 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5824 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5825
5826 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5827 #, c-format
5828 msgid "%02d:%02d:%02d"
5829 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5830
5831 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5832 #, c-format
5833 msgid "Item %d"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5840 msgid "Custom"
5841 msgstr "Personalizar"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5844 msgid "Core Team"
5845 msgstr "Equipu principal"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5848 msgid "Extended Team"
5849 msgstr "Equipu estendíu"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5852 msgid "Website"
5853 msgstr "Sitiu web"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5856 msgid "Stats"
5857 msgstr "Estadístiques"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5860 msgid "Art"
5861 msgstr "Grafismu"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5864 msgid "Animation"
5865 msgstr "Animación"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5868 msgid "Campaign"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5872 msgid "Level Design"
5873 msgstr "Diseñu de niveles"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5876 msgid "Music / Sound FX"
5877 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5880 msgid "Game Code"
5881 msgstr "Códigu del xuegu"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5884 msgid "Marketing / PR"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5888 msgid "Legal"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5892 msgid "Game Engine"
5893 msgstr "Motor del xuegu"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5896 msgid "Engine Additions"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5900 msgid "Compiler"
5901 msgstr "Compilador"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5904 msgid "Other Active Contributors"
5905 msgstr "Otros collaboradores activos"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5908 msgid "Translators"
5909 msgstr "Traductores"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5912 msgid "Asturian"
5913 msgstr "Asturianu"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5916 msgid "Belarusian"
5917 msgstr "Bielorrusu"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5920 msgid "Bulgarian"
5921 msgstr "Búlgaru"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5924 msgid "Chinese (China)"
5925 msgstr "Chinu (China)"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5928 msgid "Chinese (Taiwan)"
5929 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5932 msgid "Cornish"
5933 msgstr "Córnicu"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5936 msgid "Czech"
5937 msgstr "Checu"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5940 msgid "Dutch"
5941 msgstr "Neerlandés"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5944 msgid "English (Australia)"
5945 msgstr "Inglés (Australia)"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5948 msgid "Finnish"
5949 msgstr "Finlandés"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5952 msgid "French"
5953 msgstr "Francés"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5956 msgid "German"
5957 msgstr "Alemán"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5960 msgid "Greek"
5961 msgstr "Griegu"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5964 msgid "Hungarian"
5965 msgstr "Húngaru"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5968 msgid "Irish"
5969 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5972 msgid "Italian"
5973 msgstr "Italia"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5976 msgid "Japanese"
5977 msgstr "Xaponés"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5980 msgid "Kazakh"
5981 msgstr "Kazaxu"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5984 msgid "Korean"
5985 msgstr "Coreanu"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5988 msgid "Polish"
5989 msgstr "Polacu"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5992 msgid "Portuguese"
5993 msgstr "Portugués"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5996 msgid "Portuguese (Brazil)"
5997 msgstr "Portugués (Brasil)"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6000 msgid "Romanian"
6001 msgstr "Rumanu"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6004 msgid "Russian"
6005 msgstr "Rusu"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6008 msgid "Scottish Gaelic"
6009 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6012 msgid "Serbian"
6013 msgstr "Serbiu"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6016 msgid "Spanish"
6017 msgstr "Castellán"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6020 msgid "Swedish"
6021 msgstr "Suecu"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6024 msgid "Turkish"
6025 msgstr "Turcu"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6028 msgid "Ukrainian"
6029 msgstr "Ucraín"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6032 msgid "Past Contributors"
6033 msgstr "Collaboradores pasaos"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6036 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6040 msgid "will not be saved"
6041 msgstr "nun va guardase"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6044 msgid "will be saved to config.cfg"
6045 msgstr "va guardase en config.cfg"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6048 msgid "private"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6052 msgid "engine setting"
6053 msgstr "axuste del motor"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6056 msgid "read only"
6057 msgstr "namás llectura"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6065 msgid "OK"
6066 msgstr "Aceptar"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6069 msgid "Credits"
6070 msgstr "Creitos"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6073 msgid "The Xonotic credits"
6074 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6077 msgid ""
6078 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6079 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6080 "menu system."
6081 msgstr ""
6082 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6083 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6087 msgid "Name:"
6088 msgstr "Nome:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6092 msgid "Name under which you will appear in the game"
6093 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6096 msgid "Text language:"
6097 msgstr "Llingua de los testos:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6100 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6101 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6104 msgid "Undecided"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6108 msgid ""
6109 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6110 "menu"
6111 msgstr ""
6112 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6113 "dempués nel menú Perfil"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6116 msgid "Save settings"
6117 msgstr "Guardar los axustes"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6122 msgid "Welcome"
6123 msgstr "Acoyida"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6130 msgid "Join!"
6131 msgstr "Xunise"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6135 msgid "Restart level"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6139 msgid "Main menu"
6140 msgstr "Menú principal"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6144 msgid "Servers"
6145 msgstr "Sirvidores"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6149 msgid "Profile"
6150 msgstr "Perfil"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6154 msgid "Settings"
6155 msgstr "Axustes"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6159 msgid "Input"
6160 msgstr "Controles"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6163 msgid "Quick menu"
6164 msgstr "Menú rápidu"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6168 msgid "Spectate"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6172 msgid "Game menu"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6176 msgid "Ammunition display:"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6180 msgid "Show only current ammo type"
6181 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6185 msgid "Noncurrent alpha:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6190 msgid "Noncurrent scale:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6195 msgid "Align icon:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6207 msgid "Left"
6208 msgstr "Esquierda"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6219 msgid "Right"
6220 msgstr "Derecha"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6223 msgid "Ammo Panel"
6224 msgstr "Panel de la munición"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6228 msgid "Message duration:"
6229 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6233 msgid "Fade time:"
6234 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6237 msgid "Flip messages order"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6242 msgid "Text alignment:"
6243 msgstr "Alliniación del testu:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6248 msgid "Center"
6249 msgstr "Centru"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6252 msgid "Font scale:"
6253 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6256 msgid "Bold font scale:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6260 msgid "Centerprint Panel"
6261 msgstr "Panel central"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6264 msgid "Chat entries:"
6265 msgstr "Entraes de la charra:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6268 msgid "Chat size:"
6269 msgstr "Tamañu de la charra:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6272 msgid "Chat lifetime:"
6273 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6276 msgid "Chat beep sound"
6277 msgstr "Pitíu de la charra"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6280 msgid "Chat Panel"
6281 msgstr "Panel pa charrar"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6284 msgid "Engine info:"
6285 msgstr "Información del motor:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6288 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6292 msgid "Engine Info Panel"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6296 msgid "Combine health and armor"
6297 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6302 msgid "Enable status bar"
6303 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6307 msgid "Status bar alignment:"
6308 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6314 msgid "Inward"
6315 msgstr "Interior"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6321 msgid "Outward"
6322 msgstr "Esterior"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6326 msgid "Icon alignment:"
6327 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6330 msgid "Flip health and armor positions"
6331 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6334 msgid "Health/Armor Panel"
6335 msgstr "Panel de salú/armadura"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6338 msgid "Info messages:"
6339 msgstr "Mensaxes d'información:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6342 msgid "Flip align"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6346 msgid "Info Messages Panel"
6347 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6361 msgid "Disable"
6362 msgstr "Desactivar"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6366 msgid "Enable spectating"
6367 msgstr "Al ser espectador"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6370 msgid "Enable even playing in warmup"
6371 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6374 msgid "Reduced"
6375 msgstr "Amenorgaes"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6378 msgid "Text/icon ratio:"
6379 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6382 msgid "Hide spawned items"
6383 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6386 msgid "Hide big armor and health"
6387 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6390 msgid "Dynamic size"
6391 msgstr "Tamañu dinámicu"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6394 msgid "Items Time Panel"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6398 msgid "Mod Icons Panel"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6402 msgid "Notifications:"
6403 msgstr "Avisos:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6406 msgid "Also print notifications to the console"
6407 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6410 msgid "Flip notify order"
6411 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6414 msgid "Entry lifetime:"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6418 msgid "Entry fadetime:"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6422 msgid "Notification Panel"
6423 msgstr "Panel d'avisos"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6429 msgid "Enable"
6430 msgstr "Activar"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6434 msgid "Enable even observing"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6439 msgid "Enable only in Race/CTS"
6440 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6443 msgid "Status bar"
6444 msgstr "Barra d'estáu"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6448 msgid "Left align"
6449 msgstr "A la esquierda"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6453 msgid "Right align"
6454 msgstr "A la derecha"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6457 msgid "Inward align"
6458 msgstr "Nel interior"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6461 msgid "Outward align"
6462 msgstr "Nel esterior"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6465 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6469 msgid "Speed:"
6470 msgstr "Velocidá:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6473 msgid "Include vertical speed"
6474 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6477 msgid "Speed unit:"
6478 msgstr "Unidá de velocidá:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6481 msgid "Show"
6482 msgstr "Amosar"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6485 msgid "Top speed"
6486 msgstr "Velocidá máxima"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6489 msgid "Acceleration:"
6490 msgstr "Aceleración:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6493 msgid "Include vertical acceleration"
6494 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6497 msgid "Physics Panel"
6498 msgstr "Panel de físiques"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6501 msgid "Pickup messages:"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6505 msgid "Show timer:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6513 msgid "Never"
6514 msgstr "Enxamás"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6520 msgid "Always"
6521 msgstr "Siempres"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6524 msgid "Spectating"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6528 msgid "Icon size scale:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6532 msgid "Pickup Panel"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6536 msgid "Powerups Panel"
6537 msgstr "Pandel de poderes"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6541 msgid "Always enable"
6542 msgstr "Activar siempres"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6545 msgid "Forced aspect:"
6546 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6549 msgid "Pressed Keys Panel"
6550 msgstr "Panel de tecles primíes"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6553 msgid "Quick Menu Panel"
6554 msgstr "Panel del menú rápidu"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6557 msgid "Race Timer Panel"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6561 msgid "Enable in team games"
6562 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6565 msgid "Radar:"
6566 msgstr "Radar:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6578 msgid "Alpha:"
6579 msgstr "Tresparencia:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6582 msgid "Rotation:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6586 msgid "Forward"
6587 msgstr "Siguir"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6590 msgid "West"
6591 msgstr "Oeste"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6594 msgid "South"
6595 msgstr "Sur"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6598 msgid "East"
6599 msgstr "Este"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6602 msgid "North"
6603 msgstr "Norte"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6606 msgid "Scale:"
6607 msgstr "Escala:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6610 msgid "Zoom mode:"
6611 msgstr "Mou del zoom:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6614 msgid "Zoomed in"
6615 msgstr "Averáu"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6618 msgid "Zoomed out"
6619 msgstr "Alloñáu"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6622 msgid "Always zoomed"
6623 msgstr "Con zoom"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6626 msgid "Never zoomed"
6627 msgstr "Ensin zoom"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6630 msgid "Radar Panel"
6631 msgstr "Panel del radar"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6634 msgid "Score:"
6635 msgstr "Puntuación:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6638 msgid "Rankings:"
6639 msgstr "Clasificación:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6643 msgid "Off"
6644 msgstr "Non"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6647 msgid "And me"
6648 msgstr "Y yo"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6651 msgid "Pure"
6652 msgstr "Pura"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6655 msgid "Score Panel"
6656 msgstr "Panel de puntuaciones"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6659 msgid "StrafeHUD mode:"
6660 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6663 msgid "View angle centered"
6664 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6667 msgid "Velocity angle centered"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6671 msgid "StrafeHUD style:"
6672 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6675 msgid "no styling"
6676 msgstr "Ensin estilu"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6679 msgid "progress bar"
6680 msgstr "barra de progresu"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6683 msgid "gradient"
6684 msgstr "dilíu"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6687 msgid "Demo mode"
6688 msgstr "Mou demo"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6691 msgid "Range:"
6692 msgstr "Rangu:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6695 msgid "Center panel"
6696 msgstr "Centrar el panel"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6699 msgid "Reset colors"
6700 msgstr "Reafitar los colores"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6703 msgid "Strafe bar:"
6704 msgstr "Barra de xiru:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6707 msgid "Angle indicator:"
6708 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6712 msgid "Neutral:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6717 msgid "Good:"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6722 msgid "Overturn:"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6726 msgid "Switch indicators:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6730 msgid "Direction caps:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6734 msgid "Active:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6738 msgid "Inactive:"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6742 msgid "StrafeHUD Panel"
6743 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6746 msgid "Timer:"
6747 msgstr "Temporizador:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6750 msgid "Show elapsed time"
6751 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6754 msgid "Secondary timer:"
6755 msgstr "Temporizador secondariu:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6758 msgid "Swapped"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6762 msgid "Timer Panel"
6763 msgstr "Panel del temporizador"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6766 msgid "Alpha after voting:"
6767 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6770 msgid "Vote Panel"
6771 msgstr "Panel de votaciones"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6774 msgid "Fade out after:"
6775 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6778 #, c-format
6779 msgid "%ds"
6780 msgstr "%ds"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6783 msgid "Fade effect:"
6784 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6787 msgid "EF^None"
6788 msgstr "Nengún"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6791 msgid "Alpha"
6792 msgstr "Tresparencia"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6795 msgid "Slide"
6796 msgstr "Eslizamientu"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6799 msgid "EF^Both"
6800 msgstr "Dambos"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6803 msgid "Weapon icons:"
6804 msgstr "Iconos d'armes:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6807 msgid "Show only owned weapons"
6808 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6811 msgid "Show weapon ID as:"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6815 msgid "SHOWAS^None"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6819 msgid "Number"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6823 msgid "Bind"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6827 msgid "Weapon ID scale:"
6828 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6831 msgid "Show Accuracy"
6832 msgstr "Amosar la precisión"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6835 msgid "Show Ammo"
6836 msgstr "Amosar la munición"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6839 msgid "Ammo bar alpha:"
6840 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6843 msgid "Ammo bar color:"
6844 msgstr "Color de la barra de munición:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6847 msgid "Weapons Panel"
6848 msgstr "Panel d'armes"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6851 msgid "HUD skins"
6852 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6860 msgid "Filter:"
6861 msgstr "Peñera:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6867 msgid "Refresh"
6868 msgstr "Refrescar"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6872 msgid "Set skin"
6873 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6876 msgid "Save current skin"
6877 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6880 msgid "Panel background defaults:"
6881 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6885 msgid "Background:"
6886 msgstr "Fondu:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6890 msgid "Border size:"
6891 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6895 msgid "Team color:"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6900 msgid "Test team color in configure mode"
6901 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6905 msgid "Padding:"
6906 msgstr "Rellenu:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6909 msgid "HUD Dock:"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6913 msgid "DOCK^Disabled"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6917 msgid "DOCK^Small"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6921 msgid "DOCK^Medium"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6925 msgid "DOCK^Large"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6929 msgid "Grid settings:"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6933 msgid "Snap panels to grid"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6937 msgid "Grid size:"
6938 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6941 msgid "X:"
6942 msgstr "X:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6945 msgid "Y:"
6946 msgstr "Y:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6949 msgid "Exit setup"
6950 msgstr "Colar de la configuración"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6953 msgid "Panel HUD Setup"
6954 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6957 msgid "Monster:"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6962 msgid "Spawn"
6963 msgstr "Aprucir"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6966 msgid "Remove"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6970 msgid "Move target:"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6974 msgid "Follow"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6978 msgid "Wander"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6982 msgid "Spawnpoint"
6983 msgstr "Aprucideru"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6986 msgid "No moving"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6990 msgid "Colors:"
6991 msgstr "Colors:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6995 msgid "Set skin:"
6996 msgstr "Aspeutu:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6999 msgid "Monster Tools"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7003 msgid "Find servers to play on"
7004 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7007 msgid "Host your own game"
7008 msgstr "Agospia una partida"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7011 msgid "Media"
7012 msgstr "Multimedia"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7015 msgid "Multiplayer"
7016 msgstr "Multixugador"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7019 msgid ""
7020 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7021 "settings"
7022 msgstr ""
7023 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7024 "camuda los axustes de xugador"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7031 msgid "Default"
7032 msgstr "Por defeutu"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7036 msgid "Unlimited"
7037 msgstr "Ensin llende"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7040 msgid "Gametype"
7041 msgstr "Tipu de partida"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7044 msgid "Time limit:"
7045 msgstr "Llende de tiempu:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7048 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7052 #, c-format
7053 msgid "%d minutes"
7054 msgstr "%d minutos"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7057 msgid "TIMLIM^Default"
7058 msgstr "Por defeutu"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7062 msgid "1 minute"
7063 msgstr "1 minutu"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7066 msgid "TIMLIM^Infinite"
7067 msgstr "Ensin llende"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7070 msgid "Teams:"
7071 msgstr "Equipos:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7074 msgid "2 teams"
7075 msgstr "2 equipos"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7078 msgid "3 teams"
7079 msgstr "3 equipos"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7082 msgid "4 teams"
7083 msgstr "4 equipos"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7086 msgid "Player slots:"
7087 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7090 msgid ""
7091 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7092 "at once"
7093 msgstr ""
7094 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7095 "empar"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7098 msgid "Number of bots:"
7099 msgstr "Númberu de robós:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7102 msgid "Amount of bots on your server"
7103 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7106 msgid "Bot skill:"
7107 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7110 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7111 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7114 msgid "Botlike"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7118 msgid "Beginner"
7119 msgstr "Principiante"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7122 msgid "You will win"
7123 msgstr "Fácil"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7126 msgid "You can win"
7127 msgstr "Normal"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7130 msgid "You might win"
7131 msgstr "Difícil"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7134 msgid "Advanced"
7135 msgstr "Amater"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7138 msgid "Expert"
7139 msgstr "Espertu"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7142 msgid "Pro"
7143 msgstr "Profesional"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7146 msgid "Assassin"
7147 msgstr "Asesín"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7150 msgid "Unhuman"
7151 msgstr "Inhumanu"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7154 msgid "Godlike"
7155 msgstr "Divín"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7158 msgid "Mutators..."
7159 msgstr "Mutaciones..."
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7162 msgid "Mutators and weapon arenas"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7166 msgid "Maplist"
7167 msgstr "Llista de mapes"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7170 msgid ""
7171 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7172 "Delete to clear; Enter when done."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7176 msgid "Add shown"
7177 msgstr "Amestar lo amosao"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7180 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7181 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7184 msgid "Remove shown"
7185 msgstr "Quitar lo amosao"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7188 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7189 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7192 msgid "Add all"
7193 msgstr "Amestar too"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7196 msgid "Add every available map to your selection"
7197 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7200 msgid "Remove all"
7201 msgstr "Quitar too"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7204 msgid "Remove all the maps from your selection"
7205 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7208 msgid "Start multiplayer!"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7212 msgid "Title:"
7213 msgstr "Títulu:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7216 msgid "Author:"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7220 msgid "Game types:"
7221 msgstr "Tipos de xuegu:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7225 msgid "Close"
7226 msgstr "Zarrar"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7229 msgid "MAP^Play"
7230 msgstr "Xugar"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7233 msgid "Map Information"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7237 msgid "MUT^None"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7241 msgid "Gameplay mutators:"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7245 msgid ""
7246 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7247 "directional key to dodge"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7251 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7252 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7255 msgid "All players are almost invisible"
7256 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7259 msgid ""
7260 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7261 "that support it"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7265 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7266 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7269 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7270 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7273 msgid ""
7274 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7275 "they can't jump)"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7279 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7280 msgstr ""
7281 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7284 msgid "Weapon & item mutators:"
7285 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7288 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7289 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7292 msgid ""
7293 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7294 "to use it"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7298 msgid ""
7299 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7300 "with the Electro primary fire"
7301 msgstr ""
7302 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7303 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7306 msgid ""
7307 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7308 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7312 msgid ""
7313 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7314 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7315 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7319 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7320 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7323 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7324 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7327 msgid "Regular (no arena)"
7328 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7331 msgid ""
7332 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7333 "without weapon pickups"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7337 msgid "Weapon arenas:"
7338 msgstr "Arenes d'armes:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7341 msgid "Custom weapons"
7342 msgstr "Armes personalizaes"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7345 msgid "Most weapons"
7346 msgstr "La mayoría d'armes"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7349 msgid "All weapons"
7350 msgstr "Toles armes"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7353 msgid "Special arenas:"
7354 msgstr "Arenes especiales:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7357 msgid ""
7358 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7359 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7360 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7361 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7362 msgstr ""
7363 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7364 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7365 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7366 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7369 msgid ""
7370 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7371 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7372 "switch to another weapon."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7376 msgid "with blaster"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7380 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7384 msgid "Mutators"
7385 msgstr "Mutaciones"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7388 msgid "SRVS^Categories"
7389 msgstr "Estayes"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7392 msgid "SRVS^Empty"
7393 msgstr "Baleros"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7396 msgid "Show empty servers"
7397 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7400 msgid "SRVS^Full"
7401 msgstr "Enllenos"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7404 msgid "Show full servers that have no slots available"
7405 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7408 msgid "SRVS^Laggy"
7409 msgstr "Con lag"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7412 msgid "Show high latency servers"
7413 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7416 msgid "Reload the server list"
7417 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7420 msgid "Pause"
7421 msgstr "Posar"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7424 msgid ""
7425 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7426 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7430 msgid "Address:"
7431 msgstr "Direición:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7434 msgid "Info..."
7435 msgstr "Información..."
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7438 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7439 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7443 msgid "No Terms of Service specified"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7448 msgid "MOD^Default"
7449 msgstr "Por defeutu"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7452 #, c-format
7453 msgid "%d modified"
7454 msgstr "%d modificaos"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7457 msgid "Official"
7458 msgstr "Oficiales"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7461 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7462 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7465 msgid "N/A (auth library missing)"
7466 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7469 msgid "Not supported (can't connect)"
7470 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7473 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7474 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7477 msgid "Supported (will encrypt)"
7478 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7481 msgid "Supported (won't encrypt)"
7482 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7485 msgid "Requested (will encrypt)"
7486 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7489 msgid "Requested (won't encrypt)"
7490 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7493 msgid "Required (can't connect)"
7494 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7497 msgid "Required (will encrypt)"
7498 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7501 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7502 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7506 msgid "custom stats server"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7511 msgid "stats disabled"
7512 msgstr "estadístiques desactivaes"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7516 msgid "stats enabled"
7517 msgstr "estadístiques activaes"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7520 msgid "Status"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7526 msgid "Terms of Service"
7527 msgstr "Términos del serviciu"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7530 msgid "Server Info"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7534 msgid "Hostname:"
7535 msgstr "Nome del agospiador:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7538 msgid "Mod:"
7539 msgstr "Mod:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7542 msgid "Version:"
7543 msgstr "Versión:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7546 msgid "Settings:"
7547 msgstr "Axustes:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7551 msgid "Players:"
7552 msgstr "Xugadores:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7555 msgid "Bots:"
7556 msgstr "Robós:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7559 msgid "Free slots:"
7560 msgstr "Güecos llibres"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7563 msgid "Encryption:"
7564 msgstr "Cifráu:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7567 msgid "ID:"
7568 msgstr "ID:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7571 msgid "Key:"
7572 msgstr "Clave:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7575 msgid "Stats:"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7579 msgid "Server Information"
7580 msgstr "Información d'un sirvidor"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7583 msgid "Demos"
7584 msgstr "Demostraciones"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7587 msgid "Screenshots"
7588 msgstr "Captures de pantalla"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7591 msgid "Music Player"
7592 msgstr "Reproductor musical"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7595 msgid "Auto record demos"
7596 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7599 msgid "Timedemo"
7600 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7603 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7607 msgid "DEMO^Play"
7608 msgstr "Reproducir"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7611 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7612 msgstr ""
7613 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7617 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7618 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7622 msgid "Disconnect"
7623 msgstr "Desconectase"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7626 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7630 msgid "MUSICPL^Add"
7631 msgstr "Amestar"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7634 msgid "MUSICPL^Add all"
7635 msgstr "Amestar too"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7638 msgid "Set as menu track"
7639 msgstr "Afitar como pista del menú"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7642 msgid "Reset default menu track"
7643 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7646 msgid "Playlist:"
7647 msgstr "Llista de reproducción:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7650 msgid "Random order"
7651 msgstr "Orde al debalu"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7654 msgid "MUSICPL^Stop"
7655 msgstr "Parar"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7658 msgid "MUSICPL^Play"
7659 msgstr "Reproducir"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7662 msgid "MUSICPL^Pause"
7663 msgstr "Posar"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7666 msgid "MUSICPL^Prev"
7667 msgstr "Anterior"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7670 msgid "MUSICPL^Next"
7671 msgstr "Siguiente"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7674 msgid "MUSICPL^Remove"
7675 msgstr "Quitar"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7678 msgid "MUSICPL^Remove all"
7679 msgstr "Quitar too"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7682 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7683 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7686 msgid "Open in the viewer"
7687 msgstr "Abrir nel visor"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7690 msgid "Reset"
7691 msgstr "Reafitar"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7694 msgid "Previous"
7695 msgstr "Anterior"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7698 msgid "Next"
7699 msgstr "Siguiente"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7702 msgid "Slide show"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7711 msgid "Apply immediately"
7712 msgstr "Aplicar nel intre"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7715 msgid "Name"
7716 msgstr "Nome"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7719 msgid "Model"
7720 msgstr "Modelu"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7723 msgid "Glowing color"
7724 msgstr "Color del rellumu"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7727 msgid "Detail color"
7728 msgstr "Color de los detalles"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7731 msgid "Statistics"
7732 msgstr "Estadístiques"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7735 msgid "Allow player statistics to track your client"
7736 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7739 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7740 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7743 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7744 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7747 msgid "Select language..."
7748 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7751 msgid "Are you sure you want to quit?"
7752 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7755 msgid "Quit the game"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7759 msgid "Model:"
7760 msgstr "Modelu:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7763 msgid "Remove *"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7767 msgid "Copy *"
7768 msgstr "Copiar *"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7771 msgid "Paste"
7772 msgstr "Apegar"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7775 msgid "Bone:"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7779 msgid "Set * as child"
7780 msgstr "* como fíu"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7783 msgid "Attach to *"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7787 msgid "Detach from *"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7791 msgid "Visual object properties for *:"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7795 msgid "Set alpha:"
7796 msgstr "Tresparencia:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7799 msgid "Set color main:"
7800 msgstr "Color principal:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7803 msgid "Set color glow:"
7804 msgstr "Color del rellumu:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7807 msgid "Set frame:"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7811 msgid "Physical object properties for *:"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7815 msgid "Set material:"
7816 msgstr "Material:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7819 msgid "Set solidity:"
7820 msgstr "Solidez"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7823 msgid "Non-solid"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7827 msgid "Solid"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7831 msgid "Set physics:"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7835 msgid "Static"
7836 msgstr "Estátiques"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7839 msgid "Movable"
7840 msgstr "Movibles"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7843 msgid "Physical"
7844 msgstr "Físiques"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7847 msgid "Set scale:"
7848 msgstr "Escalar"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7851 msgid "Set force:"
7852 msgstr "Fuercia:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7855 msgid "Claim *"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7859 msgid "* object info"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7863 msgid "* mesh info"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7867 msgid "* attachment info"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7871 msgid "Show help"
7872 msgstr "Amosar l'ayuda"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7875 msgid "* is the object you are facing"
7876 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7879 msgid "Sandbox Tools"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7883 msgid "Video"
7884 msgstr "Videu"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7887 msgid "Effects"
7888 msgstr "Efeutos"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7891 msgid "Audio"
7892 msgstr "Audiu"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7895 msgid "Game"
7896 msgstr "Xuegu"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7899 msgid "User"
7900 msgstr "Llingua y estilu"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7904 msgid "Misc"
7905 msgstr "Rede y otros axustes"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7908 msgid "Change the game settings"
7909 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7912 msgid "Master:"
7913 msgstr "Volume principal:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7916 msgid "Music:"
7917 msgstr "Música:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7920 msgid "VOL^Ambient:"
7921 msgstr "Ambiente:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7924 msgid "Info:"
7925 msgstr "Información:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7928 msgid "Items:"
7929 msgstr "Oxetos:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7932 msgid "Pain:"
7933 msgstr "Mancadures:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7936 msgid "Player:"
7937 msgstr "Xugadores:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7940 msgid "Shots:"
7941 msgstr "Tiros:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7944 msgid "Voice:"
7945 msgstr "Voces:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7948 msgid "Weapons:"
7949 msgstr "Armes:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7952 msgid "New style sound attenuation"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7956 msgid "Mute sounds when not active"
7957 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7960 msgid "Frequency:"
7961 msgstr "Frecuencia:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7964 msgid "Sound output frequency"
7965 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7968 msgid "8 kHz"
7969 msgstr "8 kHz"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7972 msgid "11.025 kHz"
7973 msgstr "11.025 kHz"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7976 msgid "16 kHz"
7977 msgstr "16 kHz"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7980 msgid "22.05 kHz"
7981 msgstr "22.05 kHz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7984 msgid "24 kHz"
7985 msgstr "24 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7988 msgid "32 kHz"
7989 msgstr "32 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7992 msgid "44.1 kHz"
7993 msgstr "44.1 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7996 msgid "48 kHz"
7997 msgstr "48 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8000 msgid "Channels:"
8001 msgstr "Canales:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8004 msgid "Number of channels for the sound output"
8005 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8008 msgid "Mono"
8009 msgstr "Monu"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8012 msgid "Stereo"
8013 msgstr "Estéreu"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8016 msgid "2.1"
8017 msgstr "2.1"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8020 msgid "4"
8021 msgstr "4"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8024 msgid "5"
8025 msgstr "5"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8028 msgid "5.1"
8029 msgstr "5.1"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8032 msgid "6.1"
8033 msgstr "6.1"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8036 msgid "7.1"
8037 msgstr "7.1"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8040 msgid "Swap stereo output channels"
8041 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8044 msgid "Swap left/right channels"
8045 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8048 msgid "Headphone friendly mode"
8049 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8052 msgid ""
8053 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8054 "stereo separation a bit for headphones)"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8058 msgid "Hit indication sound"
8059 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8062 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8063 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8066 msgid "SND^Fixed"
8067 msgstr "Fixu"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8070 msgid "Decrease pitch with more damage"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8074 msgid "Decreasing"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8078 msgid "Increase pitch with more damage"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8082 msgid "Increasing"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8086 msgid "Chat message sound"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8090 msgid "Menu sounds"
8091 msgstr "Soníos del menú"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8094 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8095 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8098 msgid "Focus sounds"
8099 msgstr "Soníos d'enfoque"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8102 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8103 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8106 msgid "Time announcer:"
8107 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8110 msgid "WRN^Disabled"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8114 msgid "5 minutes"
8115 msgstr "5 minutos"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8118 msgid "WRN^Both"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8122 msgid "Automatic taunts:"
8123 msgstr "Burlles automátiques:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8126 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8127 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8130 msgid "Sometimes"
8131 msgstr "Dalcuando"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8134 msgid "Often"
8135 msgstr "Davezu"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8138 msgid "Debug info about sounds"
8139 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8142 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8143 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8146 msgid "Reset key bindings"
8147 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8150 msgid "Quality preset:"
8151 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8154 msgid "PRE^OMG!"
8155 msgstr "¡La virxe!"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8158 msgid "PRE^Low"
8159 msgstr "Baxu"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8162 msgid "PRE^Medium"
8163 msgstr "Mediu"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8166 msgid "PRE^Normal"
8167 msgstr "Normal"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8170 msgid "PRE^High"
8171 msgstr "Altu"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8174 msgid "PRE^Ultra"
8175 msgstr "Ultra"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8178 msgid "PRE^Ultimate"
8179 msgstr "El definitivu"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8182 msgid "Geometry detail:"
8183 msgstr "Detalle xeométricu:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8186 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8190 msgid "DET^Lowest"
8191 msgstr "Perbaxu"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8194 msgid "DET^Low"
8195 msgstr "Baxu"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8198 msgid "DET^Normal"
8199 msgstr "Normal"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8202 msgid "DET^Good"
8203 msgstr "Altu"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8206 msgid "DET^Best"
8207 msgstr "Peraltu"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8210 msgid "DET^Insane"
8211 msgstr "El meyor"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8214 msgid "Player detail:"
8215 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8218 msgid "PDET^Low"
8219 msgstr "Baxos"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8222 msgid "PDET^Medium"
8223 msgstr "Medios"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8226 msgid "PDET^Normal"
8227 msgstr "Normales"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8230 msgid "PDET^Good"
8231 msgstr "Bonos"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8234 msgid "PDET^Best"
8235 msgstr "Los meyores"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8238 msgid "Texture resolution:"
8239 msgstr "Resolución de les testures:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8242 msgid "RES^Leet"
8243 msgstr "Inesistente"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8246 msgid "RES^Lowest"
8247 msgstr "La más baxa"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8250 msgid "RES^Very low"
8251 msgstr "Perbaxa"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8254 msgid "RES^Low"
8255 msgstr "Baxa"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8258 msgid "RES^Normal"
8259 msgstr "Normal"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8262 msgid "RES^Good"
8263 msgstr "Alta"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8266 msgid "RES^Best"
8267 msgstr "La meyor"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8272 msgid "Avoid lossy texture compression"
8273 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8276 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8280 msgid "Show sky"
8281 msgstr "Amosar el cielu"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8284 msgid "Show surfaces"
8285 msgstr "Amosar les superficies"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8288 msgid ""
8289 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8290 "performance boost, but looks very ugly."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8294 msgid "Use lightmaps"
8295 msgstr "Usar mapes de lluz"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8298 msgid ""
8299 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8300 "video memory"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8304 msgid "Deluxe mapping"
8305 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8308 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8312 msgid "Gloss"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8316 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8320 msgid "Offset mapping"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8324 msgid ""
8325 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8326 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8330 msgid "Relief mapping"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8334 msgid ""
8335 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8339 msgid "Reflections:"
8340 msgstr "Reflexos:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8343 msgid ""
8344 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8345 "with reflecting surfaces"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8349 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8353 msgid "Blurred"
8354 msgstr "Desenfocaos"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8357 msgid "REFL^Good"
8358 msgstr "Bonos"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8361 msgid "Sharp"
8362 msgstr "Afilaos"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8365 msgid "Decals"
8366 msgstr "Calcamoníes"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8369 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8370 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8373 msgid "Decals on models"
8374 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8378 msgid "Distance:"
8379 msgstr "Distancia"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8382 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8383 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8386 msgid "Time:"
8387 msgstr "Tiempu:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8390 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8394 msgid "Damage effects:"
8395 msgstr "Efeutos de dañu:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8398 msgid "DMGFX^Disabled"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8402 msgid "Skeletal"
8403 msgstr "Esqueléticos"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8406 msgid "DMGFX^All"
8407 msgstr "Toos"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8410 msgid "Realtime dynamic lights"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8414 msgid ""
8415 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8420 msgid "Shadows"
8421 msgstr "Solombres"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8424 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8428 msgid "Realtime world lights"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8432 msgid ""
8433 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8434 "performance."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8438 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8442 msgid "Use normal maps"
8443 msgstr "Usar mapes normales"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8446 msgid ""
8447 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8448 "light with a bumpy surface"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8452 msgid "Soft shadows"
8453 msgstr "Solombres suaves"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8456 msgid "Corona brightness:"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8460 msgid "Flare effects around certain lights"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8464 msgid "Fade coronas according to visibility"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8468 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8472 msgid "Bloom"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8476 msgid ""
8477 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8478 "pixels. Has a big impact on performance."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8482 msgid "Extra postprocessing effects"
8483 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8486 msgid ""
8487 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8488 "using a powerup"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8492 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8493 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8496 msgid "Motion blur:"
8497 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8500 msgid "Particles"
8501 msgstr "Partícules"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8504 msgid "Spawnpoint effects"
8505 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8508 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8512 msgid "Quality:"
8513 msgstr "Calidá:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8517 msgid ""
8518 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8519 "gives for better performance"
8520 msgstr ""
8521 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8522 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8525 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8526 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8529 msgid "No crosshair"
8530 msgstr "Ensin mira"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8534 msgid "Per weapon"
8535 msgstr "Per arma"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8538 msgid ""
8539 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8540 "models"
8541 msgstr ""
8542 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8543 "les armes"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8548 msgid "Size:"
8549 msgstr "Tamañu:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8552 msgid "By health"
8553 msgstr "Por salú"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8556 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8557 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8560 msgid "Enable center crosshair dot"
8561 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8564 msgid "Use normal crosshair color"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8568 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8572 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8576 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8580 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8584 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8588 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8589 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8592 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8593 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8596 msgid "Crosshair"
8597 msgstr "Mira"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8600 msgid "Scoreboard"
8601 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8604 msgid "Fading speed:"
8605 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8608 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8609 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8612 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8613 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8616 msgid "Show team sizes:"
8617 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8620 msgid ""
8621 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8622 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8626 msgid "Waypoints"
8627 msgstr "Puntos de camín"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8630 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8634 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8638 msgid "Control transparency of the waypoints"
8639 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8643 msgid "Font size:"
8644 msgstr "Tamañu de fonte:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8647 msgid "Edge offset:"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8651 msgid "Fade when near the crosshair"
8652 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8655 msgid "Display names instead of icons"
8656 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8659 msgid "Damage"
8660 msgstr "Dañu"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8663 msgid "Overlay:"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8667 msgid "Factor:"
8668 msgstr "Factor:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8671 msgid "Fade rate:"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8675 msgid "Player Names"
8676 msgstr "Nomes de xugadores"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8679 msgid "Show names above players"
8680 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8683 msgid "Max distance:"
8684 msgstr "Distancia máxima:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8687 msgid "Decolorize:"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8692 msgid "Teamplay"
8693 msgstr "Xuegu n'equipu"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8696 msgid "Only when near crosshair"
8697 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8700 msgid "Display health and armor"
8701 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8704 msgid "Damage overlay:"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8708 msgid "Dynamic HUD"
8709 msgstr "Interfaz dinámica"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8712 msgid "HUD moves around following player's movement"
8713 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8716 msgid "Shake the HUD when hurt"
8717 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8721 msgid "Enter HUD editor"
8722 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8725 msgid "HUD"
8726 msgstr "Interfaz"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8729 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8730 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8733 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8734 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8737 msgid "Frag Information"
8738 msgstr "Información de los asesinatos"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8741 msgid "Display information about killing sprees"
8742 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8745 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8746 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8749 msgid "Show spree information in centerprints"
8750 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8753 msgid "Show spree information in death messages"
8754 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8757 msgid "Sprees in info messages:"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8761 msgid "SPREES^Disabled"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8765 msgid "Target"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8769 msgid "Attacker"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8773 msgid "SPREES^Both"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8777 msgid "Print on a seperate line"
8778 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8781 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8782 msgstr ""
8783 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8784 "ye posible"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8787 msgid "Add frag location to death messages when available"
8788 msgstr ""
8789 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8790 "posible"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8793 msgid "Gamemode Settings"
8794 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8797 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8798 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8801 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8802 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8807 msgid "Other"
8808 msgstr "Otros axustes"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8811 msgid "Display console messages in the top left corner"
8812 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8815 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8816 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8819 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8820 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8823 msgid "Powerup notifications"
8824 msgstr "Avisos de poderes"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8827 msgid "Weapon centerprint notifications"
8828 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8831 msgid "Weapon info message notifications"
8832 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8835 msgid "Announcers"
8836 msgstr "Anunciantes"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8839 msgid "Respawn countdown sounds"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8843 msgid "Killstreak sounds"
8844 msgstr "Soníos de raches"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8847 msgid "Achievement sounds"
8848 msgstr "Soníos de llogros"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8851 msgid "Messages"
8852 msgstr "Mensaxes"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8855 msgid "Items"
8856 msgstr "Oxetos"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8859 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8860 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8863 msgid "Unavailable alpha:"
8864 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8867 msgid "Unavailable color:"
8868 msgstr "Color non disponible:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8871 msgid "GHOITEMS^Black"
8872 msgstr "Prietu"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8875 msgid "GHOITEMS^Dark"
8876 msgstr "Escuru"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8879 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8880 msgstr "Tiñíu"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8883 msgid "GHOITEMS^Normal"
8884 msgstr "Normal"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8887 msgid "GHOITEMS^Blue"
8888 msgstr "Azul"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8892 msgid "Players"
8893 msgstr "Xugadores"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8896 msgid "Force player models to mine"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8900 msgid "Force player colors to mine"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8904 msgid ""
8905 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8906 "enemy team"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8910 msgid "Except in team games"
8911 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8914 msgid "Only in Duel"
8915 msgstr "Namás nos duelos"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8918 msgid "Only in team games"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8922 msgid "In team games and Duel"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8926 msgid "Body fading:"
8927 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8930 msgid "Gibs:"
8931 msgstr "Cachos de cadabres:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8934 msgid "GIBS^None"
8935 msgstr "Nengún"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8938 msgid "GIBS^Few"
8939 msgstr "Dalgunos"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8942 msgid "GIBS^Many"
8943 msgstr "Munchos"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8946 msgid "GIBS^Lots"
8947 msgstr "Milenta"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8950 msgid "Models"
8951 msgstr "Modelos"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8954 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8955 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8958 msgid "1st person perspective"
8959 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8962 msgid "Slide to third person upon death"
8963 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8966 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8967 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8970 msgid "Smooth the view while crouching"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8974 msgid "View waving while idle"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8978 msgid "View bobbing while walking around"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8982 msgid "3rd person perspective"
8983 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8986 msgid "Back distance"
8987 msgstr "Distancia trasera"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8990 msgid "Up distance"
8991 msgstr "Distancia cimera"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8994 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8995 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8998 msgid "Field of view:"
8999 msgstr "Campu de visión:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9002 msgid "Field of vision in degrees"
9003 msgstr "El campu de visión en graos"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9006 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9007 msgstr "Factor del zoom:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9010 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9014 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9015 msgstr "Velocidá del zoom:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9018 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9022 msgid "ZOOM^Instant"
9023 msgstr "Nel intre"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9026 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9027 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9030 msgid ""
9031 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9032 "sensitivity change)"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9036 msgid "Velocity zoom"
9037 msgstr "Zoom pola velocidá"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9040 msgid "Forward movement only"
9041 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9044 msgid "VZOOM^Factor"
9045 msgstr "Factor"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9048 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9052 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9053 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9056 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9057 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9061 msgid "View"
9062 msgstr "Vista"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9065 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9066 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9069 msgid "Up"
9070 msgstr "Xubir"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9073 msgid "Down"
9074 msgstr "Baxar"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9077 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9078 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9081 msgid ""
9082 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9083 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9086 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9087 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9090 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9091 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9094 msgid ""
9095 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9096 "you are carrying"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9100 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9101 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9104 msgid "Draw 1st person weapon model"
9105 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9108 msgid "Draw the weapon model"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9114 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9118 msgid "Weapon model opacity:"
9119 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9122 msgid "Gun model swaying"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9126 msgid "Gun model bobbing"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9131 msgid "Weapons"
9132 msgstr "Armes"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9135 msgid "Key Bindings"
9136 msgstr "Arreyos de tecles"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9139 msgid "Change key..."
9140 msgstr "Camudar..."
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9143 msgid "Edit..."
9144 msgstr "Editar..."
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9147 msgid "Clear"
9148 msgstr "Llimpiar"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9151 msgid "Reset all"
9152 msgstr "Reafitar too"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9155 msgid "Mouse"
9156 msgstr "Mur"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9159 msgid "Sensitivity:"
9160 msgstr "Sensibilidá:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9163 msgid "Mouse speed multiplier"
9164 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9167 msgid "Smooth aiming"
9168 msgstr "Mira adondada"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9171 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9172 msgstr ""
9173 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9174 "sensible"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9177 msgid "Invert aiming"
9178 msgstr "Invertir la mira"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9181 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9182 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9185 msgid "Use system mouse positioning"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9189 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9190 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9195 msgid "Disable system mouse acceleration"
9196 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9199 msgid "Make use of DGA mouse input"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9203 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9204 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9207 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9208 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9211 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9212 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9215 msgid "Jetpack on jump:"
9216 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9219 msgid "JPJUMP^Disabled"
9220 msgstr "Non"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9223 msgid "Air only"
9224 msgstr "Namás nel aire"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9227 msgid "JPJUMP^All"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9233 msgid "Use joystick input"
9234 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9237 msgid "Command when pressed:"
9238 msgstr "Comandu al primir:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9241 msgid "Command when released:"
9242 msgstr "Comandu al soltar:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9245 msgid "Cancel"
9246 msgstr "Encaboxar"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9249 msgid "User defined key bind"
9250 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9253 #, c-format
9254 msgid "%d fps"
9255 msgstr "%d FPS"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9258 #, c-format
9259 msgid "%d KiB/s"
9260 msgstr "%d KiB/s"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9263 #, c-format
9264 msgid "%d MiB/s"
9265 msgstr "%d MiB/s"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9268 msgid "Network"
9269 msgstr "Rede"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9272 msgid "Show netgraph"
9273 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9276 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9277 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9280 msgid "Packet loss compensation"
9281 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9284 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9285 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9288 msgid "Movement prediction error compensation"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9292 msgid "Use encryption (AES) when available"
9293 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9297 msgid "Bandwidth limit:"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9301 msgid "Specify your network speed"
9302 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9305 msgid "Slow ADSL"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9309 msgid "Fast ADSL"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9313 msgid "Broadband"
9314 msgstr "Banda ancha"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9317 msgid "Local latency:"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9321 msgid "HTTP downloads"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9325 msgid "Simultaneous:"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9329 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9333 msgid "Framerate"
9334 msgstr "Tasa de cuadros"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9337 msgid "Show frames per second"
9338 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9341 msgid "Show your rendered frames per second"
9342 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9345 msgid "Maximum:"
9346 msgstr "Máximu:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9349 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9350 msgstr "Ensin llende"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9353 msgid "Target:"
9354 msgstr "Oxetivu:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9357 msgid "TRGT^Disabled"
9358 msgstr "Desactívase"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9361 msgid "Idle limit:"
9362 msgstr "Llende n'ausencia:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9365 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9366 msgstr "Ensin llende"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9369 msgid "Menu tooltips:"
9370 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9373 msgid ""
9374 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9375 "command bound to the menu item)"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9379 msgid "TLTIP^Disabled"
9380 msgstr "Desactívense"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9383 msgid "TLTIP^Standard"
9384 msgstr "Estándar"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9387 msgid "TLTIP^Advanced"
9388 msgstr "Avanzaes"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9391 msgid "Show current date and time"
9392 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9395 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9396 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9399 msgid "Enable developer mode"
9400 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9403 msgid "Advanced settings..."
9404 msgstr "Axustes avanzaos..."
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9407 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9408 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9412 msgid "Factory reset"
9413 msgstr "Reafitar too"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9416 msgid "Cvar filter:"
9417 msgstr "Peñera de cvars:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9420 msgid "Modified cvars only"
9421 msgstr "Namás cvars modificaes"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9424 msgid "Setting:"
9425 msgstr "Axuste:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9428 msgid "Type:"
9429 msgstr "Tipu:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9432 msgid "Value:"
9433 msgstr "Valor:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9436 msgid "Description:"
9437 msgstr "Descripción:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9440 msgid "Advanced settings"
9441 msgstr "Axustes avanzaos"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9444 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9445 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9448 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9452 msgid "Menu Skins"
9453 msgstr "Aspeutos del menú"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9456 msgid "Text Language"
9457 msgstr "Llingua de los testos"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9460 msgid "Set language"
9461 msgstr "Afitar la llingua"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9464 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9465 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9468 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9469 msgstr ""
9470 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9471 "gores"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9474 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9475 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9478 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9479 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9482 msgid "Disconnect now"
9483 msgstr "Desconectase agora"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9486 msgid "Switch language"
9487 msgstr "Cambiar la llingua"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9490 msgid "Warning"
9491 msgstr "Alvertencia"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9494 msgid "Resolution:"
9495 msgstr "Resolución:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9498 msgid "Font/UI size:"
9499 msgstr "Tamañau de la IU:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9502 msgid "SZ^Unreadable"
9503 msgstr "Inapreciable"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9506 msgid "SZ^Tiny"
9507 msgstr "Nanu"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9510 msgid "SZ^Little"
9511 msgstr "Perpequeñu"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9514 msgid "SZ^Small"
9515 msgstr "Pequeñu"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9518 msgid "SZ^Medium"
9519 msgstr "Normal"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9522 msgid "SZ^Large"
9523 msgstr "Grande"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9526 msgid "SZ^Huge"
9527 msgstr "Pergrande"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9530 msgid "SZ^Gigantic"
9531 msgstr "Escomanáu"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9534 msgid "SZ^Colossal"
9535 msgstr "Colosal"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9538 msgid "Color depth:"
9539 msgstr "Fondura de color:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9542 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9546 msgid "16bit"
9547 msgstr "16 bits"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9550 msgid "32bit"
9551 msgstr "32 bits"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9554 msgid "Full screen"
9555 msgstr "Pantalla completa"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9558 msgid "Vertical Synchronization"
9559 msgstr "Sincronización vertical"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9562 msgid ""
9563 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9564 "screen refresh rate"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9568 msgid "High-quality frame buffer"
9569 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9572 msgid "Antialiasing:"
9573 msgstr "Berbesos adondaos:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9576 msgid ""
9577 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9578 "might decrease performance by quite a lot"
9579 msgstr ""
9580 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9581 "muncho'l rindimientu"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9584 msgid "AA^Disabled"
9585 msgstr "Desactívense"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9589 msgid "2x"
9590 msgstr "2x"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9594 msgid "4x"
9595 msgstr "4x"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9598 msgid "Resolution scaling:"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9602 msgid ""
9603 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9604 "help slow GPUs"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9608 msgid "Anisotropy:"
9609 msgstr "Anisotropía:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9612 msgid "Anisotropic filtering quality"
9613 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9616 msgid "ANISO^Disabled"
9617 msgstr "Desactívase"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9620 msgid "8x"
9621 msgstr "8x"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9624 msgid "16x"
9625 msgstr "16x"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9628 msgid "Depth first:"
9629 msgstr "Primer fondura:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9632 msgid ""
9633 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9634 "normal rendering starts"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9638 msgid "DF^Disabled"
9639 msgstr "Desactívase"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9642 msgid "DF^World"
9643 msgstr "Mundu"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9646 msgid "DF^All"
9647 msgstr "Too"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9650 msgid "Brightness:"
9651 msgstr "Brillu:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9654 msgid "Brightness of black"
9655 msgstr "El brillu del prietu"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9658 msgid "Contrast:"
9659 msgstr "Contraste:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9662 msgid "Brightness of white"
9663 msgstr "El brillu del blancu"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9666 msgid "Gamma:"
9667 msgstr "Gamma:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9670 msgid ""
9671 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9672 "white or black"
9673 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9676 msgid "Contrast boost:"
9677 msgstr "Potenciación del contraste:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9680 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9681 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9684 msgid "Saturation:"
9685 msgstr "Saturación:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9688 msgid ""
9689 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9690 "requires GLSL color control"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9694 msgid "LIT^Ambient:"
9695 msgstr "Ambiente:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9698 msgid ""
9699 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9700 "and flat"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9704 msgid "Intensity:"
9705 msgstr "Intensidá:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9708 msgid "Global rendering brightness"
9709 msgstr "El brillu de la renderización global"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9712 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9713 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9716 msgid ""
9717 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9718 "strange input or video lag on some machines"
9719 msgstr ""
9720 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9721 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9724 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9725 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9728 msgid "Flip view horizontally"
9729 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9732 msgid "Poor man's left handed mode"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9736 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9740 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9744 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9745 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9748 msgid "Campaign Difficulty:"
9749 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9752 msgid "CSKL^Easy"
9753 msgstr "Fácil"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9756 msgid "CSKL^Medium"
9757 msgstr "Normal"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9760 msgid "CSKL^Hard"
9761 msgstr "Difícil"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9764 msgid "Play campaign!"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9768 msgid "Singleplayer"
9769 msgstr "Un xugador"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9772 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9773 msgstr ""
9774 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9775 "robós"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9778 msgid "Winner"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9782 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9783 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9786 msgid "Autoselect team (recommended)"
9787 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9790 msgid "red"
9791 msgstr "Coloráu"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9794 msgid "blue"
9795 msgstr "Azul"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9798 msgid "yellow"
9799 msgstr "Mariellu"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9802 msgid "pink"
9803 msgstr "Rosa"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9807 msgid "spectate"
9808 msgstr "Ser espectador"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9811 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9812 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9815 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9816 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9819 msgid "Accept"
9820 msgstr "Aceptar"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9823 msgid "Don't accept (quit the game)"
9824 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9827 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9828 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9831 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9832 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9835 msgid "teamplay"
9836 msgstr "xuegu n'equipu"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9839 msgid "free for all"
9840 msgstr "toos escontra toos"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9843 msgid "Moving"
9844 msgstr "Movimientu"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9847 msgid "move forwards"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9851 msgid "move backwards"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9855 msgid "strafe left"
9856 msgstr "Esquierda"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9859 msgid "strafe right"
9860 msgstr "Derecha"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9863 msgid "jump / swim"
9864 msgstr "Saltar/nalar"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9867 msgid "crouch / sink"
9868 msgstr "Agachase/somorguiase"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9871 msgid "jetpack"
9872 msgstr "Mochila propulsora"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9875 msgid "Attacking"
9876 msgstr "Ataque"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9879 msgid "WEAPON^previous"
9880 msgstr "Anterior"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9883 msgid "WEAPON^next"
9884 msgstr "Siguiente"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9887 msgid "WEAPON^previously used"
9888 msgstr "La usada anteriormente"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9891 msgid "WEAPON^best"
9892 msgstr "La meyor"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9895 msgid "reload"
9896 msgstr "Recargar"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9899 msgid "hold zoom"
9900 msgstr "Mantener el zoom"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9903 msgid "toggle zoom"
9904 msgstr "Alternar el zoom"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9907 msgid "show scores"
9908 msgstr "Puntuaciones"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9911 msgid "screen shot"
9912 msgstr "Captura de pantalla"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9915 msgid "maximize radar"
9916 msgstr "Maximizar el radar"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9919 msgid "3rd person view"
9920 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9923 msgid "enter spectator mode"
9924 msgstr "Mou espectador"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9927 msgid "Communication"
9928 msgstr "Comunicación"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9931 msgid "public chat"
9932 msgstr "Charra pública"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9935 msgid "team chat"
9936 msgstr "Charra del equipu"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9939 msgid "show chat history"
9940 msgstr "Historial de la charra"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9943 msgid "vote YES"
9944 msgstr "Votar SÍ"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9947 msgid "vote NO"
9948 msgstr "Votar NON"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9951 msgid "Client"
9952 msgstr "Veceru"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9955 msgid "enter console"
9956 msgstr "Abrir la consola"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9959 msgid "quit"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9963 msgid "auto-join team"
9964 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9967 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9968 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9971 msgid "suicide / respawn"
9972 msgstr "Suicidase/remanecer"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9975 msgid "quick menu"
9976 msgstr "Menú rápidu"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9979 msgid "User defined"
9980 msgstr "Arreyos del usuariu"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9983 msgid "Development"
9984 msgstr "Desendolcu"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9987 msgid "sandbox menu"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9991 msgid "drag object (sandbox)"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9995 msgid "waypoint editor menu"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9999 msgid "Leave current match"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10003 msgid "Stop demo"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10007 msgid "Leave campaign"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10011 msgid "Leave singleplayer"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10015 msgid "Leave multiplayer"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10019 msgid "Leave current campaign level"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10023 msgid "Leave current singleplayer match"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10027 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10031 msgid "Do not press this button again!"
10032 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10035 msgid ""
10036 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10040 #, c-format
10041 msgid "%s's Xonotic Server"
10042 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10045 msgid ""
10046 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10047 "again."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10051 msgid "spectator"
10052 msgstr "espectador"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10055 msgid "<no model found>"
10056 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10059 msgid "SERVER^Remove favorite"
10060 msgstr "Quitar de Favoritos"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10063 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10064 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10067 msgid "SERVER^Favorite"
10068 msgstr "Amestar a Favoritos"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10071 msgid ""
10072 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10073 "future"
10074 msgstr ""
10075 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10078 msgid "Ping"
10079 msgstr "Ping"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10082 msgid "Hostname"
10083 msgstr "Nome d'agospiador"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10086 msgid "Map"
10087 msgstr "Mapa"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10090 msgid "Type"
10091 msgstr "Tipu"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10094 #, c-format
10095 msgid "AES level %d"
10096 msgstr "nivel d'AES %d"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10099 msgid "ENC^none"
10100 msgstr "nengún"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10103 msgid "encryption:"
10104 msgstr "cifráu:"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10107 #, c-format
10108 msgid "mod: %s"
10109 msgstr "mod: %s"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10112 #, c-format
10113 msgid "modified settings"
10114 msgstr "axustes modificaos"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10117 #, c-format
10118 msgid "official settings"
10119 msgstr "axustes oficiales"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10122 msgid "SLCAT^Favorites"
10123 msgstr "Sirvidores favoritos"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10126 msgid "SLCAT^Recommended"
10127 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10130 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10131 msgstr "Sirvidores normales"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10134 msgid "SLCAT^Servers"
10135 msgstr "Sirvidores"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10138 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10139 msgstr "Mou competitivu"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10142 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10143 msgstr "Sirvidores modificaos"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10146 msgid "SLCAT^Overkill"
10147 msgstr "Mou desaxeráu"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10150 msgid "SLCAT^InstaGib"
10151 msgstr "InstaGib"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10154 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10158 msgid "<TITLE>"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10162 msgid "<AUTHOR>"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10166 msgid "VOL^MAX"
10167 msgstr "MÁX"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10170 msgid "VOL^OFF"
10171 msgstr "NON"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10174 #, c-format
10175 msgid "%s dB"
10176 msgstr "%s dB"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10179 msgid "PART^OMG"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10183 msgid "PARTQUAL^Low"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10187 msgid "PARTQUAL^Medium"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10191 msgid "PARTQUAL^Normal"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10195 msgid "PARTQUAL^High"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10199 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10203 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10207 msgid ""
10208 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10209 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10213 msgid "Screen resolution"
10214 msgstr "La resolución de pantalla"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10217 msgid "FADESPEED^Slow"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10221 msgid "FADESPEED^Normal"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10225 msgid "FADESPEED^Fast"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10229 msgid "FADESPEED^Instant"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10233 msgid "January"
10234 msgstr "Xineru"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10237 msgid "February"
10238 msgstr "Febreru"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10241 msgid "March"
10242 msgstr "Marzu"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10245 msgid "April"
10246 msgstr "Abril"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10249 msgid "May"
10250 msgstr "Mayu"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10253 msgid "June"
10254 msgstr "Xunu"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10257 msgid "July"
10258 msgstr "Xunetu"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10261 msgid "August"
10262 msgstr "Agostu"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10265 msgid "September"
10266 msgstr "Setiembre"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10269 msgid "October"
10270 msgstr "Ochobre"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10273 msgid "November"
10274 msgstr "Payares"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10277 msgid "December"
10278 msgstr "Avientu"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10281 #, no-c-format
10282 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10283 msgstr "%d %m %Y"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10286 msgid "Joined:"
10287 msgstr "Data de xunión:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10290 msgid "Last match:"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10294 msgid "Time played:"
10295 msgstr "Tiempu en partíes:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10298 msgid "Favorite map:"
10299 msgstr "Mapa favoritu:"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10303 #, c-format
10304 msgid "Matches:"
10305 msgstr "Partíes:"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10308 #, c-format
10309 msgid "Wins/Losses:"
10310 msgstr "Victores/Derrotes:"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10313 #, c-format
10314 msgid "Win percentage:"
10315 msgstr "% de victories:"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10318 #, c-format
10319 msgid "Kills/Deaths:"
10320 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10323 #, c-format
10324 msgid "Kill ratio:"
10325 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10328 msgid "ELO:"
10329 msgstr "ELO:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10332 msgid "Rank:"
10333 msgstr "Clasificación:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10336 msgid "Percentile:"
10337 msgstr "Percentil:"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10340 #, c-format
10341 msgid "%d (unranked)"
10342 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10345 msgid "Update can be downloaded at:"
10346 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10349 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10353 #, c-format
10354 msgid "Update to %s now!"
10355 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10358 msgid ""
10359 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10360 "^1Expect visual problems."
10361 msgstr ""
10362 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10363 "^1Espérense problemes visuales."
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10366 msgid "Use default"
10367 msgstr "Lo predeterminao"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10370 msgid "Team Color:"
10371 msgstr "Color del equipu:"