]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Undo damage to the .pot file.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr ""
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "Preparase"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr ""
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Somenú%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Comandu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Siguir..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Charra"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "bona xugada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "Axustes"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Llinia d'aniciu"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Llinia de meta"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Sector %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "puntu de control saltáu"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "Ases. como llev."
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "Tmp. como llev."
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "Captures"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "El númberu de muertes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "Muertes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "Dañu fechu"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "El dañu fechu en total"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "Dañu recibíu"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "El dañu recibíu en total"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "L'ELO de los xugadores"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "ELO"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "T. más rápidu"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "Faltes"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "Ases. como llev."
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "Asesinatos"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "El númberu de goles marcaos"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "Goles"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "Ases. como llev."
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "A/M"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "Rellación A/M"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "Rellación A/M"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "El númberu d'asesinatos"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "Asesinatos"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "Vueltes"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "El númberu de vides"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "Vides"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "Perdes"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr "El nome de los xugadores"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "Nome"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "Nomatu"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "Oxetivos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "Coyíes"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "El tiempu del ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "Ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "La perda de paquetes"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "Perda de paquetes"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "Emburrios"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "Clasificación"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "Devoluciones"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "El númberu de resurreiciones"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "Resurreiciones"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "Rondes ganaes"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "Puntuación"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "La puntuación total"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "El númberu de suicidios"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "Suicidios"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "Suma"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "Coyíes"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "Comp. mataos"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "Tiempu"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "El tiempu total en carrera"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Usu:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/D"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Estadístiques del mapa:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstruos mataos:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secretos atopaos:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr "^2+%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr "^5%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "Puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Seleición d'un equipu"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f minutos"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "Mapa:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 msgid "qu"
1084 msgstr "qu"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 msgid "m"
1088 msgstr "m"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 msgid "km"
1092 msgstr "km"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 msgid "mi"
1096 msgstr "mi"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr "nmi"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1107 msgid "Warmup: no time limit"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1111 msgid "Warmup: too few players"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr "Tiempu adicional"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Creóse una votación pa:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Sí"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Non"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Ensin munición"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Nun tienes"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "m/s"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "km/h"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "mph"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "kt"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Afáyate en %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr "Nivel %d:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Tipu de partida:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr " (1 votu)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr " (%d votos)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Dame igual"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Votación d'un mapa"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Progresu de la captura"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Progresu de la resurreición"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Asaltu"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "Point limit:"
1398 msgstr "Llende de puntos:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1401 msgid "Clan Arena"
1402 msgstr "Arena de clanes"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1410 msgid "Round limit:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Captura la bandera"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid ""
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1430 msgstr ""
1431 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1432 "base de los demás equipos"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1436 msgstr "Llende de captures"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1444 msgid "Rankings"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race CTS"
1449 msgstr "Carrera CE"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Deathmatch"
1457 msgstr "Partida a muerte"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Domination"
1469 msgstr "Dominación"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr "Duelu"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid "Freeze Tag"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid ""
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1493 msgstr ""
1494 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1495 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Invasion"
1499 msgstr "Invasión"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Keepaway"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Key Hunt"
1519 msgstr "Cazallaves"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "L'últimu en pie"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1534 msgid "Lives:"
1535 msgstr "Vides:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Nexball"
1539 msgstr "Néxbol"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr ""
1544 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1547 msgid "Goal limit:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1551 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1552 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1555 msgid "Ball Stealer"
1556 msgstr "Robaboles"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1560 msgstr ""
1561 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Onslaught"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1568 msgid "Personal best"
1569 msgstr "El meyor t. pers"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1572 msgid "Server best"
1573 msgstr "El meyor t. del sirv."
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1576 msgid "Race"
1577 msgstr "Carrera"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race against other players to the finish line"
1581 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1584 msgid "Laps:"
1585 msgstr "Vueltes:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1589 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Team Deathmatch"
1593 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1596 msgid "Shells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1600 msgid "Bullets"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1604 msgid "Rockets"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1608 msgid "Cells"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1612 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1613 msgid "Plasma"
1614 msgstr "Plasma"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1617 msgid "Small armor"
1618 msgstr "Armadura pequeña"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1621 msgid "Medium armor"
1622 msgstr "Armadura"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1625 msgid "Big armor"
1626 msgstr "Armadura grande"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1629 msgid "Mega armor"
1630 msgstr "Megaarmadura"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1633 msgid "Small health"
1634 msgstr "Curación pequeña"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1637 msgid "Medium health"
1638 msgstr "Curación"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1641 msgid "Big health"
1642 msgstr "Curación grande"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1645 msgid "Mega health"
1646 msgstr "Megacuración"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1649 #: qcsrc/common/util.qc:263
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1651 msgid "Jetpack"
1652 msgstr "Mochila propulsora"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1655 msgid "Fuel"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1659 msgid "Fuel regenerator"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1663 msgid "Fuel regen"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1667 #, no-c-format
1668 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1669 msgstr "La @!#% tuba"
1670
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1673 msgid "Frag limit:"
1674 msgstr "Llende d'asesinatos"
1675
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1677 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1678 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1681 msgid "It's your turn"
1682 msgstr "Tócate"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1687 msgid "Quit"
1688 msgstr "Colar"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1691 msgid "Invite"
1692 msgstr "Convidar"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1695 msgid "Current Game"
1696 msgstr "Partida actual"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1699 msgid "Exit Menu"
1700 msgstr "Colar al menú"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1704 msgid "Create"
1705 msgstr "Agospiar"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1709 msgid "Join"
1710 msgstr "Xunise"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1713 msgid "Minigames"
1714 msgstr "Minixuegos"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1717 msgid "Minigame message"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1721 msgid "Bulldozer"
1722 msgstr "Bulldozer"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1727 msgid "Game over!"
1728 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1731 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1732 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1741 msgid "You are spectating"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1745 msgid "Better luck next time!"
1746 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1749 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1750 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1753 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1754 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1757 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1761 msgid "Push the boulders onto the targets"
1762 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1765 msgid "Next Level"
1766 msgstr "Nivel siguiente"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1769 msgid "Restart"
1770 msgstr "Reaniciar"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1773 msgid "Editor"
1774 msgstr "Editor"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1778 msgid "Save"
1779 msgstr "Guardar"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1782 msgid "Connect Four"
1783 msgstr "Conecta 4"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1791 #, c-format
1792 msgid "%s^7 won the game!"
1793 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1798 msgid "Draw"
1799 msgstr "Empate"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1805 msgid "You lost the game!"
1806 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1812 msgid "You win!"
1813 msgstr "¡Ganesti!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1819 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1820 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1826 msgid "Click on the game board to place your piece"
1827 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1830 msgid "Nine Men's Morris"
1831 msgstr "Xuegu del molín"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1834 msgid ""
1835 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1836 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1839 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1840 msgstr ""
1841 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1842 "tableru"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1845 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1849 msgid "Pong"
1850 msgstr "Pong"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1854 msgid "AI"
1855 msgstr "IA"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1858 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1859 msgstr ""
1860 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1863 msgid "Start Match"
1864 msgstr "Aniciar la partida"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1867 msgid "Add AI player"
1868 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1871 msgid "Remove AI player"
1872 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1875 msgid "Push-Pull"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1880 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1881 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1887 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1888 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1892 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1893 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1897 msgid "Next Match"
1898 msgstr "Partida siguiente"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1901 msgid "Peg Solitaire"
1902 msgstr "Senku"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1905 msgid "All pieces cleared!"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1909 msgid "Remaining pieces:"
1910 msgstr "Fiches restantes:"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1913 #, c-format
1914 msgid "Pieces left: %s"
1915 msgstr "Fiches que queden: %s"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1918 msgid "No more valid moves"
1919 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1922 msgid "Well done, you win!"
1923 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1926 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1927 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1930 msgid "Tic Tac Toe"
1931 msgstr "Tres en raya"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1934 msgid "Single Player"
1935 msgstr "Un xugador"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1939 msgid "Golem"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1944 msgid "Mage"
1945 msgstr "Magu"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1948 msgid "Mage spike"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1953 msgid "Spider"
1954 msgstr "Araña"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1957 msgid "Spider attack"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1961 msgid "Webbed"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1966 msgid "Wyvern"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1970 msgid "Wyvern attack"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1975 msgid "Zombie"
1976 msgstr "Zombi"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1979 msgid "Ammo"
1980 msgstr "Munición"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1983 msgid "Resistance"
1984 msgstr "Resistencia"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1987 msgid "Medic"
1988 msgstr "Melecina"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1991 msgid "Bash"
1992 msgstr "Golpetazu"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1996 msgid "Vampire"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2000 msgid "Disability"
2001 msgstr "Invalidez"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2004 msgid "Disabled"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2008 msgid "Vengeance"
2009 msgstr "Venganza"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2012 msgid "Jump"
2013 msgstr "Saltu"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2016 msgid "Inferno"
2017 msgstr "Infiernu"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2020 msgid "Swapper"
2021 msgstr "Intercambéu"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2024 msgid "Magnet"
2025 msgstr "Imán"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2028 msgid "Luck"
2029 msgstr "Suerte"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2032 msgid "Flight"
2033 msgstr "Vuelu"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2036 msgid "Buff"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2040 msgid "Damage text"
2041 msgstr "Testu de dañu"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2044 msgid "Draw damage numbers"
2045 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2048 msgid "Font size minimum:"
2049 msgstr "Tamañu mínimu:"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2052 msgid "Font size maximum:"
2053 msgstr "Tamañu máximu:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2061 msgid "Color:"
2062 msgstr "Color:"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2065 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2066 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2071 msgid "off-hand hook"
2072 msgstr "Gabitu"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2075 #, c-format
2076 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2080 msgid "Vaporizer ammo"
2081 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2085 msgid "Extra life"
2086 msgstr "Vida adicional"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2089 msgid "Napalm grenade"
2090 msgstr "Granada de napalm"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2093 msgid "Ice grenade"
2094 msgstr "Granada de xelu"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2097 msgid "Translocate grenade"
2098 msgstr "Granada de teletresporte"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2101 msgid "Spawn grenade"
2102 msgstr "Granada d'aprucida"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2105 msgid "Heal grenade"
2106 msgstr "Granada curatible"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2109 msgid "Monster grenade"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2113 msgid "Entrap grenade"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2117 msgid "Veil grenade"
2118 msgstr "Granada de velu"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2122 msgid "drop weapon / throw nade"
2123 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2126 #, c-format
2127 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2131 msgid "Grenade"
2132 msgstr "Granada"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2135 #, c-format
2136 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2140 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2141 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2144 msgid "Overkill MachineGun"
2145 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2148 msgid "Overkill Nex"
2149 msgstr "Nex desaxeráu"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2152 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2156 msgid "Overkill Shotgun"
2157 msgstr "Escopeta desaxerada"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2162 msgid "Invisibility"
2163 msgstr "Invisibilidá"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2168 msgid "Shield"
2169 msgstr "Escudu"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2174 msgid "Speed"
2175 msgstr "Velocidá"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2180 msgid "Strength"
2181 msgstr "Fuercia"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2184 msgid "Burning"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2188 msgid "Spawn Shield"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2192 msgid "Superweapons"
2193 msgstr "Superarmes"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2196 msgid "Waypoint"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2200 msgid "Help me!"
2201 msgstr "¡Ayuda!"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2204 msgid "Here"
2205 msgstr "Equí"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2208 msgid "DANGER"
2209 msgstr "PELIGRU"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2212 msgid "Frozen!"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2216 msgid "Reviving"
2217 msgstr "Resucitando"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2220 msgid "Item"
2221 msgstr "Oxetu"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2224 msgid "Checkpoint"
2225 msgstr "Puntu de control"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 msgid "Finish"
2230 msgstr "Fin"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2235 msgid "Start"
2236 msgstr "Aniciu"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2239 msgid "Defend"
2240 msgstr "Defender"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2243 msgid "Destroy"
2244 msgstr "Destruyir"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2247 msgid "Push"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2251 msgid "Flag carrier"
2252 msgstr "Llevador"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2255 msgid "Enemy carrier"
2256 msgstr "Llevador enemigu"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2259 msgid "Dropped flag"
2260 msgstr "Bandera soltada"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2263 msgid "White base"
2264 msgstr "Base blanca"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2267 msgid "Red base"
2268 msgstr "Base colorada"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2271 msgid "Blue base"
2272 msgstr "Base azul"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2275 msgid "Yellow base"
2276 msgstr "Base mariella"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2279 msgid "Pink base"
2280 msgstr "Base rosa"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2283 msgid "Return flag here"
2284 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2294 msgid "Control point"
2295 msgstr "Puntu de control"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2298 msgid "Dropped key"
2299 msgstr "Llave soltada"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2306 msgid "Key carrier"
2307 msgstr "Llevador"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2310 msgid "Run here"
2311 msgstr "Cuerri equí"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2315 msgid "Ball"
2316 msgstr "Bola"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2319 msgid "Ball carrier"
2320 msgstr "Llevador"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2323 msgid "Leader"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2327 msgid "Goal"
2328 msgstr "Portería"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2332 msgid "Generator"
2333 msgstr "Xenerador"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2336 msgid "Weapon"
2337 msgstr "Arma"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2340 msgid "Monster"
2341 msgstr "Monstruu"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2344 msgid "Vehicle"
2345 msgstr "Vehículu"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2348 msgid "Intruder!"
2349 msgstr "¡Intrusu!"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2352 msgid "Tagged"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2356 #, c-format
2357 msgid "%s needing help!"
2358 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2359
2360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2361 msgid "^1Server notices:"
2362 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2365 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2366 msgstr ""
2367 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2381 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2400 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2407 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2415 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2423 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2427 msgid ""
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2429 "base"
2430 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2433 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2434 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2440 "itself"
2441 msgstr ""
2442 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2443 "volvió sola"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2449 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2453 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2456 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2457 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2487 #, c-format
2488 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2492 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2493 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2496 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2500 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2501 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2504 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2505 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2508 msgid "^F2Match is restarting..."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2513 msgid "^F4Countdown stopped!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2610 msgstr ""
2611 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2612 "%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2826 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2831 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2866 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2981 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2986 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3001 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3011 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3016 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3020 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3021 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3027 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3031 msgid "^BGRound tied"
3032 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3036 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3037 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3042 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3047 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3052 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3058 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3070 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3076 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3082 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3088 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3092 #, c-format
3093 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3094 msgstr ""
3095 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3099 #, c-format
3100 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3101 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3106 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 connected"
3111 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3116 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3121 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3127 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3133 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3138 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3143 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3168 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3173 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3176 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3177 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3186 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3191 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3194 #, c-format
3195 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3196 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3199 #, c-format
3200 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3201 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3204 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3205 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3208 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3214 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3219 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3224 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3229 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3234 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3247 msgid ""
3248 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3249 "spectators aren't allowed at the moment."
3250 msgstr ""
3251 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3252 "tán permitíos nesti momentu."
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3257 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3262 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3267 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3282 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3298 "and will be lost."
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3301 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3307 "lost."
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3310 "el récor va perdese."
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3321 "(^F1%s^F4)"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3326 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3327 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3333 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3334 msgstr ""
3335 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3336 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3341 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3344 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3345 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3348 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3349 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3355 "^F2Xonotic %s"
3356 msgstr ""
3357 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3358 "^F2Xonotic %s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3364 msgstr ""
3365 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3371 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3372 msgstr ""
3373 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3374 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3382 "%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3519 msgstr ""
3520 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3521 "botella de Klein%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3542 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3600 "%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3686 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3693 "%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3711 msgid "^F4You are now alone!"
3712 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3715 msgid "^BGYou are attacking!"
3716 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3719 msgid "^BGYou are defending!"
3720 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3725 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3728 #, c-format
3729 msgid "%s players are needed for this match."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3733 msgid "^BGBegin!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3737 msgid "^BGGame starts in"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGRound %s starts in"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3746 msgid "^F4Round cannot start"
3747 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3750 msgid "^F2Don't camp!"
3751 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3754 msgid ""
3755 "^BGYou are now free.\n"
3756 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3757 "^BGif you think you will succeed."
3758 msgstr ""
3759 "^BGAgora yes llibre.\n"
3760 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3761 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3764 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3765 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3768 msgid ""
3769 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3770 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3771 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3775 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3776 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3779 msgid "^BGYou captured the flag!"
3780 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3790 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3795 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3800 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3805 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3810 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3815 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3820 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3825 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3828 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3829 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3832 msgid "^BGYou got the flag!"
3833 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3843 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3890 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3900 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3905 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3909 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3910 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3913 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3914 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3917 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3918 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3921 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3922 msgstr ""
3923 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3928 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3933 #, c-format
3934 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3960 #, c-format
3961 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3962 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3982 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3992 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3995 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3996 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4002 "You are now on: %s"
4003 msgstr ""
4004 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4005 "Agora tas nel %s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4008 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4012 msgid "^K1Die camper!"
4013 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4016 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4017 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4020 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1You were %s"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4029 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4030 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4033 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4037 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4038 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4042 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4045 msgid "^K1You fragged yourself!"
4046 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4049 msgid "^K1You need to be more careful!"
4050 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4053 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4054 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4057 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4058 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4061 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4062 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4065 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4066 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4069 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4070 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4073 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4074 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4077 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4078 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4081 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4085 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4086 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4089 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4090 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4093 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4094 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4097 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4098 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4101 msgid "^K1You need to preserve your health"
4102 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4105 msgid "^K1You became a shooting star!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4109 msgid "^K1You melted away in slime!"
4110 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4113 msgid "^K1You committed suicide!"
4114 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4117 msgid "^K1You ended it all!"
4118 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGYou are now on: %s"
4127 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4130 msgid "^K1You died in an accident!"
4131 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4138 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4146 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4154 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4159 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4162 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4166 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4170 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4171 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4175 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4178 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4183 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4186 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4187 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4190 msgid "^K1Watch your step!"
4191 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4196 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4201 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4204 #, c-format
4205 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4206 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4209 #, c-format
4210 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4211 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4214 msgid ""
4215 "^K1Stop idling!\n"
4216 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4217 msgstr ""
4218 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4219 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4222 msgid ""
4223 "^K1Stop idling!\n"
4224 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4225 msgstr ""
4226 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4227 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4230 #, c-format
4231 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4232 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4237 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4240 msgid "^BGDoor unlocked!"
4241 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4244 #, c-format
4245 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4249 #, c-format
4250 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4251 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4254 msgid "^K3You revived yourself"
4255 msgstr "^K3Resucitesti"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4258 #, c-format
4259 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4260 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4265 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4268 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4269 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4272 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4273 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4276 msgid "^K1You froze yourself"
4277 msgstr "^K1Conxeléstite"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4280 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4281 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1A %s has arrived!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4289 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4293 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4294 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4297 msgid ""
4298 "^K1No spawnpoints available!\n"
4299 "Hope your team can fix it..."
4300 msgstr ""
4301 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4302 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4308 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4312 msgid "^BGYou picked up the ball"
4313 msgstr "^BGPañesti la bola"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4316 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4317 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4320 msgid ""
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Help the key carriers to meet!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4326 msgid ""
4327 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4328 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4332 msgid ""
4333 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4334 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4338 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4339 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4342 msgid "^BGScanning frequency range..."
4343 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4346 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4347 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4350 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4351 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4354 msgid ""
4355 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4356 "Use the same command again to spectate anyway."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4360 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "^BGWaiting for players to join...\n"
4367 "Need active players for: %s"
4368 msgstr ""
4369 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4370 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4378 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4382 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4383 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4386 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4387 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4390 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4394 #, c-format
4395 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4396 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4402 "Next weapon: ^F1%s"
4403 msgstr ""
4404 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4405 "Arma siguiente: ^F1%s"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4408 #, c-format
4409 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4410 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4415 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4418 msgid "^BGYou captured a control point"
4419 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4422 #, c-format
4423 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4424 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4427 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4428 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4431 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4432 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4435 msgid ""
4436 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4437 "^F2Capture some control points to unshield it"
4438 msgstr ""
4439 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4440 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4443 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4444 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4447 msgid ""
4448 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4449 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4450 msgstr ""
4451 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4452 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4457 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4460 #, c-format
4461 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4462 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4465 msgid ""
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "Keep fragging until we have a winner!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4471 msgid ""
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "Keep scoring until we have a winner!"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4477 msgid ""
4478 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4479 "\n"
4480 "Generators are now decaying.\n"
4481 "The more control points your team holds,\n"
4482 "the faster the enemy generator decays"
4483 msgstr ""
4484 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4485 "\n"
4486 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4487 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4488 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4494 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4498 msgid "^K1In^BG-portal created"
4499 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4502 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4503 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4506 msgid "^F1Portal creation failed"
4507 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4510 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4511 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4514 msgid "^F2Strength has worn off"
4515 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4518 msgid "^F2Shield surrounds you"
4519 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4522 msgid "^F2Shield has worn off"
4523 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4526 msgid "^F2You are on speed"
4527 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4530 msgid "^F2Speed has worn off"
4531 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4534 msgid "^F2You are invisible"
4535 msgstr "^F2Yes invisible"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4538 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4539 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4542 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4543 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4546 msgid "^BGSequence completed!"
4547 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4550 msgid "^BGThere are more to go..."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4554 #, c-format
4555 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4559 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4560 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4563 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4564 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4567 msgid "^F2You now have a superweapon"
4568 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4571 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4575 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4579 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4583 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4587 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4591 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4595 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4601 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4609 #, c-format
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4611 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4614 msgid ""
4615 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4616 "^F4Stop them!"
4617 msgstr ""
4618 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4619 "^F4¡Páralu!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4622 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4623 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4626 #, c-format
4627 msgid " (near %s)"
4628 msgstr " (cerca de: %s)"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4631 msgid "primary"
4632 msgstr "disparu primariu"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4635 msgid "secondary"
4636 msgstr "disparu secundariu"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4639 msgid "point"
4640 msgstr "puntu"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4643 msgid "points"
4644 msgstr "puntos"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4647 msgid "drop flag"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4651 msgid "throw nade"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4657 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4665 msgid "TRIPLE FRAG! "
4666 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4676 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4679 msgid "RAGE! "
4680 msgstr "¡IRA! "
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4690 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4693 msgid "MASSACRE! "
4694 msgstr "¡MASACRE! "
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4699 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4707 msgid "MAYHEM! "
4708 msgstr "¡CAOS! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4721 msgid "BERSERKER! "
4722 msgstr "¡FRENESÍA! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4727 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4735 msgid "CARNAGE! "
4736 msgstr "¡MATACÍU! "
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4749 msgid "ARMAGEDDON! "
4750 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4753 #, c-format
4754 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4755 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4758 #, c-format
4759 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4760 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "(^F4Dead^BG)%s"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4779 #, c-format
4780 msgid "%d score spree! "
4781 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4784 #, c-format
4785 msgid "%d frag spree! "
4786 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4789 msgid "First blood! "
4790 msgstr "¡Primer sangre! "
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4793 msgid "First score! "
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4797 msgid "First casualty! "
4798 msgstr "¡Primer casualidá! "
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4801 msgid "First victim! "
4802 msgstr "¡Primer víctima! "
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4807 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4817 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4825 #, c-format
4826 msgid ", ending their %d frag spree"
4827 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4830 #, c-format
4831 msgid ", ending their %d score spree"
4832 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4835 #, c-format
4836 msgid ", losing their %d frag spree"
4837 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4840 #, c-format
4841 msgid ", losing their %d score spree"
4842 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4845 #, c-format
4846 msgid " with %d %s"
4847 msgstr " con %d %s"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4850 msgid "TEAM^Red"
4851 msgstr "Coloráu"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4854 msgid "TEAM^Blue"
4855 msgstr "Azul"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4858 msgid "TEAM^Yellow"
4859 msgstr "Mariellu"
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4862 msgid "TEAM^Pink"
4863 msgstr "Rosa"
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4866 msgid "Team"
4867 msgstr "Equipu"
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4870 msgid "Neutral"
4871 msgstr "Neutral"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4874 msgid "KEY^Red"
4875 msgstr "Colorada"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4878 msgid "KEY^Blue"
4879 msgstr "Azul"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4882 msgid "KEY^Yellow"
4883 msgstr "Mariella"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4886 msgid "KEY^Pink"
4887 msgstr "Rosa"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4890 msgid "FLAG^Red"
4891 msgstr "Colorada"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4894 msgid "FLAG^Blue"
4895 msgstr "Azul"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4898 msgid "FLAG^Yellow"
4899 msgstr "Mariella"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4902 msgid "FLAG^Pink"
4903 msgstr "Rosa"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4906 msgid "GENERATOR^Red"
4907 msgstr "Coloráu"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4910 msgid "GENERATOR^Blue"
4911 msgstr "Azul"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4914 msgid "GENERATOR^Yellow"
4915 msgstr "Mariellu"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4918 msgid "GENERATOR^Pink"
4919 msgstr "Rosa"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4922 #, c-format
4923 msgid "%s under attack!"
4924 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4927 msgid "Turret"
4928 msgstr "Torreta"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4931 msgid "eWheel Turret"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4935 msgid "eWheel"
4936 msgstr "eWheel"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4939 msgid "FLAC Cannon"
4940 msgstr "Cañón FLAC"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4943 msgid "FLAC"
4944 msgstr "FLAC"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4947 msgid "Fusion Reactor"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4951 msgid "Hellion Missile Turret"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4955 msgid "Hellion"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4959 msgid "Hunter-Killer Turret"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4963 msgid "Hunter-Killer"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4967 msgid "Machinegun Turret"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4971 msgid "Machinegun"
4972 msgstr "Ametralladora"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4975 msgid "MLRS Turret"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4979 msgid "MLRS"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4983 msgid "Phaser Cannon"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4987 msgid "Phaser"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4991 msgid "Plasma Cannon"
4992 msgstr "Cañón de plasma"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4995 msgid "Dual plasma"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4999 msgid "Dual Plasma Cannon"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5004 msgid "Tesla Coil"
5005 msgstr "Bobina de Tesla"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5008 msgid "Walker Turret"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5012 msgid "Walker"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:248
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5017 msgid "Dodging"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:249
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5022 msgid "InstaGib"
5023 msgstr "InstaGib"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:250
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5027 msgid "New Toys"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:251
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5032 msgid "NIX"
5033 msgstr "NIX"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:252
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5037 msgid "Rocket Flying"
5038 msgstr "Vuelu con cohetes"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:253
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5042 msgid "Invincible Projectiles"
5043 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:254
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5047 msgid "Low gravity"
5048 msgstr "Poca gravedá"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:255
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5052 msgid "Cloaked"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:256
5056 msgid "Hook"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:257
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5061 msgid "Midair"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:258
5065 msgid "Melee only Arena"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:260
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5070 msgid "Piñata"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:261
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5075 msgid "Weapons stay"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:262
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5080 msgid "Blood loss"
5081 msgstr "Perda de sangre"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:264
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5085 msgid "Buffs"
5086 msgstr "Ameyores"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:265
5089 msgid "Overkill"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:266
5093 msgid "No powerups"
5094 msgstr "Ensin poderes"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:267
5097 msgid "Powerups"
5098 msgstr "Poderes"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:268
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5102 msgid "Touch explode"
5103 msgstr "Toque esplosivu"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:269
5106 msgid "Wall jumping"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:270
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5111 msgid "No start weapons"
5112 msgstr "Ensin armes iniciales"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:271
5115 msgid "Nades"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:272
5119 msgid "Offhand blaster"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5123 msgid "Male"
5124 msgstr "Masculín"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5127 msgid "Female"
5128 msgstr "Femenín"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5131 msgid "Undisclosed"
5132 msgstr "Nun sé"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5135 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5136 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5139 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5143 msgid "TAB"
5144 msgstr "TABULADOR"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5147 #, c-format
5148 msgid "ENTER"
5149 msgstr "INTRO"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5152 msgid "ESCAPE"
5153 msgstr "ESCAPE"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5156 msgid "SPACE"
5157 msgstr "ESPACIU"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5160 msgid "BACKSPACE"
5161 msgstr "RETROCESU"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5164 #, c-format
5165 msgid "UPARROW"
5166 msgstr "↑"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5169 #, c-format
5170 msgid "DOWNARROW"
5171 msgstr "↓"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFTARROW"
5176 msgstr "←"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHTARROW"
5181 msgstr "→"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5184 msgid "ALT"
5185 msgstr "ALT"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5188 msgid "CTRL"
5189 msgstr "CTRL"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5192 msgid "SHIFT"
5193 msgstr "MAYÚS"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5196 #, c-format
5197 msgid "INS"
5198 msgstr "INX"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5201 #, c-format
5202 msgid "DEL"
5203 msgstr "DES"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5206 #, c-format
5207 msgid "PGDN"
5208 msgstr "RE-PÁX"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5211 #, c-format
5212 msgid "PGUP"
5213 msgstr "AV-PÁX"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5216 #, c-format
5217 msgid "HOME"
5218 msgstr "ANICIU"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5221 #, c-format
5222 msgid "END"
5223 msgstr "FIN"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5226 msgid "PAUSE"
5227 msgstr "POSA"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5230 msgid "NUMLOCK"
5231 msgstr "BLOQ-NUM"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5234 msgid "CAPSLOCK"
5235 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5238 msgid "SCROLLOCK"
5239 msgstr "BLOQ-DESPL"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5242 msgid "SEMICOLON"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5246 msgid "TILDE"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5250 msgid "BACKQUOTE"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5254 msgid "QUOTE"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5258 msgid "APOSTROPHE"
5259 msgstr "APÓSTROFU"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5262 msgid "BACKSLASH"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5266 #, c-format
5267 msgid "F%d"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5271 #, c-format
5272 msgid "KP_%d"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5284 #, c-format
5285 msgid "KP_%s"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5289 #, c-format
5290 msgid "PERIOD"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5294 #, c-format
5295 msgid "DIVIDE"
5296 msgstr "DIVISIÓN"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5299 #, c-format
5300 msgid "SLASH"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5304 #, c-format
5305 msgid "MULTIPLY"
5306 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5309 #, c-format
5310 msgid "MINUS"
5311 msgstr "MENOS"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5314 #, c-format
5315 msgid "PLUS"
5316 msgstr "MÁS"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5319 #, c-format
5320 msgid "EQUALS"
5321 msgstr "IGUAL"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5324 msgid "PRINTSCREEN"
5325 msgstr "IMPR-PANT"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5328 #, c-format
5329 msgid "MOUSE%d"
5330 msgstr "BOT_MUR_%d"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5333 msgid "MWHEELUP"
5334 msgstr "RUE_MUR_↑"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5337 msgid "MWHEELDOWN"
5338 msgstr "RUE_MUR_↓"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5341 #, c-format
5342 msgid "JOY%d"
5343 msgstr "MANDU_%d"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5346 #, c-format
5347 msgid "AUX%d"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5351 #, c-format
5352 msgid "DPAD_UP"
5353 msgstr "CRUCETA_↑"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5365 #, c-format
5366 msgid "X360_%s"
5367 msgstr "X360_%s"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5370 #, c-format
5371 msgid "DPAD_DOWN"
5372 msgstr "CRUCETA_↓"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_LEFT"
5377 msgstr "CRUCETA_←"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5380 #, c-format
5381 msgid "DPAD_RIGHT"
5382 msgstr "CRUCETA_→"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5385 #, c-format
5386 msgid "START"
5387 msgstr "ANICIU"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5390 #, c-format
5391 msgid "BACK"
5392 msgstr "ATRÁS"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5395 #, c-format
5396 msgid "LEFT_THUMB"
5397 msgstr "PAL_ESQ"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5400 #, c-format
5401 msgid "RIGHT_THUMB"
5402 msgstr "PAL_DER_→"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_SHOULDER"
5407 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5412 msgstr "REC_CIM_DER"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_TRIGGER"
5417 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5422 msgstr "REC_BAX_DER"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5427 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5432 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5437 msgstr "PAL_ESQ_←"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5442 msgstr "PAL_ESQ_→"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5447 msgstr "PAL_DER_↑"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5452 msgstr "PAL_DER_↓"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5457 msgstr "PAL_DER_←"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5462 msgstr "PAL_DER_→"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5466 #, c-format
5467 msgid "JOY_%s"
5468 msgstr "MANDU_%s"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5471 #, c-format
5472 msgid "UP"
5473 msgstr "ARRIBA"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5476 #, c-format
5477 msgid "DOWN"
5478 msgstr "ABAXO"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5481 #, c-format
5482 msgid "LEFT"
5483 msgstr "ESQUIERDA"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5486 #, c-format
5487 msgid "RIGHT"
5488 msgstr "DERECHA"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5491 #, c-format
5492 msgid "MIDINOTE%d"
5493 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5496 #, c-format
5497 msgid "Press %s"
5498 msgstr "Primi %s"
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5501 msgid "No right gunner!"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5505 msgid "No left gunner!"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5509 msgid "Bumblebee"
5510 msgstr "Bumblebee"
5511
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5513 msgid "Racer"
5514 msgstr "Racer"
5515
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5517 msgid "Racer cannon"
5518 msgstr "Cañón de Racer"
5519
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5521 msgid "Raptor"
5522 msgstr "Raptor"
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5525 msgid "Raptor cannon"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5529 msgid "Raptor bomb"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5533 msgid "Raptor flare"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5537 msgid "Spiderbot"
5538 msgstr "Spiderbot"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5541 msgid "Arc"
5542 msgstr "Arc"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5545 msgid "Blaster"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5549 msgid "Crylink"
5550 msgstr "Crylink"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5553 msgid "Devastator"
5554 msgstr "Afarador"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5557 msgid "Electro"
5558 msgstr "Electro"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5561 msgid "Fireball"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5565 msgid "Hagar"
5566 msgstr "Hagar"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5569 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5570 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5574 msgid "Grappling Hook"
5575 msgstr "Gabitu"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5578 msgid "MachineGun"
5579 msgstr "Ametralladora"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5582 msgid "Mine Layer"
5583 msgstr "Mina"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5586 msgid "Mortar"
5587 msgstr "Morteru"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5590 msgid "Port-O-Launch"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5594 msgid "Rifle"
5595 msgstr "Rifle"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5598 msgid "T.A.G. Seeker"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5602 msgid "Shockwave"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5606 msgid "Shotgun"
5607 msgstr "Escopeta"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5610 #, no-c-format
5611 msgid "@!#%'n Tuba"
5612 msgstr "La @!#% tuba"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5615 msgid "Vaporizer"
5616 msgstr "Vaporiador"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5619 msgid "Vortex"
5620 msgstr "Vórtice"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_DEC^%s years"
5625 msgstr "%s años"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_ZER^%d years"
5630 msgstr "%d años"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_FIR^%d year"
5635 msgstr "%d añu"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_SEC^%d years"
5640 msgstr "%d años"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_THI^%d years"
5645 msgstr "%d años"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_MUL^%d years"
5650 msgstr "%d años"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5655 msgstr "%s selmanes"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5660 msgstr "%d selmanes"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_FIR^%d week"
5665 msgstr "%d selmana"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5670 msgstr "%d selmanes"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_THI^%d weeks"
5675 msgstr "%d selmanes"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5680 msgstr "%d selmanes"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_DEC^%s days"
5685 msgstr "%s díes"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_ZER^%d days"
5690 msgstr "%d díes"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_FIR^%d day"
5695 msgstr "%d día"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_SEC^%d days"
5700 msgstr "%d díes"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_THI^%d days"
5705 msgstr "%d díes"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_MUL^%d days"
5710 msgstr "%d díes"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_DEC^%s hours"
5715 msgstr "%s hores"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_ZER^%d hours"
5720 msgstr "%d hores"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_FIR^%d hour"
5725 msgstr "%d hora"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_SEC^%d hours"
5730 msgstr "%d hores"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_THI^%d hours"
5735 msgstr "%d hores"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_MUL^%d hours"
5740 msgstr "%d hores"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5745 msgstr "%s minutos"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5750 msgstr "%d minutos"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_FIR^%d minute"
5755 msgstr "%d minutu"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5760 msgstr "%d minutos"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_THI^%d minutes"
5765 msgstr "%d minutos"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5770 msgstr "%d minutos"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5775 msgstr "%s segundos"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5780 msgstr "%d segundos"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_FIR^%d second"
5785 msgstr "%d segundu"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5790 msgstr "%d segundos"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_THI^%d seconds"
5795 msgstr "%d segundos"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5800 msgstr "%d segundos"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5803 #, c-format
5804 msgid "%dst"
5805 msgstr "%dᵘ"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5808 #, c-format
5809 msgid "%dnd"
5810 msgstr "%dᵘ"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5813 #, c-format
5814 msgid "%drd"
5815 msgstr "%dᵘ"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5818 #, c-format
5819 msgid "%dth"
5820 msgstr "%dᵘ"
5821
5822 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5823 msgid "No description"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5830 "please file an issue."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5834 #, c-format
5835 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5836 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5837
5838 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5839 #, c-format
5840 msgid "%02d:%02d:%02d"
5841 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5842
5843 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5844 #, c-format
5845 msgid "Item %d"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5852 msgid "Custom"
5853 msgstr "Personalizar"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5856 msgid "Core Team"
5857 msgstr "Equipu principal"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5860 msgid "Extended Team"
5861 msgstr "Equipu estendíu"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5864 msgid "Website"
5865 msgstr "Sitiu web"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5868 msgid "Stats"
5869 msgstr "Estadístiques"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5872 msgid "Art"
5873 msgstr "Grafismu"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5876 msgid "Animation"
5877 msgstr "Animación"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5880 msgid "Campaign"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5884 msgid "Level Design"
5885 msgstr "Diseñu de niveles"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5888 msgid "Music / Sound FX"
5889 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5892 msgid "Game Code"
5893 msgstr "Códigu del xuegu"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5896 msgid "Marketing / PR"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5900 msgid "Legal"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5904 msgid "Game Engine"
5905 msgstr "Motor del xuegu"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5908 msgid "Engine Additions"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5912 msgid "Compiler"
5913 msgstr "Compilador"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5916 msgid "Other Active Contributors"
5917 msgstr "Otros collaboradores activos"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5920 msgid "Translators"
5921 msgstr "Traductores"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5924 msgid "Asturian"
5925 msgstr "Asturianu"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5928 msgid "Belarusian"
5929 msgstr "Bielorrusu"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5932 msgid "Bulgarian"
5933 msgstr "Búlgaru"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5936 msgid "Chinese (China)"
5937 msgstr "Chinu (China)"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5940 msgid "Chinese (Taiwan)"
5941 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5944 msgid "Cornish"
5945 msgstr "Córnicu"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5948 msgid "Czech"
5949 msgstr "Checu"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5952 msgid "Dutch"
5953 msgstr "Neerlandés"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5956 msgid "English (Australia)"
5957 msgstr "Inglés (Australia)"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5960 msgid "Finnish"
5961 msgstr "Finlandés"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5964 msgid "French"
5965 msgstr "Francés"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5968 msgid "German"
5969 msgstr "Alemán"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5972 msgid "Greek"
5973 msgstr "Griegu"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5976 msgid "Hungarian"
5977 msgstr "Húngaru"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5980 msgid "Irish"
5981 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5984 msgid "Italian"
5985 msgstr "Italia"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5988 msgid "Japanese"
5989 msgstr "Xaponés"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5992 msgid "Kazakh"
5993 msgstr "Kazaxu"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5996 msgid "Korean"
5997 msgstr "Coreanu"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6000 msgid "Polish"
6001 msgstr "Polacu"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6004 msgid "Portuguese"
6005 msgstr "Portugués"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6008 msgid "Portuguese (Brazil)"
6009 msgstr "Portugués (Brasil)"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6012 msgid "Romanian"
6013 msgstr "Rumanu"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6016 msgid "Russian"
6017 msgstr "Rusu"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6020 msgid "Scottish Gaelic"
6021 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6024 msgid "Serbian"
6025 msgstr "Serbiu"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6028 msgid "Spanish"
6029 msgstr "Castellán"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6032 msgid "Swedish"
6033 msgstr "Suecu"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6036 msgid "Turkish"
6037 msgstr "Turcu"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6040 msgid "Ukrainian"
6041 msgstr "Ucraín"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6044 msgid "Past Contributors"
6045 msgstr "Collaboradores pasaos"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6048 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6052 msgid "will not be saved"
6053 msgstr "nun va guardase"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6056 msgid "will be saved to config.cfg"
6057 msgstr "va guardase en config.cfg"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6060 msgid "private"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6064 msgid "engine setting"
6065 msgstr "axuste del motor"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6068 msgid "read only"
6069 msgstr "namás llectura"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6077 msgid "OK"
6078 msgstr "Aceptar"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6081 msgid "Credits"
6082 msgstr "Creitos"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6085 msgid "The Xonotic credits"
6086 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6089 msgid ""
6090 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6091 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6092 "menu system."
6093 msgstr ""
6094 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6095 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6099 msgid "Name:"
6100 msgstr "Nome:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6104 msgid "Name under which you will appear in the game"
6105 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6108 msgid "Text language:"
6109 msgstr "Llingua de los testos:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6112 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6113 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6116 msgid "Undecided"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6120 msgid ""
6121 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6122 "menu"
6123 msgstr ""
6124 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6125 "dempués nel menú Perfil"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6128 msgid "Save settings"
6129 msgstr "Guardar los axustes"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6134 msgid "Welcome"
6135 msgstr "Acoyida"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6142 msgid "Join!"
6143 msgstr "Xunise"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6147 msgid "Restart level"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6151 msgid "Main menu"
6152 msgstr "Menú principal"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6156 msgid "Servers"
6157 msgstr "Sirvidores"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6161 msgid "Profile"
6162 msgstr "Perfil"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6166 msgid "Settings"
6167 msgstr "Axustes"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6171 msgid "Input"
6172 msgstr "Controles"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6175 msgid "Quick menu"
6176 msgstr "Menú rápidu"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6180 msgid "Spectate"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6184 msgid "Game menu"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6188 msgid "Ammunition display:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6192 msgid "Show only current ammo type"
6193 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6197 msgid "Noncurrent alpha:"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6202 msgid "Noncurrent scale:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6207 msgid "Align icon:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6219 msgid "Left"
6220 msgstr "Esquierda"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6231 msgid "Right"
6232 msgstr "Derecha"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6235 msgid "Ammo Panel"
6236 msgstr "Panel de la munición"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6240 msgid "Message duration:"
6241 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6245 msgid "Fade time:"
6246 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6249 msgid "Flip messages order"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6254 msgid "Text alignment:"
6255 msgstr "Alliniación del testu:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6260 msgid "Center"
6261 msgstr "Centru"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6264 msgid "Font scale:"
6265 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6268 msgid "Bold font scale:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6272 msgid "Centerprint Panel"
6273 msgstr "Panel central"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6276 msgid "Chat entries:"
6277 msgstr "Entraes de la charra:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6280 msgid "Chat size:"
6281 msgstr "Tamañu de la charra:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6284 msgid "Chat lifetime:"
6285 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6288 msgid "Chat beep sound"
6289 msgstr "Pitíu de la charra"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6292 msgid "Chat Panel"
6293 msgstr "Panel pa charrar"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6296 msgid "Engine info:"
6297 msgstr "Información del motor:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6304 msgid "Engine Info Panel"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6308 msgid "Combine health and armor"
6309 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6314 msgid "Enable status bar"
6315 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6319 msgid "Status bar alignment:"
6320 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6326 msgid "Inward"
6327 msgstr "Interior"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6333 msgid "Outward"
6334 msgstr "Esterior"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6338 msgid "Icon alignment:"
6339 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6342 msgid "Flip health and armor positions"
6343 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6346 msgid "Health/Armor Panel"
6347 msgstr "Panel de salú/armadura"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6350 msgid "Info messages:"
6351 msgstr "Mensaxes d'información:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6354 msgid "Flip align"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6358 msgid "Info Messages Panel"
6359 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6373 msgid "Disable"
6374 msgstr "Desactivar"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6378 msgid "Enable spectating"
6379 msgstr "Al ser espectador"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6382 msgid "Enable even playing in warmup"
6383 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6386 msgid "Reduced"
6387 msgstr "Amenorgaes"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6390 msgid "Text/icon ratio:"
6391 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6394 msgid "Hide spawned items"
6395 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6398 msgid "Hide big armor and health"
6399 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6402 msgid "Dynamic size"
6403 msgstr "Tamañu dinámicu"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6406 msgid "Items Time Panel"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6410 msgid "Mod Icons Panel"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6414 msgid "Notifications:"
6415 msgstr "Avisos:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6418 msgid "Also print notifications to the console"
6419 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6422 msgid "Flip notify order"
6423 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6426 msgid "Entry lifetime:"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6430 msgid "Entry fadetime:"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6434 msgid "Notification Panel"
6435 msgstr "Panel d'avisos"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6441 msgid "Enable"
6442 msgstr "Activar"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6446 msgid "Enable even observing"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6451 msgid "Enable only in Race/CTS"
6452 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6455 msgid "Status bar"
6456 msgstr "Barra d'estáu"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6460 msgid "Left align"
6461 msgstr "A la esquierda"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6465 msgid "Right align"
6466 msgstr "A la derecha"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6469 msgid "Inward align"
6470 msgstr "Nel interior"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6473 msgid "Outward align"
6474 msgstr "Nel esterior"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6477 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6481 msgid "Speed:"
6482 msgstr "Velocidá:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6485 msgid "Include vertical speed"
6486 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6489 msgid "Speed unit:"
6490 msgstr "Unidá de velocidá:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6493 msgid "Show"
6494 msgstr "Amosar"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6497 msgid "Top speed"
6498 msgstr "Velocidá máxima"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6501 msgid "Acceleration:"
6502 msgstr "Aceleración:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6505 msgid "Include vertical acceleration"
6506 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6509 msgid "Physics Panel"
6510 msgstr "Panel de físiques"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6513 msgid "Pickup messages:"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6517 msgid "Show timer:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6525 msgid "Never"
6526 msgstr "Enxamás"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6532 msgid "Always"
6533 msgstr "Siempres"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6536 msgid "Spectating"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6540 msgid "Icon size scale:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6544 msgid "Pickup Panel"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6548 msgid "Powerups Panel"
6549 msgstr "Pandel de poderes"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6553 msgid "Always enable"
6554 msgstr "Activar siempres"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6557 msgid "Forced aspect:"
6558 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6561 msgid "Pressed Keys Panel"
6562 msgstr "Panel de tecles primíes"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6565 msgid "Quick Menu Panel"
6566 msgstr "Panel del menú rápidu"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6569 msgid "Race Timer Panel"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6573 msgid "Enable in team games"
6574 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6577 msgid "Radar:"
6578 msgstr "Radar:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6590 msgid "Alpha:"
6591 msgstr "Tresparencia:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6594 msgid "Rotation:"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6598 msgid "Forward"
6599 msgstr "Siguir"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6602 msgid "West"
6603 msgstr "Oeste"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6606 msgid "South"
6607 msgstr "Sur"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6610 msgid "East"
6611 msgstr "Este"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6614 msgid "North"
6615 msgstr "Norte"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6618 msgid "Scale:"
6619 msgstr "Escala:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6622 msgid "Zoom mode:"
6623 msgstr "Mou del zoom:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6626 msgid "Zoomed in"
6627 msgstr "Averáu"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6630 msgid "Zoomed out"
6631 msgstr "Alloñáu"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6634 msgid "Always zoomed"
6635 msgstr "Con zoom"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6638 msgid "Never zoomed"
6639 msgstr "Ensin zoom"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6642 msgid "Radar Panel"
6643 msgstr "Panel del radar"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6646 msgid "Score:"
6647 msgstr "Puntuación:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6650 msgid "Rankings:"
6651 msgstr "Clasificación:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6655 msgid "Off"
6656 msgstr "Non"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6659 msgid "And me"
6660 msgstr "Y yo"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6663 msgid "Pure"
6664 msgstr "Pura"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6667 msgid "Score Panel"
6668 msgstr "Panel de puntuaciones"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6671 msgid "StrafeHUD mode:"
6672 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6675 msgid "View angle centered"
6676 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6679 msgid "Velocity angle centered"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6683 msgid "StrafeHUD style:"
6684 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6687 msgid "no styling"
6688 msgstr "Ensin estilu"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6691 msgid "progress bar"
6692 msgstr "barra de progresu"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6695 msgid "gradient"
6696 msgstr "dilíu"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6699 msgid "Demo mode"
6700 msgstr "Mou demo"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6703 msgid "Range:"
6704 msgstr "Rangu:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6707 msgid "Center panel"
6708 msgstr "Centrar el panel"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6711 msgid "Reset colors"
6712 msgstr "Reafitar los colores"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6715 msgid "Strafe bar:"
6716 msgstr "Barra de xiru:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6719 msgid "Angle indicator:"
6720 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6724 msgid "Neutral:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6729 msgid "Good:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6734 msgid "Overturn:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6738 msgid "Switch indicators:"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6742 msgid "Direction caps:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6746 msgid "Active:"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6750 msgid "Inactive:"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6754 msgid "StrafeHUD Panel"
6755 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6758 msgid "Timer:"
6759 msgstr "Temporizador:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6762 msgid "Show elapsed time"
6763 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6766 msgid "Secondary timer:"
6767 msgstr "Temporizador secondariu:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6770 msgid "Swapped"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6774 msgid "Timer Panel"
6775 msgstr "Panel del temporizador"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6778 msgid "Alpha after voting:"
6779 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6782 msgid "Vote Panel"
6783 msgstr "Panel de votaciones"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6786 msgid "Fade out after:"
6787 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6790 #, c-format
6791 msgid "%ds"
6792 msgstr "%ds"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6795 msgid "Fade effect:"
6796 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6799 msgid "EF^None"
6800 msgstr "Nengún"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6803 msgid "Alpha"
6804 msgstr "Tresparencia"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6807 msgid "Slide"
6808 msgstr "Eslizamientu"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6811 msgid "EF^Both"
6812 msgstr "Dambos"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6815 msgid "Weapon icons:"
6816 msgstr "Iconos d'armes:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6819 msgid "Show only owned weapons"
6820 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6823 msgid "Show weapon ID as:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6827 msgid "SHOWAS^None"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6831 msgid "Number"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6835 msgid "Bind"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6839 msgid "Weapon ID scale:"
6840 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6843 msgid "Show Accuracy"
6844 msgstr "Amosar la precisión"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6847 msgid "Show Ammo"
6848 msgstr "Amosar la munición"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6851 msgid "Ammo bar alpha:"
6852 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6855 msgid "Ammo bar color:"
6856 msgstr "Color de la barra de munición:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6859 msgid "Weapons Panel"
6860 msgstr "Panel d'armes"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6863 msgid "HUD skins"
6864 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6872 msgid "Filter:"
6873 msgstr "Peñera:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6879 msgid "Refresh"
6880 msgstr "Refrescar"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6884 msgid "Set skin"
6885 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6888 msgid "Save current skin"
6889 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6892 msgid "Panel background defaults:"
6893 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6897 msgid "Background:"
6898 msgstr "Fondu:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6902 msgid "Border size:"
6903 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6907 msgid "Team color:"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6912 msgid "Test team color in configure mode"
6913 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6917 msgid "Padding:"
6918 msgstr "Rellenu:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6921 msgid "HUD Dock:"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6925 msgid "DOCK^Disabled"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6929 msgid "DOCK^Small"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6933 msgid "DOCK^Medium"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6937 msgid "DOCK^Large"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6941 msgid "Grid settings:"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6945 msgid "Snap panels to grid"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6949 msgid "Grid size:"
6950 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6953 msgid "X:"
6954 msgstr "X:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6957 msgid "Y:"
6958 msgstr "Y:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6961 msgid "Exit setup"
6962 msgstr "Colar de la configuración"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6965 msgid "Panel HUD Setup"
6966 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6969 msgid "Monster:"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6974 msgid "Spawn"
6975 msgstr "Aprucir"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6978 msgid "Remove"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6982 msgid "Move target:"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6986 msgid "Follow"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6990 msgid "Wander"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6994 msgid "Spawnpoint"
6995 msgstr "Aprucideru"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6998 msgid "No moving"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7002 msgid "Colors:"
7003 msgstr "Colors:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7007 msgid "Set skin:"
7008 msgstr "Aspeutu:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7011 msgid "Monster Tools"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7015 msgid "Find servers to play on"
7016 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7019 msgid "Host your own game"
7020 msgstr "Agospia una partida"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7023 msgid "Media"
7024 msgstr "Multimedia"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7027 msgid "Multiplayer"
7028 msgstr "Multixugador"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7031 msgid ""
7032 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7033 "settings"
7034 msgstr ""
7035 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7036 "camuda los axustes de xugador"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7043 msgid "Default"
7044 msgstr "Por defeutu"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7048 msgid "Unlimited"
7049 msgstr "Ensin llende"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7052 msgid "Gametype"
7053 msgstr "Tipu de partida"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7056 msgid "Time limit:"
7057 msgstr "Llende de tiempu:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7060 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7064 #, c-format
7065 msgid "%d minutes"
7066 msgstr "%d minutos"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7069 msgid "TIMLIM^Default"
7070 msgstr "Por defeutu"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7074 msgid "1 minute"
7075 msgstr "1 minutu"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7078 msgid "TIMLIM^Infinite"
7079 msgstr "Ensin llende"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7082 msgid "Teams:"
7083 msgstr "Equipos:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7086 msgid "2 teams"
7087 msgstr "2 equipos"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7090 msgid "3 teams"
7091 msgstr "3 equipos"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7094 msgid "4 teams"
7095 msgstr "4 equipos"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7098 msgid "Player slots:"
7099 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7102 msgid ""
7103 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7104 "at once"
7105 msgstr ""
7106 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7107 "empar"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7110 msgid "Number of bots:"
7111 msgstr "Númberu de robós:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7114 msgid "Amount of bots on your server"
7115 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7118 msgid "Bot skill:"
7119 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7122 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7123 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7126 msgid "Botlike"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7130 msgid "Beginner"
7131 msgstr "Principiante"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7134 msgid "You will win"
7135 msgstr "Fácil"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7138 msgid "You can win"
7139 msgstr "Normal"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7142 msgid "You might win"
7143 msgstr "Difícil"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7146 msgid "Advanced"
7147 msgstr "Amater"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7150 msgid "Expert"
7151 msgstr "Espertu"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7154 msgid "Pro"
7155 msgstr "Profesional"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7158 msgid "Assassin"
7159 msgstr "Asesín"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7162 msgid "Unhuman"
7163 msgstr "Inhumanu"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7166 msgid "Godlike"
7167 msgstr "Divín"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7170 msgid "Mutators..."
7171 msgstr "Mutaciones..."
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7174 msgid "Mutators and weapon arenas"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7178 msgid "Maplist"
7179 msgstr "Llista de mapes"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7182 msgid ""
7183 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7184 "Delete to clear; Enter when done."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7188 msgid "Add shown"
7189 msgstr "Amestar lo amosao"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7192 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7193 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7196 msgid "Remove shown"
7197 msgstr "Quitar lo amosao"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7200 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7201 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7204 msgid "Add all"
7205 msgstr "Amestar too"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7208 msgid "Add every available map to your selection"
7209 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7212 msgid "Remove all"
7213 msgstr "Quitar too"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7216 msgid "Remove all the maps from your selection"
7217 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7220 msgid "Start multiplayer!"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7224 msgid "Title:"
7225 msgstr "Títulu:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7228 msgid "Author:"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7232 msgid "Game types:"
7233 msgstr "Tipos de xuegu:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7237 msgid "Close"
7238 msgstr "Zarrar"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7241 msgid "MAP^Play"
7242 msgstr "Xugar"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7245 msgid "Map Information"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7249 msgid "MUT^None"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7253 msgid "Gameplay mutators:"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7257 msgid ""
7258 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7259 "directional key to dodge"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7263 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7264 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7267 msgid "All players are almost invisible"
7268 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7271 msgid ""
7272 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7273 "that support it"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7277 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7278 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7281 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7282 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7285 msgid ""
7286 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7287 "they can't jump)"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7291 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7292 msgstr ""
7293 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7296 msgid "Weapon & item mutators:"
7297 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7300 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7301 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7304 msgid ""
7305 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7306 "to use it"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7310 msgid ""
7311 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7312 "with the Electro primary fire"
7313 msgstr ""
7314 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7315 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7318 msgid ""
7319 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7320 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7324 msgid ""
7325 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7326 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7327 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7331 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7332 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7335 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7336 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7339 msgid "Regular (no arena)"
7340 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7343 msgid ""
7344 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7345 "without weapon pickups"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7349 msgid "Weapon arenas:"
7350 msgstr "Arenes d'armes:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7353 msgid "Custom weapons"
7354 msgstr "Armes personalizaes"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7357 msgid "Most weapons"
7358 msgstr "La mayoría d'armes"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7361 msgid "All weapons"
7362 msgstr "Toles armes"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7365 msgid "Special arenas:"
7366 msgstr "Arenes especiales:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7369 msgid ""
7370 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7371 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7372 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7373 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7377 msgid ""
7378 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7379 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7380 "switch to another weapon."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7384 msgid "with blaster"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7388 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7392 msgid "Mutators"
7393 msgstr "Mutaciones"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7396 msgid "SRVS^Categories"
7397 msgstr "Estayes"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7400 msgid "SRVS^Empty"
7401 msgstr "Baleros"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7404 msgid "Show empty servers"
7405 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7408 msgid "SRVS^Full"
7409 msgstr "Enllenos"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7412 msgid "Show full servers that have no slots available"
7413 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7416 msgid "SRVS^Laggy"
7417 msgstr "Con lag"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7420 msgid "Show high latency servers"
7421 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7424 msgid "Reload the server list"
7425 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7428 msgid "Pause"
7429 msgstr "Posar"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7432 msgid ""
7433 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7434 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7438 msgid "Address:"
7439 msgstr "Direición:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7442 msgid "Info..."
7443 msgstr "Información..."
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7446 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7447 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7451 msgid "No Terms of Service specified"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7456 msgid "MOD^Default"
7457 msgstr "Por defeutu"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7460 #, c-format
7461 msgid "%d modified"
7462 msgstr "%d modificaos"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7465 msgid "Official"
7466 msgstr "Oficiales"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7469 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7470 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7473 msgid "N/A (auth library missing)"
7474 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7477 msgid "Not supported (can't connect)"
7478 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7481 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7482 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7485 msgid "Supported (will encrypt)"
7486 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7489 msgid "Supported (won't encrypt)"
7490 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7493 msgid "Requested (will encrypt)"
7494 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7497 msgid "Requested (won't encrypt)"
7498 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7501 msgid "Required (can't connect)"
7502 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7505 msgid "Required (will encrypt)"
7506 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7509 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7510 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7514 msgid "custom stats server"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7519 msgid "stats disabled"
7520 msgstr "estadístiques desactivaes"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7524 msgid "stats enabled"
7525 msgstr "estadístiques activaes"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7528 msgid "Status"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7534 msgid "Terms of Service"
7535 msgstr "Términos del serviciu"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7538 msgid "Server Info"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7542 msgid "Hostname:"
7543 msgstr "Nome del agospiador:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7546 msgid "Mod:"
7547 msgstr "Mod:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7550 msgid "Version:"
7551 msgstr "Versión:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7554 msgid "Settings:"
7555 msgstr "Axustes:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7559 msgid "Players:"
7560 msgstr "Xugadores:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7563 msgid "Bots:"
7564 msgstr "Robós:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7567 msgid "Free slots:"
7568 msgstr "Güecos llibres"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7571 msgid "Encryption:"
7572 msgstr "Cifráu:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7575 msgid "ID:"
7576 msgstr "ID:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7579 msgid "Key:"
7580 msgstr "Clave:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7583 msgid "Stats:"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7587 msgid "Server Information"
7588 msgstr "Información d'un sirvidor"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7591 msgid "Demos"
7592 msgstr "Demostraciones"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7595 msgid "Screenshots"
7596 msgstr "Captures de pantalla"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7599 msgid "Music Player"
7600 msgstr "Reproductor musical"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7603 msgid "Auto record demos"
7604 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7607 msgid "Timedemo"
7608 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7611 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7615 msgid "DEMO^Play"
7616 msgstr "Reproducir"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7619 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7620 msgstr ""
7621 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7625 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7626 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7630 msgid "Disconnect"
7631 msgstr "Desconectase"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7634 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7638 msgid "MUSICPL^Add"
7639 msgstr "Amestar"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7642 msgid "MUSICPL^Add all"
7643 msgstr "Amestar too"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7646 msgid "Set as menu track"
7647 msgstr "Afitar como pista del menú"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7650 msgid "Reset default menu track"
7651 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7654 msgid "Playlist:"
7655 msgstr "Llista de reproducción:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7658 msgid "Random order"
7659 msgstr "Orde al debalu"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7662 msgid "MUSICPL^Stop"
7663 msgstr "Parar"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7666 msgid "MUSICPL^Play"
7667 msgstr "Reproducir"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7670 msgid "MUSICPL^Pause"
7671 msgstr "Posar"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7674 msgid "MUSICPL^Prev"
7675 msgstr "Anterior"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7678 msgid "MUSICPL^Next"
7679 msgstr "Siguiente"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7682 msgid "MUSICPL^Remove"
7683 msgstr "Quitar"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7686 msgid "MUSICPL^Remove all"
7687 msgstr "Quitar too"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7690 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7691 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7694 msgid "Open in the viewer"
7695 msgstr "Abrir nel visor"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7698 msgid "Reset"
7699 msgstr "Reafitar"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7702 msgid "Previous"
7703 msgstr "Anterior"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7706 msgid "Next"
7707 msgstr "Siguiente"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7710 msgid "Slide show"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7719 msgid "Apply immediately"
7720 msgstr "Aplicar nel intre"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7723 msgid "Name"
7724 msgstr "Nome"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7727 msgid "Model"
7728 msgstr "Modelu"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7731 msgid "Glowing color"
7732 msgstr "Color del rellumu"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7735 msgid "Detail color"
7736 msgstr "Color de los detalles"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7739 msgid "Statistics"
7740 msgstr "Estadístiques"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7743 msgid "Allow player statistics to track your client"
7744 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7747 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7748 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7751 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7752 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7755 msgid "Select language..."
7756 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7759 msgid "Are you sure you want to quit?"
7760 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7763 msgid "Quit the game"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7767 msgid "Model:"
7768 msgstr "Modelu:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7771 msgid "Remove *"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7775 msgid "Copy *"
7776 msgstr "Copiar *"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7779 msgid "Paste"
7780 msgstr "Apegar"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7783 msgid "Bone:"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7787 msgid "Set * as child"
7788 msgstr "* como fíu"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7791 msgid "Attach to *"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7795 msgid "Detach from *"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7799 msgid "Visual object properties for *:"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7803 msgid "Set alpha:"
7804 msgstr "Tresparencia:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7807 msgid "Set color main:"
7808 msgstr "Color principal:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7811 msgid "Set color glow:"
7812 msgstr "Color del rellumu:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7815 msgid "Set frame:"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7819 msgid "Physical object properties for *:"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7823 msgid "Set material:"
7824 msgstr "Material:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7827 msgid "Set solidity:"
7828 msgstr "Solidez"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7831 msgid "Non-solid"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7835 msgid "Solid"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7839 msgid "Set physics:"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7843 msgid "Static"
7844 msgstr "Estátiques"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7847 msgid "Movable"
7848 msgstr "Movibles"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7851 msgid "Physical"
7852 msgstr "Físiques"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7855 msgid "Set scale:"
7856 msgstr "Escalar"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7859 msgid "Set force:"
7860 msgstr "Fuercia:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7863 msgid "Claim *"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7867 msgid "* object info"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7871 msgid "* mesh info"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7875 msgid "* attachment info"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7879 msgid "Show help"
7880 msgstr "Amosar l'ayuda"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7883 msgid "* is the object you are facing"
7884 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7887 msgid "Sandbox Tools"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7891 msgid "Video"
7892 msgstr "Videu"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7895 msgid "Effects"
7896 msgstr "Efeutos"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7899 msgid "Audio"
7900 msgstr "Audiu"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7903 msgid "Game"
7904 msgstr "Xuegu"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7907 msgid "User"
7908 msgstr "Llingua y estilu"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7912 msgid "Misc"
7913 msgstr "Rede y otros axustes"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7916 msgid "Change the game settings"
7917 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7920 msgid "Master:"
7921 msgstr "Volume principal:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7924 msgid "Music:"
7925 msgstr "Música:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7928 msgid "VOL^Ambient:"
7929 msgstr "Ambiente:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7932 msgid "Info:"
7933 msgstr "Información:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7936 msgid "Items:"
7937 msgstr "Oxetos:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7940 msgid "Pain:"
7941 msgstr "Mancadures:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7944 msgid "Player:"
7945 msgstr "Xugadores:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7948 msgid "Shots:"
7949 msgstr "Tiros:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7952 msgid "Voice:"
7953 msgstr "Voces:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7956 msgid "Weapons:"
7957 msgstr "Armes:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7960 msgid "New style sound attenuation"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7964 msgid "Mute sounds when not active"
7965 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7968 msgid "Frequency:"
7969 msgstr "Frecuencia:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7972 msgid "Sound output frequency"
7973 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7976 msgid "8 kHz"
7977 msgstr "8 kHz"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7980 msgid "11.025 kHz"
7981 msgstr "11.025 kHz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7984 msgid "16 kHz"
7985 msgstr "16 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7988 msgid "22.05 kHz"
7989 msgstr "22.05 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7992 msgid "24 kHz"
7993 msgstr "24 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7996 msgid "32 kHz"
7997 msgstr "32 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8000 msgid "44.1 kHz"
8001 msgstr "44.1 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8004 msgid "48 kHz"
8005 msgstr "48 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8008 msgid "Channels:"
8009 msgstr "Canales:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8012 msgid "Number of channels for the sound output"
8013 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8016 msgid "Mono"
8017 msgstr "Monu"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8020 msgid "Stereo"
8021 msgstr "Estéreu"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8024 msgid "2.1"
8025 msgstr "2.1"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8028 msgid "4"
8029 msgstr "4"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8032 msgid "5"
8033 msgstr "5"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8036 msgid "5.1"
8037 msgstr "5.1"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8040 msgid "6.1"
8041 msgstr "6.1"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8044 msgid "7.1"
8045 msgstr "7.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8048 msgid "Swap stereo output channels"
8049 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8052 msgid "Swap left/right channels"
8053 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8056 msgid "Headphone friendly mode"
8057 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8060 msgid ""
8061 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8062 "stereo separation a bit for headphones)"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8066 msgid "Hit indication sound"
8067 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8070 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8071 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8074 msgid "SND^Fixed"
8075 msgstr "Fixu"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8078 msgid "Decrease pitch with more damage"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8082 msgid "Decreasing"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8086 msgid "Increase pitch with more damage"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8090 msgid "Increasing"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8094 msgid "Chat message sound"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8098 msgid "Menu sounds"
8099 msgstr "Soníos del menú"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8102 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8103 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8106 msgid "Focus sounds"
8107 msgstr "Soníos d'enfoque"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8110 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8111 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8114 msgid "Time announcer:"
8115 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8118 msgid "WRN^Disabled"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8122 msgid "5 minutes"
8123 msgstr "5 minutos"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8126 msgid "WRN^Both"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8130 msgid "Automatic taunts:"
8131 msgstr "Burlles automátiques:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8134 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8135 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8138 msgid "Sometimes"
8139 msgstr "Dalcuando"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8142 msgid "Often"
8143 msgstr "Davezu"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8146 msgid "Debug info about sounds"
8147 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8150 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8151 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8154 msgid "Reset key bindings"
8155 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8158 msgid "Quality preset:"
8159 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8162 msgid "PRE^OMG!"
8163 msgstr "¡La virxe!"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8166 msgid "PRE^Low"
8167 msgstr "Baxu"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8170 msgid "PRE^Medium"
8171 msgstr "Mediu"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8174 msgid "PRE^Normal"
8175 msgstr "Normal"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8178 msgid "PRE^High"
8179 msgstr "Altu"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8182 msgid "PRE^Ultra"
8183 msgstr "Ultra"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8186 msgid "PRE^Ultimate"
8187 msgstr "El definitivu"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8190 msgid "Geometry detail:"
8191 msgstr "Detalle xeométricu:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8194 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8198 msgid "DET^Lowest"
8199 msgstr "Perbaxu"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8202 msgid "DET^Low"
8203 msgstr "Baxu"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8206 msgid "DET^Normal"
8207 msgstr "Normal"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8210 msgid "DET^Good"
8211 msgstr "Altu"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8214 msgid "DET^Best"
8215 msgstr "Peraltu"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8218 msgid "DET^Insane"
8219 msgstr "El meyor"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8222 msgid "Player detail:"
8223 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8226 msgid "PDET^Low"
8227 msgstr "Baxos"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8230 msgid "PDET^Medium"
8231 msgstr "Medios"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8234 msgid "PDET^Normal"
8235 msgstr "Normales"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8238 msgid "PDET^Good"
8239 msgstr "Bonos"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8242 msgid "PDET^Best"
8243 msgstr "Los meyores"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8246 msgid "Texture resolution:"
8247 msgstr "Resolución de les testures:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8250 msgid "RES^Leet"
8251 msgstr "Inesistente"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8254 msgid "RES^Lowest"
8255 msgstr "La más baxa"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8258 msgid "RES^Very low"
8259 msgstr "Perbaxa"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8262 msgid "RES^Low"
8263 msgstr "Baxa"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8266 msgid "RES^Normal"
8267 msgstr "Normal"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8270 msgid "RES^Good"
8271 msgstr "Alta"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8274 msgid "RES^Best"
8275 msgstr "La meyor"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8280 msgid "Avoid lossy texture compression"
8281 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8284 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8288 msgid "Show sky"
8289 msgstr "Amosar el cielu"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8292 msgid "Show surfaces"
8293 msgstr "Amosar les superficies"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8296 msgid ""
8297 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8298 "performance boost, but looks very ugly."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8302 msgid "Use lightmaps"
8303 msgstr "Usar mapes de lluz"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8306 msgid ""
8307 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8308 "video memory"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8312 msgid "Deluxe mapping"
8313 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8316 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8320 msgid "Gloss"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8324 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8328 msgid "Offset mapping"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8332 msgid ""
8333 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8334 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8338 msgid "Relief mapping"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8342 msgid ""
8343 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8347 msgid "Reflections:"
8348 msgstr "Reflexos:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8351 msgid ""
8352 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8353 "with reflecting surfaces"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8357 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8361 msgid "Blurred"
8362 msgstr "Desenfocaos"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8365 msgid "REFL^Good"
8366 msgstr "Bonos"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8369 msgid "Sharp"
8370 msgstr "Afilaos"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8373 msgid "Decals"
8374 msgstr "Calcamoníes"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8377 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8378 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8381 msgid "Decals on models"
8382 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8386 msgid "Distance:"
8387 msgstr "Distancia"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8390 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8391 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8394 msgid "Time:"
8395 msgstr "Tiempu:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8398 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8402 msgid "Damage effects:"
8403 msgstr "Efeutos de dañu:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8406 msgid "DMGFX^Disabled"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8410 msgid "Skeletal"
8411 msgstr "Esqueléticos"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8414 msgid "DMGFX^All"
8415 msgstr "Toos"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8418 msgid "Realtime dynamic lights"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8422 msgid ""
8423 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8428 msgid "Shadows"
8429 msgstr "Solombres"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8432 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8436 msgid "Realtime world lights"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8440 msgid ""
8441 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8442 "performance."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8446 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8450 msgid "Use normal maps"
8451 msgstr "Usar mapes normales"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8454 msgid ""
8455 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8456 "light with a bumpy surface"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8460 msgid "Soft shadows"
8461 msgstr "Solombres suaves"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8464 msgid "Corona brightness:"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8468 msgid "Flare effects around certain lights"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8472 msgid "Fade coronas according to visibility"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8476 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8480 msgid "Bloom"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8484 msgid ""
8485 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8486 "pixels. Has a big impact on performance."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8490 msgid "Extra postprocessing effects"
8491 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8494 msgid ""
8495 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8496 "using a powerup"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8500 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8501 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8504 msgid "Motion blur:"
8505 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8508 msgid "Particles"
8509 msgstr "Partícules"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8512 msgid "Spawnpoint effects"
8513 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8516 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8520 msgid "Quality:"
8521 msgstr "Calidá:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8525 msgid ""
8526 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8527 "gives for better performance"
8528 msgstr ""
8529 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8530 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8533 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8534 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8537 msgid "No crosshair"
8538 msgstr "Ensin mira"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8542 msgid "Per weapon"
8543 msgstr "Per arma"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8546 msgid ""
8547 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8548 "models"
8549 msgstr ""
8550 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8551 "les armes"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8556 msgid "Size:"
8557 msgstr "Tamañu:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8560 msgid "By health"
8561 msgstr "Por salú"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8564 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8565 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8568 msgid "Enable center crosshair dot"
8569 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8572 msgid "Use normal crosshair color"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8580 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8584 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8588 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8592 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8596 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8597 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8600 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8601 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8604 msgid "Crosshair"
8605 msgstr "Mira"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8608 msgid "Scoreboard"
8609 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8612 msgid "Fading speed:"
8613 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8616 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8617 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8620 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8621 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8624 msgid "Show team sizes:"
8625 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8628 msgid ""
8629 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8630 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8634 msgid "Waypoints"
8635 msgstr "Puntos de camín"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8638 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8642 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8646 msgid "Control transparency of the waypoints"
8647 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8651 msgid "Font size:"
8652 msgstr "Tamañu de fonte:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8655 msgid "Edge offset:"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8659 msgid "Fade when near the crosshair"
8660 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8663 msgid "Display names instead of icons"
8664 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8667 msgid "Damage"
8668 msgstr "Dañu"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8671 msgid "Overlay:"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8675 msgid "Factor:"
8676 msgstr "Factor:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8679 msgid "Fade rate:"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8683 msgid "Player Names"
8684 msgstr "Nomes de xugadores"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8687 msgid "Show names above players"
8688 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8691 msgid "Max distance:"
8692 msgstr "Distancia máxima:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8695 msgid "Decolorize:"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8700 msgid "Teamplay"
8701 msgstr "Xuegu n'equipu"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8704 msgid "Only when near crosshair"
8705 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8708 msgid "Display health and armor"
8709 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8712 msgid "Damage overlay:"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8716 msgid "Dynamic HUD"
8717 msgstr "Interfaz dinámica"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8720 msgid "HUD moves around following player's movement"
8721 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8724 msgid "Shake the HUD when hurt"
8725 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8729 msgid "Enter HUD editor"
8730 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8733 msgid "HUD"
8734 msgstr "Interfaz"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8737 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8738 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8741 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8742 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8745 msgid "Frag Information"
8746 msgstr "Información de los asesinatos"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8749 msgid "Display information about killing sprees"
8750 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8753 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8754 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8757 msgid "Show spree information in centerprints"
8758 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8761 msgid "Show spree information in death messages"
8762 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8765 msgid "Sprees in info messages:"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8769 msgid "SPREES^Disabled"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8773 msgid "Target"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8777 msgid "Attacker"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8781 msgid "SPREES^Both"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8785 msgid "Print on a seperate line"
8786 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8789 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8790 msgstr ""
8791 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8792 "ye posible"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8795 msgid "Add frag location to death messages when available"
8796 msgstr ""
8797 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8798 "posible"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8801 msgid "Gamemode Settings"
8802 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8805 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8806 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8809 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8810 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8815 msgid "Other"
8816 msgstr "Otros axustes"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8819 msgid "Display console messages in the top left corner"
8820 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8823 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8824 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8827 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8828 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8831 msgid "Powerup notifications"
8832 msgstr "Avisos de poderes"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8835 msgid "Weapon centerprint notifications"
8836 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8839 msgid "Weapon info message notifications"
8840 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8843 msgid "Announcers"
8844 msgstr "Anunciantes"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8847 msgid "Respawn countdown sounds"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8851 msgid "Killstreak sounds"
8852 msgstr "Soníos de raches"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8855 msgid "Achievement sounds"
8856 msgstr "Soníos de llogros"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8859 msgid "Messages"
8860 msgstr "Mensaxes"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8863 msgid "Items"
8864 msgstr "Oxetos"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8867 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8868 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8871 msgid "Unavailable alpha:"
8872 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8875 msgid "Unavailable color:"
8876 msgstr "Color non disponible:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8879 msgid "GHOITEMS^Black"
8880 msgstr "Prietu"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8883 msgid "GHOITEMS^Dark"
8884 msgstr "Escuru"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8887 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8888 msgstr "Tiñíu"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8891 msgid "GHOITEMS^Normal"
8892 msgstr "Normal"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8895 msgid "GHOITEMS^Blue"
8896 msgstr "Azul"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8900 msgid "Players"
8901 msgstr "Xugadores"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8904 msgid "Force player models to mine"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8908 msgid "Force player colors to mine"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8912 msgid ""
8913 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8914 "enemy team"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8918 msgid "Except in team games"
8919 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8922 msgid "Only in Duel"
8923 msgstr "Namás nos duelos"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8926 msgid "Only in team games"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8930 msgid "In team games and Duel"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8934 msgid "Body fading:"
8935 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8938 msgid "Gibs:"
8939 msgstr "Cachos de cadabres:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8942 msgid "GIBS^None"
8943 msgstr "Nengún"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8946 msgid "GIBS^Few"
8947 msgstr "Dalgunos"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8950 msgid "GIBS^Many"
8951 msgstr "Munchos"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8954 msgid "GIBS^Lots"
8955 msgstr "Milenta"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8958 msgid "Models"
8959 msgstr "Modelos"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8962 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8963 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8966 msgid "1st person perspective"
8967 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8970 msgid "Slide to third person upon death"
8971 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8974 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8975 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8978 msgid "Smooth the view while crouching"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8982 msgid "View waving while idle"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8986 msgid "View bobbing while walking around"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8990 msgid "3rd person perspective"
8991 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8994 msgid "Back distance"
8995 msgstr "Distancia trasera"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8998 msgid "Up distance"
8999 msgstr "Distancia cimera"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9002 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9003 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9006 msgid "Field of view:"
9007 msgstr "Campu de visión:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9010 msgid "Field of vision in degrees"
9011 msgstr "El campu de visión en graos"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9014 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9015 msgstr "Factor del zoom:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9018 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9022 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9023 msgstr "Velocidá del zoom:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9026 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9030 msgid "ZOOM^Instant"
9031 msgstr "Nel intre"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9034 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9035 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9038 msgid ""
9039 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9040 "sensitivity change)"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9044 msgid "Velocity zoom"
9045 msgstr "Zoom pola velocidá"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9048 msgid "Forward movement only"
9049 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9052 msgid "VZOOM^Factor"
9053 msgstr "Factor"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9056 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9060 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9061 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9064 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9065 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9069 msgid "View"
9070 msgstr "Vista"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9073 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9074 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9077 msgid "Up"
9078 msgstr "Xubir"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9081 msgid "Down"
9082 msgstr "Baxar"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9085 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9086 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9089 msgid ""
9090 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9091 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9094 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9095 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9098 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9099 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9102 msgid ""
9103 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9104 "you are carrying"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9108 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9109 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9112 msgid "Draw 1st person weapon model"
9113 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9116 msgid "Draw the weapon model"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9122 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9126 msgid "Weapon model opacity:"
9127 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9130 msgid "Gun model swaying"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9134 msgid "Gun model bobbing"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9139 msgid "Weapons"
9140 msgstr "Armes"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9143 msgid "Key Bindings"
9144 msgstr "Arreyos de tecles"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9147 msgid "Change key..."
9148 msgstr "Camudar..."
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9151 msgid "Edit..."
9152 msgstr "Editar..."
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9155 msgid "Clear"
9156 msgstr "Llimpiar"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9159 msgid "Reset all"
9160 msgstr "Reafitar too"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9163 msgid "Mouse"
9164 msgstr "Mur"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9167 msgid "Sensitivity:"
9168 msgstr "Sensibilidá:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9171 msgid "Mouse speed multiplier"
9172 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9175 msgid "Smooth aiming"
9176 msgstr "Mira adondada"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9179 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9180 msgstr ""
9181 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9182 "sensible"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9185 msgid "Invert aiming"
9186 msgstr "Invertir la mira"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9189 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9190 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9193 msgid "Use system mouse positioning"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9197 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9198 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9203 msgid "Disable system mouse acceleration"
9204 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9207 msgid "Make use of DGA mouse input"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9211 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9212 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9215 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9216 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9219 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9220 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9223 msgid "Jetpack on jump:"
9224 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9227 msgid "JPJUMP^Disabled"
9228 msgstr "Non"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9231 msgid "Air only"
9232 msgstr "Namás nel aire"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9235 msgid "JPJUMP^All"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9241 msgid "Use joystick input"
9242 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9245 msgid "Command when pressed:"
9246 msgstr "Comandu al primir:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9249 msgid "Command when released:"
9250 msgstr "Comandu al soltar:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9253 msgid "Cancel"
9254 msgstr "Encaboxar"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9257 msgid "User defined key bind"
9258 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9261 #, c-format
9262 msgid "%d fps"
9263 msgstr "%d FPS"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9266 #, c-format
9267 msgid "%d KiB/s"
9268 msgstr "%d KiB/s"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9271 #, c-format
9272 msgid "%d MiB/s"
9273 msgstr "%d MiB/s"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9276 msgid "Network"
9277 msgstr "Rede"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9280 msgid "Show netgraph"
9281 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9284 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9285 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9288 msgid "Packet loss compensation"
9289 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9292 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9293 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9296 msgid "Movement prediction error compensation"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9300 msgid "Use encryption (AES) when available"
9301 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9305 msgid "Bandwidth limit:"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9309 msgid "Specify your network speed"
9310 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9313 msgid "Slow ADSL"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9317 msgid "Fast ADSL"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9321 msgid "Broadband"
9322 msgstr "Banda ancha"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9325 msgid "Local latency:"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9329 msgid "HTTP downloads"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9333 msgid "Simultaneous:"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9337 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9341 msgid "Framerate"
9342 msgstr "Tasa de cuadros"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9345 msgid "Show frames per second"
9346 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9349 msgid "Show your rendered frames per second"
9350 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9353 msgid "Maximum:"
9354 msgstr "Máximu:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9357 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9358 msgstr "Ensin llende"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9361 msgid "Target:"
9362 msgstr "Oxetivu:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9365 msgid "TRGT^Disabled"
9366 msgstr "Desactívase"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9369 msgid "Idle limit:"
9370 msgstr "Llende n'ausencia:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9373 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9374 msgstr "Ensin llende"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9377 msgid "Menu tooltips:"
9378 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9381 msgid ""
9382 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9383 "command bound to the menu item)"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9387 msgid "TLTIP^Disabled"
9388 msgstr "Desactívense"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9391 msgid "TLTIP^Standard"
9392 msgstr "Estándar"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9395 msgid "TLTIP^Advanced"
9396 msgstr "Avanzaes"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9399 msgid "Show current date and time"
9400 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9403 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9404 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9407 msgid "Enable developer mode"
9408 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9411 msgid "Advanced settings..."
9412 msgstr "Axustes avanzaos..."
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9415 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9416 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9420 msgid "Factory reset"
9421 msgstr "Reafitar too"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9424 msgid "Cvar filter:"
9425 msgstr "Peñera de cvars:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9428 msgid "Modified cvars only"
9429 msgstr "Namás cvars modificaes"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9432 msgid "Setting:"
9433 msgstr "Axuste:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9436 msgid "Type:"
9437 msgstr "Tipu:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9440 msgid "Value:"
9441 msgstr "Valor:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9444 msgid "Description:"
9445 msgstr "Descripción:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9448 msgid "Advanced settings"
9449 msgstr "Axustes avanzaos"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9452 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9453 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9456 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9460 msgid "Menu Skins"
9461 msgstr "Aspeutos del menú"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9464 msgid "Text Language"
9465 msgstr "Llingua de los testos"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9468 msgid "Set language"
9469 msgstr "Afitar la llingua"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9472 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9473 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9476 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9477 msgstr ""
9478 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9479 "gores"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9482 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9483 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9486 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9487 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9490 msgid "Disconnect now"
9491 msgstr "Desconectase agora"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9494 msgid "Switch language"
9495 msgstr "Cambiar la llingua"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9498 msgid "Warning"
9499 msgstr "Alvertencia"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9502 msgid "Resolution:"
9503 msgstr "Resolución:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9506 msgid "Font/UI size:"
9507 msgstr "Tamañau de la IU:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9510 msgid "SZ^Unreadable"
9511 msgstr "Inapreciable"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9514 msgid "SZ^Tiny"
9515 msgstr "Nanu"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9518 msgid "SZ^Little"
9519 msgstr "Perpequeñu"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9522 msgid "SZ^Small"
9523 msgstr "Pequeñu"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9526 msgid "SZ^Medium"
9527 msgstr "Normal"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9530 msgid "SZ^Large"
9531 msgstr "Grande"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9534 msgid "SZ^Huge"
9535 msgstr "Pergrande"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9538 msgid "SZ^Gigantic"
9539 msgstr "Escomanáu"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9542 msgid "SZ^Colossal"
9543 msgstr "Colosal"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9546 msgid "Color depth:"
9547 msgstr "Fondura de color:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9550 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9554 msgid "16bit"
9555 msgstr "16 bits"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9558 msgid "32bit"
9559 msgstr "32 bits"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9562 msgid "Full screen"
9563 msgstr "Pantalla completa"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9566 msgid "Vertical Synchronization"
9567 msgstr "Sincronización vertical"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9570 msgid ""
9571 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9572 "screen refresh rate"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9576 msgid "High-quality frame buffer"
9577 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9580 msgid "Antialiasing:"
9581 msgstr "Berbesos adondaos:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9584 msgid ""
9585 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9586 "might decrease performance by quite a lot"
9587 msgstr ""
9588 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9589 "muncho'l rindimientu"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9592 msgid "AA^Disabled"
9593 msgstr "Desactívense"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9597 msgid "2x"
9598 msgstr "2x"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9602 msgid "4x"
9603 msgstr "4x"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9606 msgid "Resolution scaling:"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9610 msgid ""
9611 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9612 "help slow GPUs"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9616 msgid "Anisotropy:"
9617 msgstr "Anisotropía:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9620 msgid "Anisotropic filtering quality"
9621 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9624 msgid "ANISO^Disabled"
9625 msgstr "Desactívase"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9628 msgid "8x"
9629 msgstr "8x"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9632 msgid "16x"
9633 msgstr "16x"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9636 msgid "Depth first:"
9637 msgstr "Primer fondura:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9640 msgid ""
9641 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9642 "normal rendering starts"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9646 msgid "DF^Disabled"
9647 msgstr "Desactívase"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9650 msgid "DF^World"
9651 msgstr "Mundu"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9654 msgid "DF^All"
9655 msgstr "Too"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9658 msgid "Brightness:"
9659 msgstr "Brillu:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9662 msgid "Brightness of black"
9663 msgstr "El brillu del prietu"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9666 msgid "Contrast:"
9667 msgstr "Contraste:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9670 msgid "Brightness of white"
9671 msgstr "El brillu del blancu"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9674 msgid "Gamma:"
9675 msgstr "Gamma:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9678 msgid ""
9679 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9680 "white or black"
9681 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9684 msgid "Contrast boost:"
9685 msgstr "Potenciación del contraste:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9688 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9689 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9692 msgid "Saturation:"
9693 msgstr "Saturación:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9696 msgid ""
9697 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9698 "requires GLSL color control"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9702 msgid "LIT^Ambient:"
9703 msgstr "Ambiente:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9706 msgid ""
9707 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9708 "and flat"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9712 msgid "Intensity:"
9713 msgstr "Intensidá:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9716 msgid "Global rendering brightness"
9717 msgstr "El brillu de la renderización global"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9720 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9721 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9724 msgid ""
9725 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9726 "strange input or video lag on some machines"
9727 msgstr ""
9728 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9729 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9732 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9733 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9736 msgid "Flip view horizontally"
9737 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9740 msgid "Poor man's left handed mode"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9744 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9748 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9752 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9753 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9756 msgid "Campaign Difficulty:"
9757 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9760 msgid "CSKL^Easy"
9761 msgstr "Fácil"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9764 msgid "CSKL^Medium"
9765 msgstr "Normal"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9768 msgid "CSKL^Hard"
9769 msgstr "Difícil"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9772 msgid "Play campaign!"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9776 msgid "Singleplayer"
9777 msgstr "Un xugador"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9780 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9781 msgstr ""
9782 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9783 "robós"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9786 msgid "Winner"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9790 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9791 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9794 msgid "Autoselect team (recommended)"
9795 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9798 msgid "red"
9799 msgstr "Coloráu"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9802 msgid "blue"
9803 msgstr "Azul"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9806 msgid "yellow"
9807 msgstr "Mariellu"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9810 msgid "pink"
9811 msgstr "Rosa"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9815 msgid "spectate"
9816 msgstr "Ser espectador"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9819 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9820 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9823 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9824 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9827 msgid "Accept"
9828 msgstr "Aceptar"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9831 msgid "Don't accept (quit the game)"
9832 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9835 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9836 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9839 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9840 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9843 msgid "teamplay"
9844 msgstr "xuegu n'equipu"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9847 msgid "free for all"
9848 msgstr "toos escontra toos"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9851 msgid "Moving"
9852 msgstr "Movimientu"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9855 msgid "move forwards"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9859 msgid "move backwards"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9863 msgid "strafe left"
9864 msgstr "Esquierda"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9867 msgid "strafe right"
9868 msgstr "Derecha"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9871 msgid "jump / swim"
9872 msgstr "Saltar/nalar"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9875 msgid "crouch / sink"
9876 msgstr "Agachase/somorguiase"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9879 msgid "jetpack"
9880 msgstr "Mochila propulsora"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9883 msgid "Attacking"
9884 msgstr "Ataque"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9887 msgid "WEAPON^previous"
9888 msgstr "Anterior"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9891 msgid "WEAPON^next"
9892 msgstr "Siguiente"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9895 msgid "WEAPON^previously used"
9896 msgstr "La usada anteriormente"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9899 msgid "WEAPON^best"
9900 msgstr "La meyor"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9903 msgid "reload"
9904 msgstr "Recargar"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9907 msgid "hold zoom"
9908 msgstr "Mantener el zoom"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9911 msgid "toggle zoom"
9912 msgstr "Alternar el zoom"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9915 msgid "show scores"
9916 msgstr "Puntuaciones"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9919 msgid "screen shot"
9920 msgstr "Captura de pantalla"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9923 msgid "maximize radar"
9924 msgstr "Maximizar el radar"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9927 msgid "3rd person view"
9928 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9931 msgid "enter spectator mode"
9932 msgstr "Mou espectador"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9935 msgid "Communication"
9936 msgstr "Comunicación"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9939 msgid "public chat"
9940 msgstr "Charra pública"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9943 msgid "team chat"
9944 msgstr "Charra del equipu"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9947 msgid "show chat history"
9948 msgstr "Historial de la charra"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9951 msgid "vote YES"
9952 msgstr "Votar SÍ"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9955 msgid "vote NO"
9956 msgstr "Votar NON"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9959 msgid "Client"
9960 msgstr "Veceru"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9963 msgid "enter console"
9964 msgstr "Abrir la consola"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9967 msgid "quit"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9971 msgid "auto-join team"
9972 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9975 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9976 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9979 msgid "suicide / respawn"
9980 msgstr "Suicidase/remanecer"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9983 msgid "quick menu"
9984 msgstr "Menú rápidu"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9987 msgid "User defined"
9988 msgstr "Arreyos del usuariu"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9991 msgid "Development"
9992 msgstr "Desendolcu"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9995 msgid "sandbox menu"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9999 msgid "drag object (sandbox)"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10003 msgid "waypoint editor menu"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10007 msgid "Leave current match"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10011 msgid "Stop demo"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10015 msgid "Leave campaign"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10019 msgid "Leave singleplayer"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10023 msgid "Leave multiplayer"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10027 msgid "Leave current campaign level"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10031 msgid "Leave current singleplayer match"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10035 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10039 msgid "Do not press this button again!"
10040 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10043 msgid ""
10044 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10048 #, c-format
10049 msgid "%s's Xonotic Server"
10050 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10053 msgid ""
10054 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10055 "again."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10059 msgid "spectator"
10060 msgstr "espectador"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10063 msgid "<no model found>"
10064 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10067 msgid "SERVER^Remove favorite"
10068 msgstr "Quitar de Favoritos"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10071 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10072 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10075 msgid "SERVER^Favorite"
10076 msgstr "Amestar a Favoritos"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10079 msgid ""
10080 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10081 "future"
10082 msgstr ""
10083 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10086 msgid "Ping"
10087 msgstr "Ping"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10090 msgid "Hostname"
10091 msgstr "Nome d'agospiador"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10094 msgid "Map"
10095 msgstr "Mapa"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10098 msgid "Type"
10099 msgstr "Tipu"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10102 #, c-format
10103 msgid "AES level %d"
10104 msgstr "nivel d'AES %d"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10107 msgid "ENC^none"
10108 msgstr "nengún"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10111 msgid "encryption:"
10112 msgstr "cifráu:"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10115 #, c-format
10116 msgid "mod: %s"
10117 msgstr "mod: %s"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10120 #, c-format
10121 msgid "modified settings"
10122 msgstr "axustes modificaos"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10125 #, c-format
10126 msgid "official settings"
10127 msgstr "axustes oficiales"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10130 msgid "SLCAT^Favorites"
10131 msgstr "Sirvidores favoritos"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10134 msgid "SLCAT^Recommended"
10135 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10138 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10139 msgstr "Sirvidores normales"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10142 msgid "SLCAT^Servers"
10143 msgstr "Sirvidores"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10146 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10147 msgstr "Mou competitivu"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10150 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10151 msgstr "Sirvidores modificaos"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10154 msgid "SLCAT^Overkill"
10155 msgstr "Mou desaxeráu"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10158 msgid "SLCAT^InstaGib"
10159 msgstr "InstaGib"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10162 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10166 msgid "<TITLE>"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10170 msgid "<AUTHOR>"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10174 msgid "VOL^MAX"
10175 msgstr "MÁX"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10178 msgid "VOL^OFF"
10179 msgstr "NON"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10182 #, c-format
10183 msgid "%s dB"
10184 msgstr "%s dB"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10187 msgid "PART^OMG"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10191 msgid "PARTQUAL^Low"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10195 msgid "PARTQUAL^Medium"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10199 msgid "PARTQUAL^Normal"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10203 msgid "PARTQUAL^High"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10207 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10211 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10215 msgid ""
10216 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10217 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10221 msgid "Screen resolution"
10222 msgstr "La resolución de pantalla"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10225 msgid "FADESPEED^Slow"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10229 msgid "FADESPEED^Normal"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10233 msgid "FADESPEED^Fast"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10237 msgid "FADESPEED^Instant"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10241 msgid "January"
10242 msgstr "Xineru"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10245 msgid "February"
10246 msgstr "Febreru"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10249 msgid "March"
10250 msgstr "Marzu"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10253 msgid "April"
10254 msgstr "Abril"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10257 msgid "May"
10258 msgstr "Mayu"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10261 msgid "June"
10262 msgstr "Xunu"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10265 msgid "July"
10266 msgstr "Xunetu"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10269 msgid "August"
10270 msgstr "Agostu"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10273 msgid "September"
10274 msgstr "Setiembre"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10277 msgid "October"
10278 msgstr "Ochobre"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10281 msgid "November"
10282 msgstr "Payares"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10285 msgid "December"
10286 msgstr "Avientu"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10289 #, no-c-format
10290 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10291 msgstr "%d %m %Y"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10294 msgid "Joined:"
10295 msgstr "Data de xunión:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10298 msgid "Last match:"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10302 msgid "Time played:"
10303 msgstr "Tiempu en partíes:"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10306 msgid "Favorite map:"
10307 msgstr "Mapa favoritu:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10311 #, c-format
10312 msgid "Matches:"
10313 msgstr "Partíes:"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10316 #, c-format
10317 msgid "Wins/Losses:"
10318 msgstr "Victores/Derrotes:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10321 #, c-format
10322 msgid "Win percentage:"
10323 msgstr "% de victories:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10326 #, c-format
10327 msgid "Kills/Deaths:"
10328 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10331 #, c-format
10332 msgid "Kill ratio:"
10333 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10336 msgid "ELO:"
10337 msgstr "ELO:"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10340 msgid "Rank:"
10341 msgstr "Clasificación:"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10344 msgid "Percentile:"
10345 msgstr "Percentil:"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10348 #, c-format
10349 msgid "%d (unranked)"
10350 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10353 msgid "Update can be downloaded at:"
10354 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10357 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10361 #, c-format
10362 msgid "Update to %s now!"
10363 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10366 msgid ""
10367 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10368 "^1Expect visual problems."
10369 msgstr ""
10370 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10371 "^1Espérense problemes visuales."
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10374 msgid "Use default"
10375 msgstr "Lo predeterminao"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10378 msgid "Team Color:"
10379 msgstr "Color del equipu:"