1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgstr "Llinia d'aniciu"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgstr "Llinia de meta"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 msgid "Intermediate %d"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "puntu de control saltáu"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgstr "Ases. como llev."
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgstr "Tmp. como llev."
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "El númberu de muertes"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "El dañu fechu en total"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgstr "Dañu recibíu"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "El dañu recibíu en total"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgstr "L'ELO de los xugadores"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgstr "T. más rápidu"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgstr "Ases. como llev."
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "El númberu de goles marcaos"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgstr "Ases. como llev."
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgstr "Rellación A/M"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgstr "Rellación A/M"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "El númberu d'asesinatos"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "El númberu de vides"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgstr "El nome de los xugadores"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgstr "El tiempu del ping"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgstr "La perda de paquetes"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "Perda de paquetes"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgstr "Clasificación"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgstr "Devoluciones"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "El númberu de resurreiciones"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgstr "Resurreiciones"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "Rondes ganaes"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgstr "La puntuación total"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "El númberu de suicidios"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "Comp. mataos"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "El tiempu total en carrera"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
922 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
989 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
993 msgstr "Estadístiques del mapa:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstruos mataos:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secretos atopaos:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1006 msgstr "Espectadores"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Seleición d'un equipu"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f minutos"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1107 msgid "Warmup: no time limit"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1111 msgid "Warmup: too few players"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1119 msgid "Sudden Death"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1124 msgstr "Tiempu adicional"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Creóse una votación pa:"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1175 msgstr "Ensin munición"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1254 msgid "Please update!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Afáyate en %s"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1283 msgstr "Tipu de partida:"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1286 msgid "This match supports"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1296 msgid "%d to %d players"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1301 msgid "%d players maximum"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1306 msgid "%d players minimum"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1310 msgid "Active modifications:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1318 msgid "Server's message"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1323 msgid "%s (not bound)"
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1333 msgstr " (%d votos)"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Votación d'un mapa"
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Progresu de la captura"
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Progresu de la resurreición"
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "Point limit:"
1398 msgstr "Llende de puntos:"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1402 msgstr "Arena de clanes"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1410 msgid "Round limit:"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Captura la bandera"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1431 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1432 "base de los demás equipos"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1436 msgstr "Llende de captures"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1457 msgstr "Partida a muerte"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1494 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1495 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "L'últimu en pie"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1544 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1551 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1552 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1555 msgid "Ball Stealer"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1561 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1568 msgid "Personal best"
1569 msgstr "El meyor t. pers"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1573 msgstr "El meyor t. del sirv."
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race against other players to the finish line"
1581 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1589 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Team Deathmatch"
1593 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1612 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1618 msgstr "Armadura pequeña"
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1621 msgid "Medium armor"
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1626 msgstr "Armadura grande"
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1630 msgstr "Megaarmadura"
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1633 msgid "Small health"
1634 msgstr "Curación pequeña"
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1637 msgid "Medium health"
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1642 msgstr "Curación grande"
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1646 msgstr "Megacuración"
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1649 #: qcsrc/common/util.qc:263
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1652 msgstr "Mochila propulsora"
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1659 msgid "Fuel regenerator"
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1666 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1668 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1669 msgstr "La @!#% tuba"
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1674 msgstr "Llende d'asesinatos"
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1677 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1678 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1681 msgid "It's your turn"
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1695 msgid "Current Game"
1696 msgstr "Partida actual"
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1700 msgstr "Colar al menú"
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1717 msgid "Minigame message"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1728 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1731 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1732 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1741 msgid "You are spectating"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1745 msgid "Better luck next time!"
1746 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1749 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1750 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1753 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1754 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1757 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1761 msgid "Push the boulders onto the targets"
1762 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1766 msgstr "Nivel siguiente"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1782 msgid "Connect Four"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1792 msgid "%s^7 won the game!"
1793 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1805 msgid "You lost the game!"
1806 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1819 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1820 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1826 msgid "Click on the game board to place your piece"
1827 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1830 msgid "Nine Men's Morris"
1831 msgstr "Xuegu del molín"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1835 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1836 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1839 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1841 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1845 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1858 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1860 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1864 msgstr "Aniciar la partida"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1867 msgid "Add AI player"
1868 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1871 msgid "Remove AI player"
1872 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1880 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1881 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1887 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1888 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1892 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1893 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1898 msgstr "Partida siguiente"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1901 msgid "Peg Solitaire"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1905 msgid "All pieces cleared!"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1909 msgid "Remaining pieces:"
1910 msgstr "Fiches restantes:"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1914 msgid "Pieces left: %s"
1915 msgstr "Fiches que queden: %s"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1918 msgid "No more valid moves"
1919 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1922 msgid "Well done, you win!"
1923 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1926 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1927 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1931 msgstr "Tres en raya"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1934 msgid "Single Player"
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1957 msgid "Spider attack"
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1970 msgid "Wyvern attack"
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1984 msgstr "Resistencia"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2021 msgstr "Intercambéu"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2041 msgstr "Testu de dañu"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2044 msgid "Draw damage numbers"
2045 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2048 msgid "Font size minimum:"
2049 msgstr "Tamañu mínimu:"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2052 msgid "Font size maximum:"
2053 msgstr "Tamañu máximu:"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2065 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2066 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2071 msgid "off-hand hook"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2076 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2080 msgid "Vaporizer ammo"
2081 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2086 msgstr "Vida adicional"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2089 msgid "Napalm grenade"
2090 msgstr "Granada de napalm"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2094 msgstr "Granada de xelu"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2097 msgid "Translocate grenade"
2098 msgstr "Granada de teletresporte"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2101 msgid "Spawn grenade"
2102 msgstr "Granada d'aprucida"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2105 msgid "Heal grenade"
2106 msgstr "Granada curatible"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2109 msgid "Monster grenade"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2113 msgid "Entrap grenade"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2117 msgid "Veil grenade"
2118 msgstr "Granada de velu"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2122 msgid "drop weapon / throw nade"
2123 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2127 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2136 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2140 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2141 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2144 msgid "Overkill MachineGun"
2145 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2148 msgid "Overkill Nex"
2149 msgstr "Nex desaxeráu"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2152 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2156 msgid "Overkill Shotgun"
2157 msgstr "Escopeta desaxerada"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2162 msgid "Invisibility"
2163 msgstr "Invisibilidá"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2188 msgid "Spawn Shield"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2192 msgid "Superweapons"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2217 msgstr "Resucitando"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2225 msgstr "Puntu de control"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2251 msgid "Flag carrier"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2255 msgid "Enemy carrier"
2256 msgstr "Llevador enemigu"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2259 msgid "Dropped flag"
2260 msgstr "Bandera soltada"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2264 msgstr "Base blanca"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2268 msgstr "Base colorada"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2276 msgstr "Base mariella"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2283 msgid "Return flag here"
2284 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2294 msgid "Control point"
2295 msgstr "Puntu de control"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2299 msgstr "Llave soltada"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2311 msgstr "Cuerri equí"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2319 msgid "Ball carrier"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2357 msgid "%s needing help!"
2358 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2361 msgid "^1Server notices:"
2362 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2365 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2367 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2380 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2381 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2399 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2400 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2407 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2415 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2423 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2430 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2433 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2434 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2442 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2448 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2449 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2453 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2456 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2457 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2461 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2466 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2476 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2482 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2488 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2492 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2493 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2496 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2500 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2501 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2504 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2505 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2508 msgid "^F2Match is restarting..."
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2513 msgid "^F4Countdown stopped!"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2543 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2589 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2609 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2611 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2621 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2627 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2632 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2647 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2658 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2683 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2693 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2698 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2703 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2708 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2713 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2718 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2728 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2733 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2738 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2743 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2748 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2753 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2758 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2763 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2768 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2773 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2778 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2783 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2788 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2793 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2799 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2805 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2810 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2815 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2820 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2825 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2826 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2830 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2831 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2835 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2840 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2845 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2850 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2855 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2860 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2865 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2866 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2870 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2875 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2880 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2885 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2890 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2895 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2900 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2905 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2910 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2915 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2920 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2925 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2930 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2945 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2950 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2975 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2980 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2981 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2985 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2986 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2990 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3000 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3001 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3005 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3010 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3011 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3015 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3016 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3020 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3021 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3026 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3027 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3031 msgid "^BGRound tied"
3032 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3036 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3037 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3041 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3042 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3046 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3047 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3051 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3052 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3057 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3058 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3063 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3069 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3070 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3075 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3076 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3081 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3082 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3087 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3088 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3093 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3095 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3100 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3101 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3105 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3106 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3110 msgid "^BG%s^F3 connected"
3111 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3115 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3116 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3120 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3121 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3126 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3127 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3132 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3133 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3137 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3138 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3142 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3143 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3147 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3152 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3157 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3162 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3167 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3168 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3172 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3173 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3176 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3177 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3185 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3186 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3190 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3191 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3195 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3196 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3200 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3201 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3204 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3205 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3208 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3214 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3219 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3224 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3229 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3233 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3234 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3238 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3243 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3248 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3249 "spectators aren't allowed at the moment."
3251 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3252 "tán permitíos nesti momentu."
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3256 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3257 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3261 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3262 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3266 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3267 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3271 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3276 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3281 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3282 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3286 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3291 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3297 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3300 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3301 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3306 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3309 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3310 "el récor va perdese."
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3314 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3320 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3323 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3326 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3327 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3332 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3333 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3335 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3336 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3341 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3344 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3345 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3348 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3349 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3354 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3357 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3363 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3365 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3370 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3371 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3373 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3374 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3379 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3386 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3401 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3411 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3416 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3421 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3426 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3436 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3446 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3457 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3462 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3472 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3477 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3482 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3497 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3507 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3518 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3521 "botella de Klein%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3541 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3542 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3551 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3561 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3566 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3571 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3582 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3588 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3593 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3599 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3606 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3612 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3618 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3625 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3634 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3639 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3641 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3660 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3670 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3680 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3685 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3686 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3690 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3697 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3702 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3707 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3711 msgid "^F4You are now alone!"
3712 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3715 msgid "^BGYou are attacking!"
3716 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3719 msgid "^BGYou are defending!"
3720 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3724 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3725 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3729 msgid "%s players are needed for this match."
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3737 msgid "^BGGame starts in"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3742 msgid "^BGRound %s starts in"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3746 msgid "^F4Round cannot start"
3747 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3750 msgid "^F2Don't camp!"
3751 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3755 "^BGYou are now free.\n"
3756 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3757 "^BGif you think you will succeed."
3759 "^BGAgora yes llibre.\n"
3760 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3761 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3764 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3765 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3769 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3770 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3771 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3775 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3776 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3779 msgid "^BGYou captured the flag!"
3780 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3784 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3789 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3790 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3794 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3795 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3799 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3800 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3804 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3805 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3810 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3814 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3815 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3819 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3820 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3824 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3825 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3828 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3829 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3832 msgid "^BGYou got the flag!"
3833 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3837 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3842 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3843 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3858 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3884 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3889 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3890 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3894 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3899 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3900 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3904 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3905 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3909 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3910 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3913 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3914 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3917 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3918 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3921 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3923 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3927 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3928 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3934 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3939 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3946 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3951 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3956 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3961 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3962 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3966 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3971 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3976 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3981 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3982 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3986 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3991 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3992 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3995 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3996 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4001 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4002 "You are now on: %s"
4004 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4008 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4012 msgid "^K1Die camper!"
4013 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4016 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4017 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4020 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4025 msgid "^K1You were %s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4029 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4030 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4033 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4037 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4038 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4042 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4045 msgid "^K1You fragged yourself!"
4046 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4049 msgid "^K1You need to be more careful!"
4050 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4053 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4054 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4057 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4058 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4061 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4062 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4065 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4066 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4069 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4070 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4073 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4074 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4077 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4078 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4081 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4085 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4086 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4089 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4090 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4093 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4094 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4097 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4098 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4101 msgid "^K1You need to preserve your health"
4102 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4105 msgid "^K1You became a shooting star!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4109 msgid "^K1You melted away in slime!"
4110 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4113 msgid "^K1You committed suicide!"
4114 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4117 msgid "^K1You ended it all!"
4118 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4126 msgid "^BGYou are now on: %s"
4127 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4130 msgid "^K1You died in an accident!"
4131 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4138 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4146 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4154 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4159 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4162 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4166 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4170 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4171 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4175 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4178 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4183 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4186 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4187 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4190 msgid "^K1Watch your step!"
4191 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4195 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4196 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4200 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4201 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4205 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4206 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4210 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4211 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4216 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4218 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4219 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4224 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4226 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4227 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4231 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4232 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4236 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4237 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4240 msgid "^BGDoor unlocked!"
4241 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4245 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4250 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4251 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4254 msgid "^K3You revived yourself"
4255 msgstr "^K3Resucitesti"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4259 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4260 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4264 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4265 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4268 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4269 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4272 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4273 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4276 msgid "^K1You froze yourself"
4277 msgstr "^K1Conxeléstite"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4280 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4281 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4285 msgid "^K1A %s has arrived!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4289 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4293 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4294 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4298 "^K1No spawnpoints available!\n"
4299 "Hope your team can fix it..."
4301 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4302 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4307 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4308 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4312 msgid "^BGYou picked up the ball"
4313 msgstr "^BGPañesti la bola"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4316 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4317 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Help the key carriers to meet!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4327 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4328 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4333 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4334 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4338 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4339 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4342 msgid "^BGScanning frequency range..."
4343 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4346 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4347 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4350 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4351 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4355 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4356 "Use the same command again to spectate anyway."
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4360 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4366 "^BGWaiting for players to join...\n"
4367 "Need active players for: %s"
4369 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4370 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4374 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4378 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4382 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4383 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4386 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4387 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4390 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4395 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4396 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4401 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4402 "Next weapon: ^F1%s"
4404 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4405 "Arma siguiente: ^F1%s"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4409 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4410 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4414 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4415 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4418 msgid "^BGYou captured a control point"
4419 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4423 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4424 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4427 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4428 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4431 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4432 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4436 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4437 "^F2Capture some control points to unshield it"
4439 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4440 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4443 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4444 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4448 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4449 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4451 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4452 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4457 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4461 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4462 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "Keep fragging until we have a winner!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "Keep scoring until we have a winner!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4478 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4480 "Generators are now decaying.\n"
4481 "The more control points your team holds,\n"
4482 "the faster the enemy generator decays"
4484 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4486 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4487 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4488 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4493 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4494 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4498 msgid "^K1In^BG-portal created"
4499 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4502 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4503 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4506 msgid "^F1Portal creation failed"
4507 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4510 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4511 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4514 msgid "^F2Strength has worn off"
4515 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4518 msgid "^F2Shield surrounds you"
4519 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4522 msgid "^F2Shield has worn off"
4523 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4526 msgid "^F2You are on speed"
4527 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4530 msgid "^F2Speed has worn off"
4531 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4534 msgid "^F2You are invisible"
4535 msgstr "^F2Yes invisible"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4538 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4539 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4542 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4543 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4546 msgid "^BGSequence completed!"
4547 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4550 msgid "^BGThere are more to go..."
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4555 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4559 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4560 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4563 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4564 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4567 msgid "^F2You now have a superweapon"
4568 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4571 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4575 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4579 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4583 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4587 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4591 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4595 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4601 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4611 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4615 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4618 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4622 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4623 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4628 msgstr " (cerca de: %s)"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4632 msgstr "disparu primariu"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4636 msgstr "disparu secundariu"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4656 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4657 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4661 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4665 msgid "TRIPLE FRAG! "
4666 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4670 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4675 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4676 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4684 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4689 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4690 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4698 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4699 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4703 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4712 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4717 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4722 msgstr "¡FRENESÍA! "
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4726 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4727 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4731 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4740 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4745 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4749 msgid "ARMAGEDDON! "
4750 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4754 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4755 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4759 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4760 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4766 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4769 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4780 msgid "%d score spree! "
4781 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4785 msgid "%d frag spree! "
4786 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4789 msgid "First blood! "
4790 msgstr "¡Primer sangre! "
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4793 msgid "First score! "
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4797 msgid "First casualty! "
4798 msgstr "¡Primer casualidá! "
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4801 msgid "First victim! "
4802 msgstr "¡Primer víctima! "
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4806 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4807 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4811 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4816 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4817 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4821 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4826 msgid ", ending their %d frag spree"
4827 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4831 msgid ", ending their %d score spree"
4832 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4836 msgid ", losing their %d frag spree"
4837 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4841 msgid ", losing their %d score spree"
4842 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4906 msgid "GENERATOR^Red"
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4910 msgid "GENERATOR^Blue"
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4914 msgid "GENERATOR^Yellow"
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4918 msgid "GENERATOR^Pink"
4921 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4923 msgid "%s under attack!"
4924 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4931 msgid "eWheel Turret"
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4947 msgid "Fusion Reactor"
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4951 msgid "Hellion Missile Turret"
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4959 msgid "Hunter-Killer Turret"
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4963 msgid "Hunter-Killer"
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4967 msgid "Machinegun Turret"
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4972 msgstr "Ametralladora"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4983 msgid "Phaser Cannon"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4991 msgid "Plasma Cannon"
4992 msgstr "Cañón de plasma"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4999 msgid "Dual Plasma Cannon"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5005 msgstr "Bobina de Tesla"
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5008 msgid "Walker Turret"
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5015 #: qcsrc/common/util.qc:248
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5020 #: qcsrc/common/util.qc:249
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5025 #: qcsrc/common/util.qc:250
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5030 #: qcsrc/common/util.qc:251
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5035 #: qcsrc/common/util.qc:252
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5037 msgid "Rocket Flying"
5038 msgstr "Vuelu con cohetes"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:253
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5042 msgid "Invincible Projectiles"
5043 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:254
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5048 msgstr "Poca gravedá"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:255
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5055 #: qcsrc/common/util.qc:256
5059 #: qcsrc/common/util.qc:257
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5064 #: qcsrc/common/util.qc:258
5065 msgid "Melee only Arena"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:260
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5073 #: qcsrc/common/util.qc:261
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5075 msgid "Weapons stay"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:262
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5081 msgstr "Perda de sangre"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:264
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5088 #: qcsrc/common/util.qc:265
5092 #: qcsrc/common/util.qc:266
5094 msgstr "Ensin poderes"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:267
5100 #: qcsrc/common/util.qc:268
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5102 msgid "Touch explode"
5103 msgstr "Toque esplosivu"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:269
5106 msgid "Wall jumping"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:270
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5111 msgid "No start weapons"
5112 msgstr "Ensin armes iniciales"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:271
5118 #: qcsrc/common/util.qc:272
5119 msgid "Offhand blaster"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5135 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5136 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5139 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5306 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5406 msgid "LEFT_SHOULDER"
5407 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5411 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5412 msgstr "REC_CIM_DER"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5416 msgid "LEFT_TRIGGER"
5417 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5421 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5422 msgstr "REC_BAX_DER"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5426 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5431 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5436 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5441 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5446 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5451 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5456 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5461 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5493 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5495 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5501 msgid "No right gunner!"
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5505 msgid "No left gunner!"
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5517 msgid "Racer cannon"
5518 msgstr "Cañón de Racer"
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5525 msgid "Raptor cannon"
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5533 msgid "Raptor flare"
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5569 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5570 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5574 msgid "Grappling Hook"
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5579 msgstr "Ametralladora"
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5590 msgid "Port-O-Launch"
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5598 msgid "T.A.G. Seeker"
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5612 msgstr "La @!#% tuba"
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5624 msgid "CI_DEC^%s years"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5629 msgid "CI_ZER^%d years"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5634 msgid "CI_FIR^%d year"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5639 msgid "CI_SEC^%d years"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5644 msgid "CI_THI^%d years"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5649 msgid "CI_MUL^%d years"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5654 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5655 msgstr "%s selmanes"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5659 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5660 msgstr "%d selmanes"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5664 msgid "CI_FIR^%d week"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5669 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5670 msgstr "%d selmanes"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5674 msgid "CI_THI^%d weeks"
5675 msgstr "%d selmanes"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5679 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5680 msgstr "%d selmanes"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5684 msgid "CI_DEC^%s days"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5689 msgid "CI_ZER^%d days"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5694 msgid "CI_FIR^%d day"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5699 msgid "CI_SEC^%d days"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5704 msgid "CI_THI^%d days"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5709 msgid "CI_MUL^%d days"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5714 msgid "CI_DEC^%s hours"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5719 msgid "CI_ZER^%d hours"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5724 msgid "CI_FIR^%d hour"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5729 msgid "CI_SEC^%d hours"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5734 msgid "CI_THI^%d hours"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5739 msgid "CI_MUL^%d hours"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5744 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5749 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5754 msgid "CI_FIR^%d minute"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5759 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5764 msgid "CI_THI^%d minutes"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5769 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5774 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5775 msgstr "%s segundos"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5779 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5780 msgstr "%d segundos"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5784 msgid "CI_FIR^%d second"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5789 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5790 msgstr "%d segundos"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5794 msgid "CI_THI^%d seconds"
5795 msgstr "%d segundos"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5799 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5800 msgstr "%d segundos"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5822 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5823 msgid "No description"
5826 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5829 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5830 "please file an issue."
5833 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5835 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5836 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5838 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5840 msgid "%02d:%02d:%02d"
5841 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5843 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5848 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5853 msgstr "Personalizar"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5857 msgstr "Equipu principal"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5860 msgid "Extended Team"
5861 msgstr "Equipu estendíu"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5869 msgstr "Estadístiques"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5884 msgid "Level Design"
5885 msgstr "Diseñu de niveles"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5888 msgid "Music / Sound FX"
5889 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5893 msgstr "Códigu del xuegu"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5896 msgid "Marketing / PR"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5905 msgstr "Motor del xuegu"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5908 msgid "Engine Additions"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5916 msgid "Other Active Contributors"
5917 msgstr "Otros collaboradores activos"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5921 msgstr "Traductores"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5936 msgid "Chinese (China)"
5937 msgstr "Chinu (China)"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5940 msgid "Chinese (Taiwan)"
5941 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5956 msgid "English (Australia)"
5957 msgstr "Inglés (Australia)"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5981 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6008 msgid "Portuguese (Brazil)"
6009 msgstr "Portugués (Brasil)"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6020 msgid "Scottish Gaelic"
6021 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6044 msgid "Past Contributors"
6045 msgstr "Collaboradores pasaos"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6048 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6052 msgid "will not be saved"
6053 msgstr "nun va guardase"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6056 msgid "will be saved to config.cfg"
6057 msgstr "va guardase en config.cfg"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6064 msgid "engine setting"
6065 msgstr "axuste del motor"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6069 msgstr "namás llectura"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6085 msgid "The Xonotic credits"
6086 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6090 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6091 "player name to get started. You can change these options later through the "
6094 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6095 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6104 msgid "Name under which you will appear in the game"
6105 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6108 msgid "Text language:"
6109 msgstr "Llingua de los testos:"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6112 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6113 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6121 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6124 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6125 "dempués nel menú Perfil"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6128 msgid "Save settings"
6129 msgstr "Guardar los axustes"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6147 msgid "Restart level"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6152 msgstr "Menú principal"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6176 msgstr "Menú rápidu"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6188 msgid "Ammunition display:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6192 msgid "Show only current ammo type"
6193 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6197 msgid "Noncurrent alpha:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6202 msgid "Noncurrent scale:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6236 msgstr "Panel de la munición"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6240 msgid "Message duration:"
6241 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6246 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6249 msgid "Flip messages order"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6254 msgid "Text alignment:"
6255 msgstr "Alliniación del testu:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6265 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6268 msgid "Bold font scale:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6272 msgid "Centerprint Panel"
6273 msgstr "Panel central"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6276 msgid "Chat entries:"
6277 msgstr "Entraes de la charra:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6281 msgstr "Tamañu de la charra:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6284 msgid "Chat lifetime:"
6285 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6288 msgid "Chat beep sound"
6289 msgstr "Pitíu de la charra"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6293 msgstr "Panel pa charrar"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6296 msgid "Engine info:"
6297 msgstr "Información del motor:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6304 msgid "Engine Info Panel"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6308 msgid "Combine health and armor"
6309 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6314 msgid "Enable status bar"
6315 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6319 msgid "Status bar alignment:"
6320 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6338 msgid "Icon alignment:"
6339 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6342 msgid "Flip health and armor positions"
6343 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6346 msgid "Health/Armor Panel"
6347 msgstr "Panel de salú/armadura"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6350 msgid "Info messages:"
6351 msgstr "Mensaxes d'información:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6358 msgid "Info Messages Panel"
6359 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6378 msgid "Enable spectating"
6379 msgstr "Al ser espectador"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6382 msgid "Enable even playing in warmup"
6383 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6390 msgid "Text/icon ratio:"
6391 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6394 msgid "Hide spawned items"
6395 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6398 msgid "Hide big armor and health"
6399 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6402 msgid "Dynamic size"
6403 msgstr "Tamañu dinámicu"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6406 msgid "Items Time Panel"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6410 msgid "Mod Icons Panel"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6414 msgid "Notifications:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6418 msgid "Also print notifications to the console"
6419 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6422 msgid "Flip notify order"
6423 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6426 msgid "Entry lifetime:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6430 msgid "Entry fadetime:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6434 msgid "Notification Panel"
6435 msgstr "Panel d'avisos"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6446 msgid "Enable even observing"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6451 msgid "Enable only in Race/CTS"
6452 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6456 msgstr "Barra d'estáu"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6461 msgstr "A la esquierda"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6466 msgstr "A la derecha"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6469 msgid "Inward align"
6470 msgstr "Nel interior"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6473 msgid "Outward align"
6474 msgstr "Nel esterior"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6477 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6485 msgid "Include vertical speed"
6486 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6490 msgstr "Unidá de velocidá:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6498 msgstr "Velocidá máxima"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6501 msgid "Acceleration:"
6502 msgstr "Aceleración:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6505 msgid "Include vertical acceleration"
6506 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6509 msgid "Physics Panel"
6510 msgstr "Panel de físiques"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6513 msgid "Pickup messages:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6540 msgid "Icon size scale:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6544 msgid "Pickup Panel"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6548 msgid "Powerups Panel"
6549 msgstr "Pandel de poderes"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6553 msgid "Always enable"
6554 msgstr "Activar siempres"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6557 msgid "Forced aspect:"
6558 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6561 msgid "Pressed Keys Panel"
6562 msgstr "Panel de tecles primíes"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6565 msgid "Quick Menu Panel"
6566 msgstr "Panel del menú rápidu"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6569 msgid "Race Timer Panel"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6573 msgid "Enable in team games"
6574 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6591 msgstr "Tresparencia:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6623 msgstr "Mou del zoom:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6634 msgid "Always zoomed"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6638 msgid "Never zoomed"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6643 msgstr "Panel del radar"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6647 msgstr "Puntuación:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6651 msgstr "Clasificación:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6668 msgstr "Panel de puntuaciones"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6671 msgid "StrafeHUD mode:"
6672 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6675 msgid "View angle centered"
6676 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6679 msgid "Velocity angle centered"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6683 msgid "StrafeHUD style:"
6684 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6688 msgstr "Ensin estilu"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6691 msgid "progress bar"
6692 msgstr "barra de progresu"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6707 msgid "Center panel"
6708 msgstr "Centrar el panel"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6711 msgid "Reset colors"
6712 msgstr "Reafitar los colores"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6716 msgstr "Barra de xiru:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6719 msgid "Angle indicator:"
6720 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6738 msgid "Switch indicators:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6742 msgid "Direction caps:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6754 msgid "StrafeHUD Panel"
6755 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6759 msgstr "Temporizador:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6762 msgid "Show elapsed time"
6763 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6766 msgid "Secondary timer:"
6767 msgstr "Temporizador secondariu:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6775 msgstr "Panel del temporizador"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6778 msgid "Alpha after voting:"
6779 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6783 msgstr "Panel de votaciones"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6786 msgid "Fade out after:"
6787 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6795 msgid "Fade effect:"
6796 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6804 msgstr "Tresparencia"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6808 msgstr "Eslizamientu"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6815 msgid "Weapon icons:"
6816 msgstr "Iconos d'armes:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6819 msgid "Show only owned weapons"
6820 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6823 msgid "Show weapon ID as:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6839 msgid "Weapon ID scale:"
6840 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6843 msgid "Show Accuracy"
6844 msgstr "Amosar la precisión"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6848 msgstr "Amosar la munición"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6851 msgid "Ammo bar alpha:"
6852 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6855 msgid "Ammo bar color:"
6856 msgstr "Color de la barra de munición:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6859 msgid "Weapons Panel"
6860 msgstr "Panel d'armes"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6864 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6885 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6888 msgid "Save current skin"
6889 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6892 msgid "Panel background defaults:"
6893 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6902 msgid "Border size:"
6903 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6912 msgid "Test team color in configure mode"
6913 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6925 msgid "DOCK^Disabled"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6941 msgid "Grid settings:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6945 msgid "Snap panels to grid"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6950 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6962 msgstr "Colar de la configuración"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6965 msgid "Panel HUD Setup"
6966 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6982 msgid "Move target:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7011 msgid "Monster Tools"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7015 msgid "Find servers to play on"
7016 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7019 msgid "Host your own game"
7020 msgstr "Agospia una partida"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7028 msgstr "Multixugador"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7032 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7035 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7036 "camuda los axustes de xugador"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7044 msgstr "Por defeutu"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7049 msgstr "Ensin llende"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7053 msgstr "Tipu de partida"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7057 msgstr "Llende de tiempu:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7060 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7069 msgid "TIMLIM^Default"
7070 msgstr "Por defeutu"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7078 msgid "TIMLIM^Infinite"
7079 msgstr "Ensin llende"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7098 msgid "Player slots:"
7099 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7103 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7106 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7110 msgid "Number of bots:"
7111 msgstr "Númberu de robós:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7114 msgid "Amount of bots on your server"
7115 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7119 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7122 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7123 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7131 msgstr "Principiante"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7134 msgid "You will win"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7142 msgid "You might win"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7155 msgstr "Profesional"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7171 msgstr "Mutaciones..."
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7174 msgid "Mutators and weapon arenas"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7179 msgstr "Llista de mapes"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7183 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7184 "Delete to clear; Enter when done."
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7189 msgstr "Amestar lo amosao"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7192 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7193 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7196 msgid "Remove shown"
7197 msgstr "Quitar lo amosao"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7200 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7201 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7205 msgstr "Amestar too"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7208 msgid "Add every available map to your selection"
7209 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7216 msgid "Remove all the maps from your selection"
7217 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7220 msgid "Start multiplayer!"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7233 msgstr "Tipos de xuegu:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7245 msgid "Map Information"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7253 msgid "Gameplay mutators:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7258 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7259 "directional key to dodge"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7263 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7264 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7267 msgid "All players are almost invisible"
7268 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7272 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7277 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7278 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7281 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7282 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7286 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7291 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7293 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7296 msgid "Weapon & item mutators:"
7297 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7300 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7301 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7305 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7311 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7312 "with the Electro primary fire"
7314 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7315 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7319 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7320 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7325 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7326 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7327 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7331 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7332 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7335 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7336 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7339 msgid "Regular (no arena)"
7340 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7344 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7345 "without weapon pickups"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7349 msgid "Weapon arenas:"
7350 msgstr "Arenes d'armes:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7353 msgid "Custom weapons"
7354 msgstr "Armes personalizaes"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7357 msgid "Most weapons"
7358 msgstr "La mayoría d'armes"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7362 msgstr "Toles armes"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7365 msgid "Special arenas:"
7366 msgstr "Arenes especiales:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7370 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7371 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7372 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7373 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7378 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7379 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7380 "switch to another weapon."
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7384 msgid "with blaster"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7388 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7396 msgid "SRVS^Categories"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7404 msgid "Show empty servers"
7405 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7412 msgid "Show full servers that have no slots available"
7413 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7420 msgid "Show high latency servers"
7421 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7424 msgid "Reload the server list"
7425 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7433 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7434 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7443 msgstr "Información..."
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7446 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7447 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7451 msgid "No Terms of Service specified"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7457 msgstr "Por defeutu"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7462 msgstr "%d modificaos"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7469 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7470 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7473 msgid "N/A (auth library missing)"
7474 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7477 msgid "Not supported (can't connect)"
7478 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7481 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7482 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7485 msgid "Supported (will encrypt)"
7486 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7489 msgid "Supported (won't encrypt)"
7490 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7493 msgid "Requested (will encrypt)"
7494 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7497 msgid "Requested (won't encrypt)"
7498 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7501 msgid "Required (can't connect)"
7502 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7505 msgid "Required (will encrypt)"
7506 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7509 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7510 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7514 msgid "custom stats server"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7519 msgid "stats disabled"
7520 msgstr "estadístiques desactivaes"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7524 msgid "stats enabled"
7525 msgstr "estadístiques activaes"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7534 msgid "Terms of Service"
7535 msgstr "Términos del serviciu"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7543 msgstr "Nome del agospiador:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7568 msgstr "Güecos llibres"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7587 msgid "Server Information"
7588 msgstr "Información d'un sirvidor"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7592 msgstr "Demostraciones"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7596 msgstr "Captures de pantalla"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7599 msgid "Music Player"
7600 msgstr "Reproductor musical"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7603 msgid "Auto record demos"
7604 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7608 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7611 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7619 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7621 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7625 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7626 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7631 msgstr "Desconectase"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7634 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7642 msgid "MUSICPL^Add all"
7643 msgstr "Amestar too"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7646 msgid "Set as menu track"
7647 msgstr "Afitar como pista del menú"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7650 msgid "Reset default menu track"
7651 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7655 msgstr "Llista de reproducción:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7658 msgid "Random order"
7659 msgstr "Orde al debalu"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7662 msgid "MUSICPL^Stop"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7666 msgid "MUSICPL^Play"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7670 msgid "MUSICPL^Pause"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7674 msgid "MUSICPL^Prev"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7678 msgid "MUSICPL^Next"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7682 msgid "MUSICPL^Remove"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7686 msgid "MUSICPL^Remove all"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7690 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7691 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7694 msgid "Open in the viewer"
7695 msgstr "Abrir nel visor"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7719 msgid "Apply immediately"
7720 msgstr "Aplicar nel intre"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7731 msgid "Glowing color"
7732 msgstr "Color del rellumu"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7735 msgid "Detail color"
7736 msgstr "Color de los detalles"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7740 msgstr "Estadístiques"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7743 msgid "Allow player statistics to track your client"
7744 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7747 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7748 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7751 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7752 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7755 msgid "Select language..."
7756 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7759 msgid "Are you sure you want to quit?"
7760 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7763 msgid "Quit the game"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7787 msgid "Set * as child"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7795 msgid "Detach from *"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7799 msgid "Visual object properties for *:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7804 msgstr "Tresparencia:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7807 msgid "Set color main:"
7808 msgstr "Color principal:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7811 msgid "Set color glow:"
7812 msgstr "Color del rellumu:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7819 msgid "Physical object properties for *:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7823 msgid "Set material:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7827 msgid "Set solidity:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7839 msgid "Set physics:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7867 msgid "* object info"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7875 msgid "* attachment info"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7880 msgstr "Amosar l'ayuda"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7883 msgid "* is the object you are facing"
7884 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7887 msgid "Sandbox Tools"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7908 msgstr "Llingua y estilu"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7913 msgstr "Rede y otros axustes"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7916 msgid "Change the game settings"
7917 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7921 msgstr "Volume principal:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7928 msgid "VOL^Ambient:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7933 msgstr "Información:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7941 msgstr "Mancadures:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7960 msgid "New style sound attenuation"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7964 msgid "Mute sounds when not active"
7965 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7969 msgstr "Frecuencia:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7972 msgid "Sound output frequency"
7973 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8012 msgid "Number of channels for the sound output"
8013 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8048 msgid "Swap stereo output channels"
8049 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8052 msgid "Swap left/right channels"
8053 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8056 msgid "Headphone friendly mode"
8057 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8061 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8062 "stereo separation a bit for headphones)"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8066 msgid "Hit indication sound"
8067 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8070 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8071 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8078 msgid "Decrease pitch with more damage"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8086 msgid "Increase pitch with more damage"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8094 msgid "Chat message sound"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8099 msgstr "Soníos del menú"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8102 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8103 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8106 msgid "Focus sounds"
8107 msgstr "Soníos d'enfoque"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8110 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8111 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8114 msgid "Time announcer:"
8115 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8118 msgid "WRN^Disabled"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8130 msgid "Automatic taunts:"
8131 msgstr "Burlles automátiques:"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8134 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8135 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8146 msgid "Debug info about sounds"
8147 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8150 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8151 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8154 msgid "Reset key bindings"
8155 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8158 msgid "Quality preset:"
8159 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8186 msgid "PRE^Ultimate"
8187 msgstr "El definitivu"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8190 msgid "Geometry detail:"
8191 msgstr "Detalle xeométricu:"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8194 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8222 msgid "Player detail:"
8223 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8243 msgstr "Los meyores"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8246 msgid "Texture resolution:"
8247 msgstr "Resolución de les testures:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8251 msgstr "Inesistente"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8255 msgstr "La más baxa"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8258 msgid "RES^Very low"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8280 msgid "Avoid lossy texture compression"
8281 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8284 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8289 msgstr "Amosar el cielu"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8292 msgid "Show surfaces"
8293 msgstr "Amosar les superficies"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8297 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8298 "performance boost, but looks very ugly."
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8302 msgid "Use lightmaps"
8303 msgstr "Usar mapes de lluz"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8307 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8312 msgid "Deluxe mapping"
8313 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8316 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8324 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8328 msgid "Offset mapping"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8333 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8334 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8338 msgid "Relief mapping"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8343 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8347 msgid "Reflections:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8352 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8353 "with reflecting surfaces"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8357 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8362 msgstr "Desenfocaos"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8374 msgstr "Calcamoníes"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8377 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8378 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8381 msgid "Decals on models"
8382 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8390 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8391 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8398 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8402 msgid "Damage effects:"
8403 msgstr "Efeutos de dañu:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8406 msgid "DMGFX^Disabled"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8411 msgstr "Esqueléticos"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8418 msgid "Realtime dynamic lights"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8423 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8432 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8436 msgid "Realtime world lights"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8441 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8446 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8450 msgid "Use normal maps"
8451 msgstr "Usar mapes normales"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8455 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8456 "light with a bumpy surface"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8460 msgid "Soft shadows"
8461 msgstr "Solombres suaves"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8464 msgid "Corona brightness:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8468 msgid "Flare effects around certain lights"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8472 msgid "Fade coronas according to visibility"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8476 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8485 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8486 "pixels. Has a big impact on performance."
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8490 msgid "Extra postprocessing effects"
8491 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8495 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8500 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8501 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8504 msgid "Motion blur:"
8505 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8512 msgid "Spawnpoint effects"
8513 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8516 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8526 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8527 "gives for better performance"
8529 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8530 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8533 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8534 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8537 msgid "No crosshair"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8547 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8550 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8564 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8565 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8568 msgid "Enable center crosshair dot"
8569 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8572 msgid "Use normal crosshair color"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8580 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8584 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8588 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8592 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8596 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8597 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8600 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8601 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8609 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8612 msgid "Fading speed:"
8613 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8616 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8617 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8620 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8621 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8624 msgid "Show team sizes:"
8625 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8629 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8630 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8635 msgstr "Puntos de camín"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8638 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8642 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8646 msgid "Control transparency of the waypoints"
8647 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8652 msgstr "Tamañu de fonte:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8655 msgid "Edge offset:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8659 msgid "Fade when near the crosshair"
8660 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8663 msgid "Display names instead of icons"
8664 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8683 msgid "Player Names"
8684 msgstr "Nomes de xugadores"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8687 msgid "Show names above players"
8688 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8691 msgid "Max distance:"
8692 msgstr "Distancia máxima:"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8701 msgstr "Xuegu n'equipu"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8704 msgid "Only when near crosshair"
8705 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8708 msgid "Display health and armor"
8709 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8712 msgid "Damage overlay:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8717 msgstr "Interfaz dinámica"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8720 msgid "HUD moves around following player's movement"
8721 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8724 msgid "Shake the HUD when hurt"
8725 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8729 msgid "Enter HUD editor"
8730 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8737 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8738 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8741 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8742 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8745 msgid "Frag Information"
8746 msgstr "Información de los asesinatos"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8749 msgid "Display information about killing sprees"
8750 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8753 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8754 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8757 msgid "Show spree information in centerprints"
8758 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8761 msgid "Show spree information in death messages"
8762 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8765 msgid "Sprees in info messages:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8769 msgid "SPREES^Disabled"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8785 msgid "Print on a seperate line"
8786 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8789 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8791 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8795 msgid "Add frag location to death messages when available"
8797 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8801 msgid "Gamemode Settings"
8802 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8805 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8806 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8809 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8810 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8816 msgstr "Otros axustes"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8819 msgid "Display console messages in the top left corner"
8820 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8823 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8824 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8827 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8828 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8831 msgid "Powerup notifications"
8832 msgstr "Avisos de poderes"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8835 msgid "Weapon centerprint notifications"
8836 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8839 msgid "Weapon info message notifications"
8840 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8844 msgstr "Anunciantes"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8847 msgid "Respawn countdown sounds"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8851 msgid "Killstreak sounds"
8852 msgstr "Soníos de raches"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8855 msgid "Achievement sounds"
8856 msgstr "Soníos de llogros"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8867 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8868 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8871 msgid "Unavailable alpha:"
8872 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8875 msgid "Unavailable color:"
8876 msgstr "Color non disponible:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8879 msgid "GHOITEMS^Black"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8883 msgid "GHOITEMS^Dark"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8887 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8891 msgid "GHOITEMS^Normal"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8895 msgid "GHOITEMS^Blue"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8904 msgid "Force player models to mine"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8908 msgid "Force player colors to mine"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8913 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8918 msgid "Except in team games"
8919 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8922 msgid "Only in Duel"
8923 msgstr "Namás nos duelos"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8926 msgid "Only in team games"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8930 msgid "In team games and Duel"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8934 msgid "Body fading:"
8935 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8939 msgstr "Cachos de cadabres:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8962 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8963 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8966 msgid "1st person perspective"
8967 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8970 msgid "Slide to third person upon death"
8971 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8974 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8975 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8978 msgid "Smooth the view while crouching"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8982 msgid "View waving while idle"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8986 msgid "View bobbing while walking around"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8990 msgid "3rd person perspective"
8991 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8994 msgid "Back distance"
8995 msgstr "Distancia trasera"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8999 msgstr "Distancia cimera"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9002 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9003 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9006 msgid "Field of view:"
9007 msgstr "Campu de visión:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9010 msgid "Field of vision in degrees"
9011 msgstr "El campu de visión en graos"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9014 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9015 msgstr "Factor del zoom:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9018 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9022 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9023 msgstr "Velocidá del zoom:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9026 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9030 msgid "ZOOM^Instant"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9034 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9035 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9039 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9040 "sensitivity change)"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9044 msgid "Velocity zoom"
9045 msgstr "Zoom pola velocidá"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9048 msgid "Forward movement only"
9049 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9052 msgid "VZOOM^Factor"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9056 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9060 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9061 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9064 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9065 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9073 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9074 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9085 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9086 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9090 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9091 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9094 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9095 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9098 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9099 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9103 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9108 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9109 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9112 msgid "Draw 1st person weapon model"
9113 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9116 msgid "Draw the weapon model"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9122 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9126 msgid "Weapon model opacity:"
9127 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9130 msgid "Gun model swaying"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9134 msgid "Gun model bobbing"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9143 msgid "Key Bindings"
9144 msgstr "Arreyos de tecles"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9147 msgid "Change key..."
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9160 msgstr "Reafitar too"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9167 msgid "Sensitivity:"
9168 msgstr "Sensibilidá:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9171 msgid "Mouse speed multiplier"
9172 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9175 msgid "Smooth aiming"
9176 msgstr "Mira adondada"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9179 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9181 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9185 msgid "Invert aiming"
9186 msgstr "Invertir la mira"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9189 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9190 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9193 msgid "Use system mouse positioning"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9197 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9198 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9203 msgid "Disable system mouse acceleration"
9204 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9207 msgid "Make use of DGA mouse input"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9211 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9212 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9215 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9216 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9219 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9220 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9223 msgid "Jetpack on jump:"
9224 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9227 msgid "JPJUMP^Disabled"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9232 msgstr "Namás nel aire"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9241 msgid "Use joystick input"
9242 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9245 msgid "Command when pressed:"
9246 msgstr "Comandu al primir:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9249 msgid "Command when released:"
9250 msgstr "Comandu al soltar:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9257 msgid "User defined key bind"
9258 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9280 msgid "Show netgraph"
9281 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9284 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9285 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9288 msgid "Packet loss compensation"
9289 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9292 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9293 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9296 msgid "Movement prediction error compensation"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9300 msgid "Use encryption (AES) when available"
9301 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9305 msgid "Bandwidth limit:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9309 msgid "Specify your network speed"
9310 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9322 msgstr "Banda ancha"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9325 msgid "Local latency:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9329 msgid "HTTP downloads"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9333 msgid "Simultaneous:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9337 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9342 msgstr "Tasa de cuadros"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9345 msgid "Show frames per second"
9346 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9349 msgid "Show your rendered frames per second"
9350 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9357 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9358 msgstr "Ensin llende"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9365 msgid "TRGT^Disabled"
9366 msgstr "Desactívase"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9370 msgstr "Llende n'ausencia:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9373 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9374 msgstr "Ensin llende"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9377 msgid "Menu tooltips:"
9378 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9382 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9383 "command bound to the menu item)"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9387 msgid "TLTIP^Disabled"
9388 msgstr "Desactívense"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9391 msgid "TLTIP^Standard"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9395 msgid "TLTIP^Advanced"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9399 msgid "Show current date and time"
9400 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9403 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9404 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9407 msgid "Enable developer mode"
9408 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9411 msgid "Advanced settings..."
9412 msgstr "Axustes avanzaos..."
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9415 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9416 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9420 msgid "Factory reset"
9421 msgstr "Reafitar too"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9424 msgid "Cvar filter:"
9425 msgstr "Peñera de cvars:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9428 msgid "Modified cvars only"
9429 msgstr "Namás cvars modificaes"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9444 msgid "Description:"
9445 msgstr "Descripción:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9448 msgid "Advanced settings"
9449 msgstr "Axustes avanzaos"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9452 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9453 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9456 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9461 msgstr "Aspeutos del menú"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9464 msgid "Text Language"
9465 msgstr "Llingua de los testos"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9468 msgid "Set language"
9469 msgstr "Afitar la llingua"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9472 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9473 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9476 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9478 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9482 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9483 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9486 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9487 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9490 msgid "Disconnect now"
9491 msgstr "Desconectase agora"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9494 msgid "Switch language"
9495 msgstr "Cambiar la llingua"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9499 msgstr "Alvertencia"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9503 msgstr "Resolución:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9506 msgid "Font/UI size:"
9507 msgstr "Tamañau de la IU:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9510 msgid "SZ^Unreadable"
9511 msgstr "Inapreciable"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9546 msgid "Color depth:"
9547 msgstr "Fondura de color:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9550 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9563 msgstr "Pantalla completa"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9566 msgid "Vertical Synchronization"
9567 msgstr "Sincronización vertical"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9571 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9572 "screen refresh rate"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9576 msgid "High-quality frame buffer"
9577 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9580 msgid "Antialiasing:"
9581 msgstr "Berbesos adondaos:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9585 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9586 "might decrease performance by quite a lot"
9588 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9589 "muncho'l rindimientu"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9593 msgstr "Desactívense"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9606 msgid "Resolution scaling:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9611 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9617 msgstr "Anisotropía:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9620 msgid "Anisotropic filtering quality"
9621 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9624 msgid "ANISO^Disabled"
9625 msgstr "Desactívase"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9636 msgid "Depth first:"
9637 msgstr "Primer fondura:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9641 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9642 "normal rendering starts"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9647 msgstr "Desactívase"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9662 msgid "Brightness of black"
9663 msgstr "El brillu del prietu"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9670 msgid "Brightness of white"
9671 msgstr "El brillu del blancu"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9679 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9681 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9684 msgid "Contrast boost:"
9685 msgstr "Potenciación del contraste:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9688 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9689 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9693 msgstr "Saturación:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9697 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9698 "requires GLSL color control"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9702 msgid "LIT^Ambient:"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9707 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9716 msgid "Global rendering brightness"
9717 msgstr "El brillu de la renderización global"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9720 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9721 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9725 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9726 "strange input or video lag on some machines"
9728 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9729 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9732 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9733 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9736 msgid "Flip view horizontally"
9737 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9740 msgid "Poor man's left handed mode"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9744 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9748 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9752 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9753 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9756 msgid "Campaign Difficulty:"
9757 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9772 msgid "Play campaign!"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9776 msgid "Singleplayer"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9780 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9782 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9790 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9791 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9794 msgid "Autoselect team (recommended)"
9795 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9816 msgstr "Ser espectador"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9819 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9820 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9823 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9824 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9831 msgid "Don't accept (quit the game)"
9832 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9835 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9836 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9839 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9840 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9844 msgstr "xuegu n'equipu"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9847 msgid "free for all"
9848 msgstr "toos escontra toos"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9855 msgid "move forwards"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9859 msgid "move backwards"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9867 msgid "strafe right"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9872 msgstr "Saltar/nalar"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9875 msgid "crouch / sink"
9876 msgstr "Agachase/somorguiase"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9880 msgstr "Mochila propulsora"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9887 msgid "WEAPON^previous"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9895 msgid "WEAPON^previously used"
9896 msgstr "La usada anteriormente"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9908 msgstr "Mantener el zoom"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9912 msgstr "Alternar el zoom"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9916 msgstr "Puntuaciones"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9920 msgstr "Captura de pantalla"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9923 msgid "maximize radar"
9924 msgstr "Maximizar el radar"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9927 msgid "3rd person view"
9928 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9931 msgid "enter spectator mode"
9932 msgstr "Mou espectador"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9935 msgid "Communication"
9936 msgstr "Comunicación"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9940 msgstr "Charra pública"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9944 msgstr "Charra del equipu"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9947 msgid "show chat history"
9948 msgstr "Historial de la charra"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9963 msgid "enter console"
9964 msgstr "Abrir la consola"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9971 msgid "auto-join team"
9972 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9975 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9976 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9979 msgid "suicide / respawn"
9980 msgstr "Suicidase/remanecer"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9984 msgstr "Menú rápidu"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9987 msgid "User defined"
9988 msgstr "Arreyos del usuariu"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9995 msgid "sandbox menu"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9999 msgid "drag object (sandbox)"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10003 msgid "waypoint editor menu"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10007 msgid "Leave current match"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10015 msgid "Leave campaign"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10019 msgid "Leave singleplayer"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10023 msgid "Leave multiplayer"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10027 msgid "Leave current campaign level"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10031 msgid "Leave current singleplayer match"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10035 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10039 msgid "Do not press this button again!"
10040 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10044 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10049 msgid "%s's Xonotic Server"
10050 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10054 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10060 msgstr "espectador"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10063 msgid "<no model found>"
10064 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10067 msgid "SERVER^Remove favorite"
10068 msgstr "Quitar de Favoritos"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10071 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10072 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10075 msgid "SERVER^Favorite"
10076 msgstr "Amestar a Favoritos"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10080 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10083 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10091 msgstr "Nome d'agospiador"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10103 msgid "AES level %d"
10104 msgstr "nivel d'AES %d"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10111 msgid "encryption:"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10121 msgid "modified settings"
10122 msgstr "axustes modificaos"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10126 msgid "official settings"
10127 msgstr "axustes oficiales"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10130 msgid "SLCAT^Favorites"
10131 msgstr "Sirvidores favoritos"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10134 msgid "SLCAT^Recommended"
10135 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10138 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10139 msgstr "Sirvidores normales"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10142 msgid "SLCAT^Servers"
10143 msgstr "Sirvidores"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10146 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10147 msgstr "Mou competitivu"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10150 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10151 msgstr "Sirvidores modificaos"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10154 msgid "SLCAT^Overkill"
10155 msgstr "Mou desaxeráu"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10158 msgid "SLCAT^InstaGib"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10162 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10191 msgid "PARTQUAL^Low"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10195 msgid "PARTQUAL^Medium"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10199 msgid "PARTQUAL^Normal"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10203 msgid "PARTQUAL^High"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10207 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10211 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10216 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10217 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10221 msgid "Screen resolution"
10222 msgstr "La resolución de pantalla"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10225 msgid "FADESPEED^Slow"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10229 msgid "FADESPEED^Normal"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10233 msgid "FADESPEED^Fast"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10237 msgid "FADESPEED^Instant"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10290 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10295 msgstr "Data de xunión:"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10298 msgid "Last match:"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10302 msgid "Time played:"
10303 msgstr "Tiempu en partíes:"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10306 msgid "Favorite map:"
10307 msgstr "Mapa favoritu:"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10317 msgid "Wins/Losses:"
10318 msgstr "Victores/Derrotes:"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10322 msgid "Win percentage:"
10323 msgstr "% de victories:"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10327 msgid "Kills/Deaths:"
10328 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10332 msgid "Kill ratio:"
10333 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10341 msgstr "Clasificación:"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10344 msgid "Percentile:"
10345 msgstr "Percentil:"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10349 msgid "%d (unranked)"
10350 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10353 msgid "Update can be downloaded at:"
10354 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10357 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10362 msgid "Update to %s now!"
10363 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10367 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10368 "^1Expect visual problems."
10370 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10371 "^1Espérense problemes visuales."
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10374 msgid "Use default"
10375 msgstr "Lo predeterminao"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10378 msgid "Team Color:"
10379 msgstr "Color del equipu:"