1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Llinia de meta"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
577 msgstr "Ases. como llev."
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
581 msgstr "Tmp. como llev."
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "El dañu fechu en total"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
629 msgstr "Dañu recibíu"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
653 msgstr "T. más rápidu"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
673 msgstr "Ases. como llev."
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "El númberu de goles marcaos"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
713 msgstr "Ases. como llev."
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 msgstr "Rellación A/M"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 msgstr "Rellación A/M"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "El númberu d'asesinatos"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "El númberu de vides"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
768 msgstr "El nome de los xugadores"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
797 msgstr "El tiempu del ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
805 msgstr "La perda de paquetes"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
809 msgstr "Perda de paquetes"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
825 msgstr "Clasificación"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
833 msgstr "Devoluciones"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "El númberu de resurreiciones"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
841 msgstr "Resurreiciones"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "Rondes ganaes"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 msgstr "La puntuación total"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "El númberu de suicidios"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "Comp. mataos"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "El tiempu total en carrera"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
944 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1011 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1015 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstruos mataos:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secretos atopaos:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1028 msgstr "Espectadores"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Seleición d'un equipu"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minutos"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1146 msgstr "Tiempu adicional"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Creóse una votación pa:"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1197 msgstr "Ensin munición"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1207 #: qcsrc/client/main.qc:303
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1276 msgid "Please update!"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Afáyate en %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1305 msgstr "Tipu de partida:"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1308 msgid "This match supports"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1318 msgid "%d to %d players"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1323 msgid "%d players maximum"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1328 msgid "%d players minimum"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1332 msgid "Active modifications:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1340 msgid "Server's message"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1345 msgid "%s (not bound)"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1355 msgstr " (%d votos)"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Votación d'un mapa"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1386 #: qcsrc/client/view.qc:900
1390 #: qcsrc/client/view.qc:905
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progresu de la captura"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:910
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Progresu de la resurreición"
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Llende de puntos:"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgstr "Arena de clanes"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Captura la bandera"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1455 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1456 "base de los demás equipos"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Llende de captures"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgstr "Partida a muerte"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1518 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1519 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "L'últimu en pie"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1571 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1581 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "El meyor t. pers"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgstr "El meyor t. del sirv."
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Team Keepaway"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1689 msgstr "Armadura pequeña"
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1697 msgstr "Armadura grande"
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1701 msgstr "Megaarmadura"
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "Curación pequeña"
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1708 msgid "Medium health"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1713 msgstr "Curación grande"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1717 msgstr "Megacuración"
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1723 msgstr "Mochila propulsora"
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "La @!#% tuba"
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1745 msgstr "Llende d'asesinatos"
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1756 msgid "It's your turn"
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1769 msgid "Current Game"
1770 msgstr "Partida actual"
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1774 msgstr "Colar al menú"
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1791 msgid "Minigame message"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1802 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1805 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1806 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1815 msgid "You are spectating"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1819 msgid "Better luck next time!"
1820 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1827 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1831 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1835 msgid "Push the boulders onto the targets"
1836 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1840 msgstr "Nivel siguiente"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1856 msgid "Connect Four"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1866 msgid "%s^7 won the game!"
1867 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1879 msgid "You lost the game!"
1880 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1893 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1894 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1900 msgid "Click on the game board to place your piece"
1901 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1904 msgid "Nine Men's Morris"
1905 msgstr "Xuegu del molín"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1910 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1913 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1915 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1919 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1932 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1934 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1938 msgstr "Aniciar la partida"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1941 msgid "Add AI player"
1942 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1945 msgid "Remove AI player"
1946 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1954 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1955 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1961 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1962 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1966 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1967 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1972 msgstr "Partida siguiente"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1975 msgid "Peg Solitaire"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1979 msgid "All pieces cleared!"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1983 msgid "Remaining pieces:"
1984 msgstr "Fiches restantes:"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1988 msgid "Pieces left: %s"
1989 msgstr "Fiches que queden: %s"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
1992 msgid "No more valid moves"
1993 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
1996 msgid "Well done, you win!"
1997 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2000 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2001 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2005 msgstr "Tres en raya"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2008 msgid "Single Player"
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2031 msgid "Spider attack"
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2044 msgid "Wyvern attack"
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2058 msgstr "Resistencia"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2091 msgstr "Intercambéu"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2107 msgstr "Testu de dañu"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Tamañu mínimu:"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Tamañu máximu:"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2152 msgstr "Vida adicional"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Granada de napalm"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2160 msgstr "Granada de xelu"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "Granada de teletresporte"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "Granada d'aprucida"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Granada curatible"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "Granada de velu"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2187 msgid "Ammo grenade"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2191 msgid "Darkness grenade"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2196 msgid "drop weapon / throw nade"
2197 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2201 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2210 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2214 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2215 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2218 msgid "Overkill MachineGun"
2219 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2222 msgid "Overkill Nex"
2223 msgstr "Nex desaxeráu"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2226 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2230 msgid "Overkill Shotgun"
2231 msgstr "Escopeta desaxerada"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2236 msgid "Invisibility"
2237 msgstr "Invisibilidá"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2262 msgid "Spawn Shield"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2270 msgid "Superweapons"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2295 msgstr "Resucitando"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2303 msgstr "Puntu de control"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2329 msgid "Flag carrier"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2333 msgid "Enemy carrier"
2334 msgstr "Llevador enemigu"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2337 msgid "Dropped flag"
2338 msgstr "Bandera soltada"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2342 msgstr "Base blanca"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2346 msgstr "Base colorada"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2354 msgstr "Base mariella"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2361 msgid "Return flag here"
2362 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Control point"
2373 msgstr "Puntu de control"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2377 msgstr "Llave soltada"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2389 msgstr "Cuerri equí"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2401 msgid "Ball carrier"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2457 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2473 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2479 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2480 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2482 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2483 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2487 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2492 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2493 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2498 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2499 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2501 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2502 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2505 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2509 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2514 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2517 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2522 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2525 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2530 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2532 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2535 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2536 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2541 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2544 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2550 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2551 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2555 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2558 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2559 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2563 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2564 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2568 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2569 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2573 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2578 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2579 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2584 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2590 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2594 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2595 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2598 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2602 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2603 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2606 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2607 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2610 msgid "^F2Match is restarting..."
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2615 msgid "^F4Countdown stopped!"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2645 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2691 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2711 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2713 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de "
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2723 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2729 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2734 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2749 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2760 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2765 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2785 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2795 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2800 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2805 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2810 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2825 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2845 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2850 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2860 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2865 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2870 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2875 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2880 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2885 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2890 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2895 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2907 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2912 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2917 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2922 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2927 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2928 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2932 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2933 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2937 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2942 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2947 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2952 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2957 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2962 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2967 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2968 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2972 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2977 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2982 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2992 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2997 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3002 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3007 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3012 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3017 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3022 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3027 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3032 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3037 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3042 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3047 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3052 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3067 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3072 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3077 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3082 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3083 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3087 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3088 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3092 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3102 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3103 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3107 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3112 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3113 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3117 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3118 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3122 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3123 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3128 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3129 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3133 msgid "^BGRound tied"
3134 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3138 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3139 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3143 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3144 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3148 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3153 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3159 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3160 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3165 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3171 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3172 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3177 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3178 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3183 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3184 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3189 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3190 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3195 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3197 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3202 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3203 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3207 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3208 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3212 msgid "^BG%s^F3 connected"
3213 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3217 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3218 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3223 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3228 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3229 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3234 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3235 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3239 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3244 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3245 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3249 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3254 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3259 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3260 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3264 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3269 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3270 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3273 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3274 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3277 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3282 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3283 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3287 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3288 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3292 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3293 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3297 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3298 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3301 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3302 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3305 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3311 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3316 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3321 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3326 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3330 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3331 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3335 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3340 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3345 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3346 "spectators aren't allowed at the moment."
3348 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3349 "tán permitíos nesti momentu."
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3353 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3354 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3358 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3363 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3364 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3368 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3369 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3373 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3378 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3383 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3384 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3388 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3393 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3399 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3402 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3403 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3408 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3411 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3412 "el récor va perdese."
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3416 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3422 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3425 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3428 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3429 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3434 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3435 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3437 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3438 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3442 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3443 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3447 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3452 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3456 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3457 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3460 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3461 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3466 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3469 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3475 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3477 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3482 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3483 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3489 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3491 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% "
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3511 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3521 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3531 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3536 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3546 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3556 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3558 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3567 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3572 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3587 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3592 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3607 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3617 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3628 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3630 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3631 "botella de Klein%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3635 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3651 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3652 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3671 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3676 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3681 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3692 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3698 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3703 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3709 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3716 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3722 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3728 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3744 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3749 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3751 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3755 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3770 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3780 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3790 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3795 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3796 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3800 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3802 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3807 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3808 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3812 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3821 msgid "^F4You are now alone!"
3822 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3825 msgid "^BGYou are attacking!"
3826 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3829 msgid "^BGYou are defending!"
3830 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3834 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3835 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3839 msgid "%s players are needed for this match."
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3847 msgid "^BGGame starts in"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3852 msgid "^BGRound %s starts in"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3856 msgid "^F4Round cannot start"
3857 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3860 msgid "^F2Don't camp!"
3861 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3865 "^BGYou are now free.\n"
3866 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3867 "^BGif you think you will succeed."
3869 "^BGAgora yes llibre.\n"
3870 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3871 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3874 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3875 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3879 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3880 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3881 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3885 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3886 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3889 msgid "^BGYou captured the flag!"
3890 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3894 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3899 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3900 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3904 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3905 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3909 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3910 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3914 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3915 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3919 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3920 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3924 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3925 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3929 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3930 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3934 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3935 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3938 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3939 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3942 msgid "^BGYou got the flag!"
3943 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3947 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3952 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3953 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3957 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3968 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3984 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3989 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3994 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3999 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4000 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4004 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4005 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4009 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4010 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4014 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4015 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4019 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4020 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4023 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4024 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4027 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4031 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4033 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4037 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4044 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4049 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4056 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4061 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4066 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4071 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4076 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4081 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4086 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4091 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4092 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4096 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4102 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4105 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4106 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4111 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4112 "You are now on: %s"
4114 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4118 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4122 msgid "^K1Die camper!"
4123 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4126 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4127 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4130 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4135 msgid "^K1You were %s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4139 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4140 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4143 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4147 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4148 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4151 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4152 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4155 msgid "^K1You fragged yourself!"
4156 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4159 msgid "^K1You need to be more careful!"
4160 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4163 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4164 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4167 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4168 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4171 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4172 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4175 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4176 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4179 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4180 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4183 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4184 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4187 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4188 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4195 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4196 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4199 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4200 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4203 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4204 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4207 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4208 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4211 msgid "^K1You need to preserve your health"
4212 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4215 msgid "^K1You became a shooting star!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4219 msgid "^K1You melted away in slime!"
4220 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4223 msgid "^K1You committed suicide!"
4224 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4227 msgid "^K1You ended it all!"
4228 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4231 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4236 msgid "^BGYou are now on: %s"
4237 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4240 msgid "^K1You died in an accident!"
4241 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4244 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4248 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4256 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4264 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4269 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4272 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4276 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4281 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4285 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4288 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4293 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4296 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4297 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4300 msgid "^K1Watch your step!"
4301 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4305 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4306 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4310 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4311 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4315 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4316 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4320 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4321 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4326 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4328 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4329 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4334 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4336 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4337 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4341 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4342 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4346 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4347 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4350 msgid "^BGDoor unlocked!"
4351 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4355 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4360 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4361 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4364 msgid "^K3You revived yourself"
4365 msgstr "^K3Resucitesti"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4369 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4370 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4374 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4375 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4378 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4379 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4382 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4383 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4386 msgid "^K1You froze yourself"
4387 msgstr "^K1Conxeléstite"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4390 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4391 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4395 msgid "^K1A %s has arrived!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4399 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4403 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4404 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4408 "^K1No spawnpoints available!\n"
4409 "Hope your team can fix it..."
4411 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4412 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4415 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4421 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4422 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4426 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4430 msgid "^BGYou picked up the ball"
4431 msgstr "^BGPañesti la bola"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4434 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Help the key carriers to meet!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4445 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4446 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4451 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4452 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4456 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4457 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4460 msgid "^BGScanning frequency range..."
4461 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4464 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4465 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4468 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4469 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4472 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4478 "^BGWaiting for players to join...\n"
4479 "Need active players for: %s"
4481 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4482 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4486 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4490 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4494 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4495 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4498 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4499 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4502 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4508 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4513 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4514 "Next weapon: ^F1%s"
4516 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4517 "Arma siguiente: ^F1%s"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4521 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4522 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4526 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4527 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4530 msgid "^BGYou captured a control point"
4531 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4535 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4536 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4539 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4540 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4543 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4544 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4548 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4549 "^F2Capture some control points to unshield it"
4551 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4552 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4555 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4556 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4560 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4561 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4563 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4564 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4569 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4573 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4574 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "Keep fragging until we have a winner!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4584 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4585 "Keep scoring until we have a winner!"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "Generators are now decaying.\n"
4593 "The more control points your team holds,\n"
4594 "the faster the enemy generator decays"
4596 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4598 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4599 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4600 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4610 msgid "^K1In^BG-portal created"
4611 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4614 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4615 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4618 msgid "^F1Portal creation failed"
4619 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4622 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4623 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4626 msgid "^F2Strength has worn off"
4627 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4630 msgid "^F2Shield surrounds you"
4631 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4634 msgid "^F2Shield has worn off"
4635 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4638 msgid "^F2You are on speed"
4639 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4642 msgid "^F2Speed has worn off"
4643 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4646 msgid "^F2You are invisible"
4647 msgstr "^F2Yes invisible"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4650 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4651 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4655 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4656 "banned in this server"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4660 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4661 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4664 msgid "^BGSequence completed!"
4665 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4668 msgid "^BGThere are more to go..."
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4673 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4677 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4678 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4681 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4682 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4685 msgid "^F2You now have a superweapon"
4686 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4690 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4695 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4699 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4703 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4707 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4711 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4715 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4719 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4725 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4735 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4739 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4742 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4746 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4747 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4751 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4755 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4761 msgstr " (cerca de: %s)"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4765 msgstr "disparu primariu"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4769 msgstr "disparu secundariu"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4789 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4790 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 msgid "TRIPLE FRAG! "
4799 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4809 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4823 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4832 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 msgstr "¡FRENESÍA! "
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4860 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4873 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4878 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4882 msgid "ARMAGEDDON! "
4883 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4887 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4888 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4892 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4893 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4899 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4902 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4913 msgid "%d score spree! "
4914 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4918 msgid "%d frag spree! "
4919 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4922 msgid "First blood! "
4923 msgstr "¡Primer sangre! "
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4926 msgid "First score! "
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4930 msgid "First casualty! "
4931 msgstr "¡Primer casualidá! "
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4934 msgid "First victim! "
4935 msgstr "¡Primer víctima! "
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4939 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4940 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4944 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4949 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4950 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4954 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4959 msgid ", ending their %d frag spree"
4960 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4964 msgid ", ending their %d score spree"
4965 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4969 msgid ", losing their %d frag spree"
4970 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4974 msgid ", losing their %d score spree"
4975 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5039 msgid "GENERATOR^Red"
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5043 msgid "GENERATOR^Blue"
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5047 msgid "GENERATOR^Yellow"
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5051 msgid "GENERATOR^Pink"
5054 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5056 msgid "%s under attack!"
5057 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5064 msgid "eWheel Turret"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5080 msgid "Fusion Reactor"
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5084 msgid "Hellion Missile Turret"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5092 msgid "Hunter-Killer Turret"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5096 msgid "Hunter-Killer"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5100 msgid "Machinegun Turret"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5105 msgstr "Ametralladora"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5116 msgid "Phaser Cannon"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5124 msgid "Plasma Cannon"
5125 msgstr "Cañón de plasma"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5132 msgid "Dual Plasma Cannon"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5138 msgstr "Bobina de Tesla"
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5141 msgid "Walker Turret"
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5148 #: qcsrc/common/util.qc:248
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5153 #: qcsrc/common/util.qc:249
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5158 #: qcsrc/common/util.qc:250
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5163 #: qcsrc/common/util.qc:251
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5168 #: qcsrc/common/util.qc:252
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5170 msgid "Rocket Flying"
5171 msgstr "Vuelu con cohetes"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:253
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5175 msgid "Invincible Projectiles"
5176 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:254
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5181 msgstr "Poca gravedá"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:255
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5188 #: qcsrc/common/util.qc:256
5192 #: qcsrc/common/util.qc:257
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5197 #: qcsrc/common/util.qc:258
5198 msgid "Melee only Arena"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:260
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5206 #: qcsrc/common/util.qc:261
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5208 msgid "Weapons stay"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:262
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5214 msgstr "Perda de sangre"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:264
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5221 #: qcsrc/common/util.qc:265
5225 #: qcsrc/common/util.qc:266
5227 msgstr "Ensin poderes"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:267
5233 #: qcsrc/common/util.qc:268
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5235 msgid "Touch explode"
5236 msgstr "Toque esplosivu"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:269
5239 msgid "Wall jumping"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:270
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5244 msgid "No start weapons"
5245 msgstr "Ensin armes iniciales"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:271
5251 #: qcsrc/common/util.qc:272
5252 msgid "Offhand blaster"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5268 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5269 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5272 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5439 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5539 msgid "LEFT_SHOULDER"
5540 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5544 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5545 msgstr "REC_CIM_DER"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5549 msgid "LEFT_TRIGGER"
5550 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5554 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5555 msgstr "REC_BAX_DER"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5559 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5564 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5569 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5574 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5579 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5584 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5589 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5594 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5626 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5628 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5634 msgid "No right gunner!"
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5638 msgid "No left gunner!"
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5650 msgid "Racer cannon"
5651 msgstr "Cañón de Racer"
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5658 msgid "Raptor cannon"
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5666 msgid "Raptor flare"
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5702 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5703 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5707 msgid "Grappling Hook"
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5712 msgstr "Ametralladora"
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5723 msgid "Port-O-Launch"
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5731 msgid "T.A.G. Seeker"
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5745 msgstr "La @!#% tuba"
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5757 msgid "CI_DEC^%s years"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5762 msgid "CI_ZER^%d years"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5767 msgid "CI_FIR^%d year"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5772 msgid "CI_SEC^%d years"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5777 msgid "CI_THI^%d years"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5782 msgid "CI_MUL^%d years"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5787 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5788 msgstr "%s selmanes"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5792 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5793 msgstr "%d selmanes"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5797 msgid "CI_FIR^%d week"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5802 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5803 msgstr "%d selmanes"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5807 msgid "CI_THI^%d weeks"
5808 msgstr "%d selmanes"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5812 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5813 msgstr "%d selmanes"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5817 msgid "CI_DEC^%s days"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5822 msgid "CI_ZER^%d days"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5827 msgid "CI_FIR^%d day"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5832 msgid "CI_SEC^%d days"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5837 msgid "CI_THI^%d days"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5842 msgid "CI_MUL^%d days"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5847 msgid "CI_DEC^%s hours"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5852 msgid "CI_ZER^%d hours"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5857 msgid "CI_FIR^%d hour"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5862 msgid "CI_SEC^%d hours"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5867 msgid "CI_THI^%d hours"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5872 msgid "CI_MUL^%d hours"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5877 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5882 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5887 msgid "CI_FIR^%d minute"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5892 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5897 msgid "CI_THI^%d minutes"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5902 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5907 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5908 msgstr "%s segundos"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5912 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5913 msgstr "%d segundos"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5917 msgid "CI_FIR^%d second"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5922 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5923 msgstr "%d segundos"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5927 msgid "CI_THI^%d seconds"
5928 msgstr "%d segundos"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5932 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5933 msgstr "%d segundos"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5955 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5956 msgid "No description"
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5961 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5964 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5966 msgid "%02d:%02d:%02d"
5967 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5969 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5974 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5979 msgstr "Personalizar"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5983 msgstr "Equipu principal"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5986 msgid "Extended Team"
5987 msgstr "Equipu estendíu"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5995 msgstr "Estadístiques"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6010 msgid "Level Design"
6011 msgstr "Diseñu de niveles"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6014 msgid "Music / Sound FX"
6015 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6019 msgstr "Códigu del xuegu"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6022 msgid "Marketing / PR"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6031 msgstr "Motor del xuegu"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6034 msgid "Engine Additions"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6042 msgid "Other Active Contributors"
6043 msgstr "Otros collaboradores activos"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6047 msgstr "Traductores"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6062 msgid "Chinese (China)"
6063 msgstr "Chinu (China)"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6066 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6070 msgid "Chinese (Taiwan)"
6071 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6082 msgid "English (Australia)"
6083 msgstr "Inglés (Australia)"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6111 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6142 msgid "Portuguese (Brazil)"
6143 msgstr "Portugués (Brasil)"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6174 msgid "Past Contributors"
6175 msgstr "Collaboradores pasaos"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6178 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6182 msgid "will not be saved"
6183 msgstr "nun va guardase"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6186 msgid "will be saved to config.cfg"
6187 msgstr "va guardase en config.cfg"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6194 msgid "engine setting"
6195 msgstr "axuste del motor"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6199 msgstr "namás llectura"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6215 msgid "The Xonotic credits"
6216 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6220 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6221 "player name to get started. You can change these options later through the "
6224 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6225 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6234 msgid "Name under which you will appear in the game"
6235 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6238 msgid "Text language:"
6239 msgstr "Llingua de los testos:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6242 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6243 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6251 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6254 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6255 "dempués nel menú Perfil"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6258 msgid "Save settings"
6259 msgstr "Guardar los axustes"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6277 msgid "Restart level"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6282 msgstr "Menú principal"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6306 msgstr "Menú rápidu"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6318 msgid "Ammunition display:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6322 msgid "Show only current ammo type"
6323 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6327 msgid "Noncurrent alpha:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6332 msgid "Noncurrent scale:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6366 msgstr "Panel de la munición"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6370 msgid "Message duration:"
6371 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6376 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6379 msgid "Flip messages order"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6384 msgid "Text alignment:"
6385 msgstr "Alliniación del testu:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6395 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6398 msgid "Bold font scale:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6402 msgid "Centerprint Panel"
6403 msgstr "Panel central"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6406 msgid "Chat entries:"
6407 msgstr "Entraes de la charra:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6411 msgstr "Tamañu de la charra:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6414 msgid "Chat lifetime:"
6415 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6418 msgid "Chat beep sound"
6419 msgstr "Pitíu de la charra"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6423 msgstr "Panel pa charrar"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6426 msgid "Engine info:"
6427 msgstr "Información del motor:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6430 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6434 msgid "Engine Info Panel"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6438 msgid "Combine health and armor"
6439 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6444 msgid "Enable status bar"
6445 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6449 msgid "Status bar alignment:"
6450 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6468 msgid "Icon alignment:"
6469 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6472 msgid "Flip health and armor positions"
6473 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6476 msgid "Health/Armor Panel"
6477 msgstr "Panel de salú/armadura"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6480 msgid "Info messages:"
6481 msgstr "Mensaxes d'información:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6488 msgid "Info Messages Panel"
6489 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6508 msgid "Enable spectating"
6509 msgstr "Al ser espectador"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6512 msgid "Enable even playing in warmup"
6513 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6520 msgid "Text/icon ratio:"
6521 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6524 msgid "Hide spawned items"
6525 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6528 msgid "Hide big armor and health"
6529 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6532 msgid "Dynamic size"
6533 msgstr "Tamañu dinámicu"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6536 msgid "Items Time Panel"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6540 msgid "Mod Icons Panel"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6544 msgid "Notifications:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6548 msgid "Also print notifications to the console"
6549 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6552 msgid "Flip notify order"
6553 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6556 msgid "Entry lifetime:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6560 msgid "Entry fadetime:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6564 msgid "Notification Panel"
6565 msgstr "Panel d'avisos"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6578 msgid "Enable even observing"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6583 msgid "Enable only in Race/CTS"
6584 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6588 msgstr "Barra d'estáu"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6593 msgstr "A la esquierda"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6598 msgstr "A la derecha"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6601 msgid "Inward align"
6602 msgstr "Nel interior"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6605 msgid "Outward align"
6606 msgstr "Nel esterior"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6609 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6617 msgid "Include vertical speed"
6618 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6621 msgid "Show speed unit"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6626 msgstr "Velocidá máxima"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6629 msgid "Acceleration:"
6630 msgstr "Aceleración:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6633 msgid "Include vertical acceleration"
6634 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6637 msgid "Physics Panel"
6638 msgstr "Panel de físiques"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6641 msgid "Pickup messages:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6668 msgid "Icon size scale:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6672 msgid "Pickup Panel"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6676 msgid "Powerups Panel"
6677 msgstr "Pandel de poderes"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6681 msgid "Always enable"
6682 msgstr "Activar siempres"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6685 msgid "Forced aspect:"
6686 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6689 msgid "Pressed Keys Panel"
6690 msgstr "Panel de tecles primíes"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6693 msgid "Quick Menu Panel"
6694 msgstr "Panel del menú rápidu"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6697 msgid "Race Timer Panel"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6701 msgid "Enable in team games"
6702 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6719 msgstr "Tresparencia:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6751 msgstr "Mou del zoom:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6762 msgid "Always zoomed"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6766 msgid "Never zoomed"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6771 msgstr "Panel del radar"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6775 msgstr "Puntuación:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6779 msgstr "Clasificación:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6796 msgstr "Panel de puntuaciones"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6799 msgid "StrafeHUD mode:"
6800 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6803 msgid "View angle centered"
6804 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6807 msgid "Velocity angle centered"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6811 msgid "StrafeHUD style:"
6812 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6816 msgstr "Ensin estilu"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6819 msgid "progress bar"
6820 msgstr "barra de progresu"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6835 msgid "Reset colors"
6836 msgstr "Reafitar los colores"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6840 msgstr "Barra de xiru:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6843 msgid "Angle indicator:"
6844 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6862 msgid "Switch indicator:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6866 msgid "Best angle indicator:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6870 msgid "StrafeHUD Panel"
6871 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6875 msgstr "Temporizador:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6878 msgid "Show elapsed time"
6879 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6882 msgid "Secondary timer:"
6883 msgstr "Temporizador secondariu:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6891 msgstr "Panel del temporizador"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6894 msgid "Alpha after voting:"
6895 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6899 msgstr "Panel de votaciones"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6902 msgid "Fade out after:"
6903 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6911 msgid "Fade effect:"
6912 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6920 msgstr "Tresparencia"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6924 msgstr "Eslizamientu"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6931 msgid "Weapon icons:"
6932 msgstr "Iconos d'armes:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6935 msgid "Show only owned weapons"
6936 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6939 msgid "Show weapon ID as:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6955 msgid "Weapon ID scale:"
6956 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6959 msgid "Show Accuracy"
6960 msgstr "Amosar la precisión"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6964 msgstr "Amosar la munición"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6967 msgid "Ammo bar alpha:"
6968 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6971 msgid "Ammo bar color:"
6972 msgstr "Color de la barra de munición:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6975 msgid "Weapons Panel"
6976 msgstr "Panel d'armes"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6980 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7001 msgstr "Afitar l'aspeutu"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7004 msgid "Save current skin"
7005 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7008 msgid "Panel background defaults:"
7009 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7016 msgid "Border size:"
7017 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7025 msgid "Test team color in configure mode"
7026 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7037 msgid "DOCK^Disabled"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7053 msgid "Grid settings:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7057 msgid "Snap panels to grid"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7062 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7079 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7080 "vertical lines by editing %s in the console"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7085 msgstr "Colar de la configuración"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7088 msgid "Panel HUD Setup"
7089 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7105 msgid "Move target:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7134 msgid "Monster Tools"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7138 msgid "Find servers to play on"
7139 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7142 msgid "Host your own game"
7143 msgstr "Agospia una partida"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7151 msgstr "Multixugador"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7155 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7158 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7159 "camuda los axustes de xugador"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7167 msgstr "Por defeutu"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7172 msgstr "Ensin llende"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7176 msgstr "Tipu de partida"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7180 msgstr "Llende de tiempu:"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7183 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7192 msgid "TIMLIM^Default"
7193 msgstr "Por defeutu"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7201 msgid "TIMLIM^Infinite"
7202 msgstr "Ensin llende"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7221 msgid "Player slots:"
7222 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7226 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7229 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7233 msgid "Number of bots:"
7234 msgstr "Númberu de robós:"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7237 msgid "Amount of bots on your server"
7238 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7242 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7245 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7246 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7254 msgstr "Principiante"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7257 msgid "You will win"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7265 msgid "You might win"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7278 msgstr "Profesional"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7294 msgstr "Mutaciones..."
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7297 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7302 msgstr "Llista de mapes"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7306 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7307 "Delete to clear; Enter when done."
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7312 msgstr "Amestar lo amosao"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7315 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7316 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7319 msgid "Remove shown"
7320 msgstr "Quitar lo amosao"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7323 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7324 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7328 msgstr "Amestar too"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7331 msgid "Add every available map to your selection"
7332 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7339 msgid "Remove all the maps from your selection"
7340 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7343 msgid "Start multiplayer!"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7356 msgstr "Tipos de xuegu:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7368 msgid "Map Information"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7376 msgid "Gameplay mutators:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7381 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7382 "directional key to dodge"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7386 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7387 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7390 msgid "All players are almost invisible"
7391 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7395 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7400 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7401 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7404 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7405 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7409 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7414 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7416 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7419 msgid "Weapon & item mutators:"
7420 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7423 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7424 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7428 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7434 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7435 "with the Electro primary fire"
7437 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7438 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7442 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7443 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7448 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7449 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7450 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7454 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7455 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7458 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7459 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7462 msgid "Regular (no arena)"
7463 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7467 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7468 "without weapon pickups"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7472 msgid "Weapon arenas:"
7473 msgstr "Arenes d'armes:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7476 msgid "Custom weapons"
7477 msgstr "Armes personalizaes"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7480 msgid "Most weapons"
7481 msgstr "La mayoría d'armes"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7485 msgstr "Toles armes"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7488 msgid "Special arenas:"
7489 msgstr "Arenes especiales:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7493 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7494 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7495 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7496 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7501 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7502 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7503 "switch to another weapon."
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7507 msgid "with blaster"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7511 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7519 msgid "SRVS^Categories"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7527 msgid "Show empty servers"
7528 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7535 msgid "Show full servers that have no slots available"
7536 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7543 msgid "Show high latency servers"
7544 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7547 msgid "Reload the server list"
7548 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7556 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7557 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7566 msgstr "Información..."
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7569 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7570 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7574 msgid "No Terms of Service specified"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7580 msgstr "Por defeutu"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7585 msgstr "%d modificaos"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7592 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7593 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7596 msgid "N/A (auth library missing)"
7597 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7600 msgid "Not supported (can't connect)"
7601 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7604 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7605 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7608 msgid "Supported (will encrypt)"
7609 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7612 msgid "Supported (won't encrypt)"
7613 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7616 msgid "Requested (will encrypt)"
7617 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7620 msgid "Requested (won't encrypt)"
7621 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7624 msgid "Required (can't connect)"
7625 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7628 msgid "Required (will encrypt)"
7629 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7632 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7633 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7637 msgid "custom stats server"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7642 msgid "stats disabled"
7643 msgstr "estadístiques desactivaes"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7647 msgid "stats enabled"
7648 msgstr "estadístiques activaes"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7657 msgid "Terms of Service"
7658 msgstr "Términos del serviciu"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7666 msgstr "Nome del agospiador:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7691 msgstr "Güecos llibres"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7710 msgid "Server Information"
7711 msgstr "Información d'un sirvidor"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7715 msgstr "Demostraciones"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7719 msgstr "Captures de pantalla"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7722 msgid "Music Player"
7723 msgstr "Reproductor musical"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7726 msgid "Auto record demos"
7727 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7731 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7734 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7742 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7744 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7748 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7749 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7754 msgstr "Desconectase"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7757 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7765 msgid "MUSICPL^Add all"
7766 msgstr "Amestar too"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7769 msgid "Set as menu track"
7770 msgstr "Afitar como pista del menú"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7773 msgid "Reset default menu track"
7774 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7778 msgstr "Llista de reproducción:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7781 msgid "Random order"
7782 msgstr "Orde al debalu"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7785 msgid "MUSICPL^Stop"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7789 msgid "MUSICPL^Play"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7793 msgid "MUSICPL^Pause"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7797 msgid "MUSICPL^Prev"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7801 msgid "MUSICPL^Next"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7805 msgid "MUSICPL^Remove"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7809 msgid "MUSICPL^Remove all"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7813 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7814 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7817 msgid "Open in the viewer"
7818 msgstr "Abrir nel visor"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7842 msgid "Apply immediately"
7843 msgstr "Aplicar nel intre"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7854 msgid "Glowing color"
7855 msgstr "Color del rellumu"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7858 msgid "Detail color"
7859 msgstr "Color de los detalles"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7863 msgstr "Estadístiques"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7866 msgid "Allow player statistics to track your client"
7867 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7870 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7871 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7874 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7875 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7878 msgid "Select language..."
7879 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7882 msgid "Are you sure you want to quit?"
7883 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7886 msgid "Quit the game"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7910 msgid "Set * as child"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7918 msgid "Detach from *"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7922 msgid "Visual object properties for *:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7927 msgstr "Tresparencia:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7930 msgid "Set color main:"
7931 msgstr "Color principal:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7934 msgid "Set color glow:"
7935 msgstr "Color del rellumu:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7942 msgid "Physical object properties for *:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7946 msgid "Set material:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7950 msgid "Set solidity:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7962 msgid "Set physics:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7990 msgid "* object info"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7998 msgid "* attachment info"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8003 msgstr "Amosar l'ayuda"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8006 msgid "* is the object you are facing"
8007 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8010 msgid "Sandbox Tools"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8031 msgstr "Llingua y estilu"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8035 msgstr "Rede y otros axustes"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8038 msgid "Change the game settings"
8039 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8043 msgstr "Volume principal:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8050 msgid "VOL^Ambient:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8055 msgstr "Información:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8063 msgstr "Mancadures:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8082 msgid "New style sound attenuation"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8086 msgid "Mute sounds when not active"
8087 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8091 msgstr "Frecuencia:"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8094 msgid "Sound output frequency"
8095 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8134 msgid "Number of channels for the sound output"
8135 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8170 msgid "Swap stereo output channels"
8171 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8174 msgid "Swap left/right channels"
8175 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8178 msgid "Headphone friendly mode"
8179 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8183 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8184 "stereo separation a bit for headphones)"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8188 msgid "Hit indication sound"
8189 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8192 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8193 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8200 msgid "Decrease pitch with more damage"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8208 msgid "Increase pitch with more damage"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8216 msgid "Chat message sound"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8221 msgstr "Soníos del menú"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8224 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8225 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8228 msgid "Focus sounds"
8229 msgstr "Soníos d'enfoque"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8232 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8233 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8236 msgid "Time announcer:"
8237 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8240 msgid "WRN^Disabled"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8252 msgid "Automatic taunts:"
8253 msgstr "Burlles automátiques:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8256 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8257 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8268 msgid "Debug info about sounds"
8269 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8272 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8273 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8276 msgid "Reset key bindings"
8277 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8280 msgid "Quality preset:"
8281 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8308 msgid "PRE^Ultimate"
8309 msgstr "El definitivu"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8312 msgid "Geometry detail:"
8313 msgstr "Detalle xeométricu:"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8316 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8344 msgid "Player detail:"
8345 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8365 msgstr "Los meyores"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8368 msgid "Texture resolution:"
8369 msgstr "Resolución de les testures:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8373 msgstr "Inesistente"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8377 msgstr "La más baxa"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8380 msgid "RES^Very low"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8402 msgid "Avoid lossy texture compression"
8403 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8411 msgstr "Amosar el cielu"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8414 msgid "Show surfaces"
8415 msgstr "Amosar les superficies"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8419 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8420 "performance boost, but looks very ugly."
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8424 msgid "Use lightmaps"
8425 msgstr "Usar mapes de lluz"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8429 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8434 msgid "Deluxe mapping"
8435 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8438 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8446 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8450 msgid "Offset mapping"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8455 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8456 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8460 msgid "Relief mapping"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8465 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8469 msgid "Reflections:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8474 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8475 "with reflecting surfaces"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8479 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8484 msgstr "Desenfocaos"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8496 msgstr "Calcamoníes"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8499 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8500 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8503 msgid "Decals on models"
8504 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8512 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8513 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8520 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8524 msgid "Damage effects:"
8525 msgstr "Efeutos de dañu:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8528 msgid "DMGFX^Disabled"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8533 msgstr "Esqueléticos"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8540 msgid "Realtime dynamic lights"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8545 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8554 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8558 msgid "Realtime world lights"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8563 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8568 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8572 msgid "Use normal maps"
8573 msgstr "Usar mapes normales"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8577 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8578 "light with a bumpy surface"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8582 msgid "Soft shadows"
8583 msgstr "Solombres suaves"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8586 msgid "Corona brightness:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8590 msgid "Flare effects around certain lights"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8594 msgid "Fade coronas according to visibility"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8598 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8607 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8608 "pixels. Has a big impact on performance."
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8612 msgid "Extra postprocessing effects"
8613 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8617 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8622 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8623 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8626 msgid "Motion blur:"
8627 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8634 msgid "Spawnpoint effects"
8635 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8638 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8648 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8649 "gives for better performance"
8651 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8652 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8655 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8656 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8659 msgid "No crosshair"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8669 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8672 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8686 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8687 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8690 msgid "Enable center crosshair dot"
8691 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8694 msgid "Use normal crosshair color"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8698 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8702 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8706 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8710 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8714 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8718 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8719 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8722 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8723 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8731 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8734 msgid "Fading speed:"
8735 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8738 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8739 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8742 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8743 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8746 msgid "Show team sizes:"
8747 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8751 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8752 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8757 msgstr "Puntos de camín"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8760 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8764 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8768 msgid "Control transparency of the waypoints"
8769 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8774 msgstr "Tamañu de fonte:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8777 msgid "Edge offset:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8781 msgid "Fade when near the crosshair"
8782 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8785 msgid "Display names instead of icons"
8786 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8805 msgid "Player Names"
8806 msgstr "Nomes de xugadores"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8809 msgid "Show names above players"
8810 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8813 msgid "Max distance:"
8814 msgstr "Distancia máxima:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8823 msgstr "Xuegu n'equipu"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8826 msgid "Only when near crosshair"
8827 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8830 msgid "Display health and armor"
8831 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8835 msgstr "Unidá de velocidá:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8838 msgid "Damage overlay:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8843 msgstr "Interfaz dinámica"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8846 msgid "HUD moves around following player's movement"
8847 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8850 msgid "Shake the HUD when hurt"
8851 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8855 msgid "Enter HUD editor"
8856 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8863 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8864 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8867 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8868 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8871 msgid "Frag Information"
8872 msgstr "Información de los asesinatos"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8875 msgid "Display information about killing sprees"
8876 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8879 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8880 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8883 msgid "Show spree information in centerprints"
8884 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8887 msgid "Show spree information in death messages"
8888 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8891 msgid "Sprees in info messages:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8895 msgid "SPREES^Disabled"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8911 msgid "Print on a seperate line"
8912 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8915 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8917 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8921 msgid "Add frag location to death messages when available"
8923 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8927 msgid "Gamemode Settings"
8928 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8931 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8932 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8935 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8936 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8942 msgstr "Otros axustes"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8945 msgid "Display console messages in the top left corner"
8946 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8949 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8950 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8953 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8954 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8957 msgid "Powerup notifications"
8958 msgstr "Avisos de poderes"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8961 msgid "Weapon centerprint notifications"
8962 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8965 msgid "Weapon info message notifications"
8966 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8970 msgstr "Anunciantes"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8973 msgid "Respawn countdown sounds"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8977 msgid "Killstreak sounds"
8978 msgstr "Soníos de raches"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8981 msgid "Achievement sounds"
8982 msgstr "Soníos de llogros"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8993 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8994 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8997 msgid "Unavailable alpha:"
8998 msgstr "Tresparencia non disponible:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9001 msgid "Unavailable color:"
9002 msgstr "Color non disponible:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9005 msgid "GHOITEMS^Black"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9009 msgid "GHOITEMS^Dark"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9013 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9017 msgid "GHOITEMS^Normal"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9021 msgid "GHOITEMS^Blue"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9030 msgid "Force player models to mine"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9034 msgid "Force player colors to mine"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9039 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9044 msgid "Except in team games"
9045 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9048 msgid "Only in Duel"
9049 msgstr "Namás nos duelos"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9052 msgid "Only in team games"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9056 msgid "In team games and Duel"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9060 msgid "Body fading:"
9061 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9065 msgstr "Cachos de cadabres:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9088 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9089 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9092 msgid "1st person perspective"
9093 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9096 msgid "Slide to third person upon death"
9097 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9100 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9101 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9104 msgid "Smooth the view while crouching"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9108 msgid "View waving while idle"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9112 msgid "View bobbing while walking around"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9116 msgid "3rd person perspective"
9117 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9120 msgid "Back distance"
9121 msgstr "Distancia trasera"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9125 msgstr "Distancia cimera"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9128 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9129 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9132 msgid "Field of view:"
9133 msgstr "Campu de visión:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9136 msgid "Field of vision in degrees"
9137 msgstr "El campu de visión en graos"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9140 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9141 msgstr "Factor del zoom:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9144 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9148 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9149 msgstr "Velocidá del zoom:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9152 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9156 msgid "ZOOM^Instant"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9160 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9161 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9165 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9166 "sensitivity change)"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9170 msgid "Velocity zoom"
9171 msgstr "Zoom pola velocidá"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9174 msgid "Forward movement only"
9175 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9178 msgid "VZOOM^Factor"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9182 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9186 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9187 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9190 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9191 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9199 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9200 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9211 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9212 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9216 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9217 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9220 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9221 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9224 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9225 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9229 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9234 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9235 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9238 msgid "Draw 1st person weapon model"
9239 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9242 msgid "Draw the weapon model"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9248 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9252 msgid "Weapon model opacity:"
9253 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9256 msgid "Gun model swaying"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9260 msgid "Gun model bobbing"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9269 msgid "Key Bindings"
9270 msgstr "Arreyos de tecles"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9273 msgid "Change key..."
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9286 msgstr "Reafitar too"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9293 msgid "Sensitivity:"
9294 msgstr "Sensibilidá:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9297 msgid "Mouse speed multiplier"
9298 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9301 msgid "Smooth aiming"
9302 msgstr "Mira adondada"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9305 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9307 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9311 msgid "Invert aiming"
9312 msgstr "Invertir la mira"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9315 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9316 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9319 msgid "Use system mouse positioning"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9323 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9324 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9329 msgid "Disable system mouse acceleration"
9330 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9333 msgid "Make use of DGA mouse input"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9337 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9338 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9341 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9342 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9345 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9346 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9349 msgid "Jetpack on jump:"
9350 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9353 msgid "JPJUMP^Disabled"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9358 msgstr "Namás nel aire"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9367 msgid "Use joystick input"
9368 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9371 msgid "Command when pressed:"
9372 msgstr "Comandu al primir:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9375 msgid "Command when released:"
9376 msgstr "Comandu al soltar:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9383 msgid "User defined key bind"
9384 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9406 msgid "Show netgraph"
9407 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9410 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9411 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9414 msgid "Packet loss compensation"
9415 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9418 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9419 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9422 msgid "Movement prediction error compensation"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9426 msgid "Use encryption (AES) when available"
9427 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9431 msgid "Bandwidth limit:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9435 msgid "Specify your network speed"
9436 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9448 msgstr "Banda ancha"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9451 msgid "Local latency:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9455 msgid "HTTP downloads"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9459 msgid "Simultaneous:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9463 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9468 msgstr "Tasa de cuadros"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9471 msgid "Show frames per second"
9472 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9475 msgid "Show your rendered frames per second"
9476 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9483 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9484 msgstr "Ensin llende"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9491 msgid "TRGT^Disabled"
9492 msgstr "Desactívase"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9496 msgstr "Llende n'ausencia:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9499 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9500 msgstr "Ensin llende"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9503 msgid "Menu tooltips:"
9504 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9508 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9509 "command bound to the menu item)"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9513 msgid "TLTIP^Disabled"
9514 msgstr "Desactívense"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9517 msgid "TLTIP^Standard"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9521 msgid "TLTIP^Advanced"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9525 msgid "Show current date and time"
9526 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9529 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9530 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9533 msgid "Enable developer mode"
9534 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9537 msgid "Advanced settings..."
9538 msgstr "Axustes avanzaos..."
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9541 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9542 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9546 msgid "Factory reset"
9547 msgstr "Reafitar too"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9550 msgid "Cvar filter:"
9551 msgstr "Peñera de cvars:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9554 msgid "Modified cvars only"
9555 msgstr "Namás cvars modificaes"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9570 msgid "Description:"
9571 msgstr "Descripción:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9574 msgid "Advanced settings"
9575 msgstr "Axustes avanzaos"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9578 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9579 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9582 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9587 msgstr "Aspeutos del menú"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9590 msgid "Text Language"
9591 msgstr "Llingua de los testos"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9594 msgid "Set language"
9595 msgstr "Afitar la llingua"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9598 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9599 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9602 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9604 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9608 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9609 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9612 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9613 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9616 msgid "Disconnect now"
9617 msgstr "Desconectase agora"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9620 msgid "Switch language"
9621 msgstr "Cambiar la llingua"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9625 msgstr "Alvertencia"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9629 msgstr "Resolución:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9632 msgid "Font/UI size:"
9633 msgstr "Tamañau de la IU:"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9636 msgid "SZ^Unreadable"
9637 msgstr "Inapreciable"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9672 msgid "Color depth:"
9673 msgstr "Fondura de color:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9676 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9689 msgstr "Pantalla completa"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9692 msgid "Vertical Synchronization"
9693 msgstr "Sincronización vertical"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9697 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9698 "screen refresh rate"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9702 msgid "High-quality frame buffer"
9703 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9706 msgid "Antialiasing:"
9707 msgstr "Berbesos adondaos:"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9711 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9712 "might decrease performance by quite a lot"
9714 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9715 "muncho'l rindimientu"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9719 msgstr "Desactívense"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9732 msgid "Resolution scaling:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9737 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9743 msgstr "Anisotropía:"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9746 msgid "Anisotropic filtering quality"
9747 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9750 msgid "ANISO^Disabled"
9751 msgstr "Desactívase"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9762 msgid "Depth first:"
9763 msgstr "Primer fondura:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9767 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9768 "normal rendering starts"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9773 msgstr "Desactívase"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9788 msgid "Brightness of black"
9789 msgstr "El brillu del prietu"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9796 msgid "Brightness of white"
9797 msgstr "El brillu del blancu"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9805 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9807 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9810 msgid "Contrast boost:"
9811 msgstr "Potenciación del contraste:"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9814 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9815 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9819 msgstr "Saturación:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9823 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9824 "requires GLSL color control"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9828 msgid "LIT^Ambient:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9833 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9842 msgid "Global rendering brightness"
9843 msgstr "El brillu de la renderización global"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9846 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9847 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9851 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9852 "strange input or video lag on some machines"
9854 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9855 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9858 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9859 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9862 msgid "Flip view horizontally"
9863 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9866 msgid "Poor man's left handed mode"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9870 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9874 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9878 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9879 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9882 msgid "Campaign Difficulty:"
9883 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9898 msgid "Play campaign!"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9902 msgid "Singleplayer"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9906 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9908 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9916 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9917 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9920 msgid "Autoselect team (recommended)"
9921 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9942 msgstr "Ser espectador"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9945 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9946 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9949 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9950 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9957 msgid "Don't accept (quit the game)"
9958 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9961 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9962 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9965 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9966 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9970 msgstr "xuegu n'equipu"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9973 msgid "free for all"
9974 msgstr "toos escontra toos"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9981 msgid "move forwards"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9985 msgid "move backwards"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9993 msgid "strafe right"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9998 msgstr "Saltar/nalar"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10001 msgid "crouch / sink"
10002 msgstr "Agachase/somorguiase"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10006 msgstr "Mochila propulsora"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10013 msgid "WEAPON^previous"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10017 msgid "WEAPON^next"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10021 msgid "WEAPON^previously used"
10022 msgstr "La usada anteriormente"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10025 msgid "WEAPON^best"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10034 msgstr "Mantener el zoom"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10037 msgid "toggle zoom"
10038 msgstr "Alternar el zoom"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10041 msgid "show scores"
10042 msgstr "Puntuaciones"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10045 msgid "screen shot"
10046 msgstr "Captura de pantalla"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10049 msgid "maximize radar"
10050 msgstr "Maximizar el radar"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10053 msgid "3rd person view"
10054 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10057 msgid "enter spectator mode"
10058 msgstr "Mou espectador"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10061 msgid "Communication"
10062 msgstr "Comunicación"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10065 msgid "public chat"
10066 msgstr "Charra pública"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10070 msgstr "Charra del equipu"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10073 msgid "show chat history"
10074 msgstr "Historial de la charra"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10089 msgid "enter console"
10090 msgstr "Abrir la consola"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10097 msgid "auto-join team"
10098 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10101 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10102 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10105 msgid "suicide / respawn"
10106 msgstr "Suicidase/remanecer"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10110 msgstr "Menú rápidu"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10113 msgid "scoreboard user interface"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10117 msgid "User defined"
10118 msgstr "Arreyos del usuariu"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10121 msgid "Development"
10122 msgstr "Desendolcu"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10125 msgid "sandbox menu"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10129 msgid "drag object (sandbox)"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10133 msgid "waypoint editor menu"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10137 msgid "Leave current match"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10145 msgid "Leave campaign"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10149 msgid "Leave singleplayer"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10153 msgid "Leave multiplayer"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10157 msgid "Leave current campaign level"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10161 msgid "Leave current singleplayer match"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10165 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10169 msgid "Do not press this button again!"
10170 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10174 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10179 msgid "%s's Xonotic Server"
10180 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10184 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10190 msgstr "espectador"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10193 msgid "<no model found>"
10194 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10197 msgid "SERVER^Remove favorite"
10198 msgstr "Quitar de Favoritos"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10201 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10202 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10205 msgid "SERVER^Favorite"
10206 msgstr "Amestar a Favoritos"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10210 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10213 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10221 msgstr "Nome d'agospiador"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 msgid "AES level %d"
10234 msgstr "nivel d'AES %d"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10241 msgid "encryption:"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10251 msgid "modified settings"
10252 msgstr "axustes modificaos"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10256 msgid "official settings"
10257 msgstr "axustes oficiales"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10260 msgid "SLCAT^Favorites"
10261 msgstr "Sirvidores favoritos"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10264 msgid "SLCAT^Recommended"
10265 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10268 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10269 msgstr "Sirvidores normales"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10272 msgid "SLCAT^Servers"
10273 msgstr "Sirvidores"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10276 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10277 msgstr "Mou competitivu"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10280 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10281 msgstr "Sirvidores modificaos"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10284 msgid "SLCAT^Overkill"
10285 msgstr "Mou desaxeráu"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10288 msgid "SLCAT^InstaGib"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10292 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10321 msgid "PARTQUAL^Low"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10325 msgid "PARTQUAL^Medium"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10329 msgid "PARTQUAL^Normal"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10333 msgid "PARTQUAL^High"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10337 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10341 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10346 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10347 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10351 msgid "Screen resolution"
10352 msgstr "La resolución de pantalla"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10355 msgid "FADESPEED^Slow"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10359 msgid "FADESPEED^Normal"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10363 msgid "FADESPEED^Fast"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10367 msgid "FADESPEED^Instant"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10420 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10425 msgstr "Data de xunión:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10428 msgid "Last match:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10432 msgid "Time played:"
10433 msgstr "Tiempu en partíes:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10436 msgid "Favorite map:"
10437 msgstr "Mapa favoritu:"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10447 msgid "Wins/Losses:"
10448 msgstr "Victores/Derrotes:"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10452 msgid "Win percentage:"
10453 msgstr "% de victories:"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10457 msgid "Kills/Deaths:"
10458 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10462 msgid "Kill ratio:"
10463 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10471 msgstr "Clasificación:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10474 msgid "Percentile:"
10475 msgstr "Percentil:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10479 msgid "%d (unranked)"
10480 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10483 msgid "Update can be downloaded at:"
10484 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10487 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10492 msgid "Update to %s now!"
10493 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10497 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10498 "^1Expect visual problems."
10500 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10501 "^1Espérense problemes visuales."
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10504 msgid "Use default"
10505 msgstr "Lo predeterminao"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10508 msgid "Team Color:"
10509 msgstr "Color del equipu:"