]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
21eade731fd68063646ddcecd077f8bbe04b2aa0
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-06-04 13:48+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "Rellación A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "Resurreiciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrerra"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
953 msgid "Item stats"
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos alcontraos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Espectadores"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr "^5%s %s"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "Puntos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr "^2+%s %s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 msgid "qu"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 msgid "WARMUP"
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "Non"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "Ensin munición"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "Nun tienes"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 msgid "qu/s"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 msgid "m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 msgid "km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 msgid "mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 msgid "knots"
1131 msgstr "kt"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 votu)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Dame igual"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaltu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr "Invasión"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Cazallaves"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Vides:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Nexball"
1358 msgstr "Nexball"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "Goals:"
1366 msgstr "Goles:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1370 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1373 msgid "Ball Stealer"
1374 msgstr "Robaboles"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1378 msgstr ""
1379 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Onslaught"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1386 msgid "Personal best"
1387 msgstr "El meyor t. pers"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1390 msgid "Server best"
1391 msgstr "El meyor t. del sirv."
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1394 msgid "Race"
1395 msgstr "Carrera"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race against other players to the finish line"
1399 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1402 msgid "Laps:"
1403 msgstr "Vueltes:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1406 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1407 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Team Deathmatch"
1411 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1412
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1414 msgid "bullets"
1415 msgstr "bales"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1418 msgid "cells"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1422 msgid "plasma"
1423 msgstr "plasma"
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1426 msgid "rockets"
1427 msgstr "cohetes"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1430 msgid "shells"
1431 msgstr "cartuchos"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1434 msgid "Small armor"
1435 msgstr "Armadura pequeña"
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1438 msgid "Medium armor"
1439 msgstr "Armadura"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1442 msgid "Big armor"
1443 msgstr "Armadura grande"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1446 msgid "Mega armor"
1447 msgstr "Megaarmadura"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1450 msgid "Small health"
1451 msgstr "Curación pequeña"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1454 msgid "Medium health"
1455 msgstr "Curación"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1458 msgid "Big health"
1459 msgstr "Curación grande"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1462 msgid "Mega health"
1463 msgstr "Megacuración"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1468 msgid "Jetpack"
1469 msgstr "Mochila propulsora"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1472 msgid "fuel"
1473 msgstr "combustible"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1476 msgid "Fuel regenerator"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1480 msgid "Fuel regen"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1484 msgid "Strength"
1485 msgstr "Fuercia"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1488 msgid "Shield"
1489 msgstr "Escudu"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1492 #, no-c-format
1493 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1494 msgstr "La @!#% tuba"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1497 msgid "It's your turn"
1498 msgstr "Tócate"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1502 msgid "Quit"
1503 msgstr "Colar"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1506 msgid "Invite"
1507 msgstr "Convidar"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1510 msgid "Current Game"
1511 msgstr "Partida actual"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1514 msgid "Exit Menu"
1515 msgstr "Colar al menú"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1519 msgid "Create"
1520 msgstr "Agospiar"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1523 msgid "Join"
1524 msgstr "Xunise"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1527 msgid "Minigames"
1528 msgstr "Minixuegos"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1531 msgid "Minigame message"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1535 msgid "Bulldozer"
1536 msgstr "Bulldozer"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1541 msgid "Game over!"
1542 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1545 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1549 msgid "Better luck next time!"
1550 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1553 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1557 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1561 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1565 msgid "Push the boulders onto the targets"
1566 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1569 msgid "Next Level"
1570 msgstr "Nivel siguiente"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1573 msgid "Restart"
1574 msgstr "Reaniciar"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1577 msgid "Editor"
1578 msgstr "Editor"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1582 msgid "Save"
1583 msgstr "Guardar"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1586 msgid "Connect Four"
1587 msgstr "Conecta 4"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1595 #, c-format
1596 msgid "%s^7 won the game!"
1597 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1602 msgid "Draw"
1603 msgstr "Empate"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1609 msgid "You lost the game!"
1610 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1616 msgid "You win!"
1617 msgstr "¡Ganesti!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1623 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1624 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1630 msgid "Click on the game board to place your piece"
1631 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1634 msgid "Nine Men's Morris"
1635 msgstr "Xuegu del molín"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1638 msgid ""
1639 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1640 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1644 msgstr ""
1645 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr "Pong"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1657 msgid "AI"
1658 msgstr "IA"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr ""
1663 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1666 msgid "Start Match"
1667 msgstr "Aniciar la partida"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1670 msgid "Add AI player"
1671 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1674 msgid "Remove AI player"
1675 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1678 msgid "Push-Pull"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1684 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1691 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1695 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1696 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1700 msgid "Next Match"
1701 msgstr "Partida siguiente"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1704 msgid "Peg Solitaire"
1705 msgstr "Senku"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1708 msgid "All pieces cleared!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1712 msgid "Remaining pieces:"
1713 msgstr "Fiches restantes:"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1716 #, c-format
1717 msgid "Pieces left: %s"
1718 msgstr "Fiches que queden: %s"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1721 msgid "No more valid moves"
1722 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1725 msgid "Well done, you win!"
1726 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1729 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1730 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1733 msgid "Tic Tac Toe"
1734 msgstr "Tres en raya"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1737 msgid "Single Player"
1738 msgstr "Un xugador"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1742 msgid "Mage"
1743 msgstr "Magu"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1746 msgid "Mage spike"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1751 msgid "Shambler"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1756 msgid "Spider"
1757 msgstr "Araña"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1760 msgid "Spider attack"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1765 msgid "Wyvern"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1769 msgid "Wyvern attack"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1774 msgid "Zombie"
1775 msgstr "Zombi"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1778 msgid "Ammo"
1779 msgstr "Munición"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1782 msgid "Resistance"
1783 msgstr "Resistencia"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1788 msgid "Speed"
1789 msgstr "Velocidá"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1792 msgid "Medic"
1793 msgstr "Melecina"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1796 msgid "Bash"
1797 msgstr "Golpetazu"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1802 msgid "Vampire"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1806 msgid "Disability"
1807 msgstr "Invalidez"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1810 msgid "Vengeance"
1811 msgstr "Venganza"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1814 msgid "Jump"
1815 msgstr "Saltu"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1818 msgid "Invisible"
1819 msgstr "Invisibilidá"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1822 msgid "Inferno"
1823 msgstr "Infiernu"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1826 msgid "Swapper"
1827 msgstr "Intercambéu"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1830 msgid "Magnet"
1831 msgstr "Imán"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1834 msgid "Luck"
1835 msgstr "Suerte"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1838 msgid "Flight"
1839 msgstr "Vuelu"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1842 msgid "Buff"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1846 msgid "Damage text"
1847 msgstr "Testu de dañu"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1850 msgid "Draw damage numbers"
1851 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1854 msgid "Font size minimum:"
1855 msgstr "Tamañu mínimu:"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1858 msgid "Font size maximum:"
1859 msgstr "Tamañu máximu:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1867 msgid "Color:"
1868 msgstr "Color:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1871 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1872 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1875 msgid "Vaporizer ammo"
1876 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1880 msgid "Extra life"
1881 msgstr "Vida adicional"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1885 msgid "Invisibility"
1886 msgstr "Invisibilidá"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1889 msgid "Napalm grenade"
1890 msgstr "Granada de napalm"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1893 msgid "Ice grenade"
1894 msgstr "Granada de xelu"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1897 msgid "Translocate grenade"
1898 msgstr "Granada de teletresporte"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1901 msgid "Spawn grenade"
1902 msgstr "Granada d'aprucida"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1905 msgid "Heal grenade"
1906 msgstr "Granada curatible"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1909 msgid "Monster grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1913 msgid "Entrap grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1917 msgid "Veil grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1921 msgid "Grenade"
1922 msgstr "Granada"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1925 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1926 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1929 msgid "Overkill MachineGun"
1930 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1933 msgid "Overkill Nex"
1934 msgstr "Nex desaxeráu"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1937 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1941 msgid "Overkill Shotgun"
1942 msgstr "Escopeta desaxerada"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1945 msgid "Waypoint"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1949 msgid "Help me!"
1950 msgstr "¡Ayuda!"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1953 msgid "Here"
1954 msgstr "Equí"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1957 msgid "DANGER"
1958 msgstr "PELIGRU"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1961 msgid "Frozen!"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1965 msgid "Reviving"
1966 msgstr "Resucitando"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1969 msgid "Item"
1970 msgstr "Oxetu"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1973 msgid "Checkpoint"
1974 msgstr "Puntu de control"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1978 msgid "Finish"
1979 msgstr "Fin"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1984 msgid "Start"
1985 msgstr "Aniciu"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1988 msgid "Defend"
1989 msgstr "Defender"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1992 msgid "Destroy"
1993 msgstr "Destruyir"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1996 msgid "Push"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2000 msgid "Flag carrier"
2001 msgstr "Llevador"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2004 msgid "Enemy carrier"
2005 msgstr "Llevador enemigu"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2008 msgid "Dropped flag"
2009 msgstr "Bandera soltada"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2012 msgid "White base"
2013 msgstr "Base blanca"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2016 msgid "Red base"
2017 msgstr "Base colorada"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2020 msgid "Blue base"
2021 msgstr "Base azul"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2024 msgid "Yellow base"
2025 msgstr "Base mariella"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2028 msgid "Pink base"
2029 msgstr "Base rosa"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2032 msgid "Return flag here"
2033 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2043 msgid "Control point"
2044 msgstr "Puntu de control"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2047 msgid "Dropped key"
2048 msgstr "Llave soltada"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2055 msgid "Key carrier"
2056 msgstr "Llevador"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2059 msgid "Run here"
2060 msgstr "Cuerri equí"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2064 msgid "Ball"
2065 msgstr "Bola"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2068 msgid "Ball carrier"
2069 msgstr "Llevador"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2072 msgid "Goal"
2073 msgstr "Portería"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2077 msgid "Generator"
2078 msgstr "Xenerador"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2081 msgid "Weapon"
2082 msgstr "Arma"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2085 msgid "Monster"
2086 msgstr "Monstruu"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2089 msgid "Vehicle"
2090 msgstr "Vehículu"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2093 msgid "Intruder!"
2094 msgstr "¡Intrusu!"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2097 msgid "Tagged"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2101 #, c-format
2102 msgid "%s needing help!"
2103 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2104
2105 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2106 msgid "^1Server notices:"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2110 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2111 msgstr ""
2112 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2123 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2126 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2136 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2142 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2143 msgstr ""
2144 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2145 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2152 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2160 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2168 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2169 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2172 msgid ""
2173 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2174 "base"
2175 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2178 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2179 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2185 "itself"
2186 msgstr ""
2187 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2188 "volvió sola"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2198 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2201 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2202 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2232 #, c-format
2233 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2238 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2241 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2245 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2246 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2249 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2250 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2348 "%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2562 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2567 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2602 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2722 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2737 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2747 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2752 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2756 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2757 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2763 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2767 msgid "^BGRound tied"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2772 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2773 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2778 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2812 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2818 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2828 #, c-format
2829 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2830 msgstr ""
2831 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2835 #, c-format
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2927 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2930 #, c-format
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2935 #, c-format
2936 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2937 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2940 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2944 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2950 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2955 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2960 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2965 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2970 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2983 msgid ""
2984 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2985 "spectators aren't allowed at the moment."
2986 msgstr ""
2987 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2988 "tán permitíos nesti momentu."
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2993 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3003 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3018 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3034 "and will be lost."
3035 msgstr ""
3036 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3037 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3043 "lost."
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3046 "el récor va perdese."
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3057 "(^F1%s^F4)"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3062 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3063 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3069 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3070 msgstr ""
3071 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3072 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3077 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3080 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3081 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3084 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3085 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3091 "^F2Xonotic %s"
3092 msgstr ""
3093 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3094 "^F2Xonotic %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3100 msgstr ""
3101 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3107 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108 msgstr ""
3109 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3110 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3118 "%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3252 "botella de Klein%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3273 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3331 "%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3355 msgstr ""
3356 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3424 "%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3442 msgid "^F4You are now alone!"
3443 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3446 msgid "^BGYou are attacking!"
3447 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3450 msgid "^BGYou are defending!"
3451 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3456 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3459 msgid "^F4Begin!"
3460 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3463 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3464 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3467 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3468 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3471 msgid "^F4Round cannot start"
3472 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3475 msgid "^F2Don't camp!"
3476 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3479 msgid ""
3480 "^BGYou are now free.\n"
3481 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3482 "^BGif you think you will succeed."
3483 msgstr ""
3484 "^BGAgora yes llibre.\n"
3485 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3486 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3489 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3490 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3495 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3496 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3500 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3501 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3504 msgid "^BGYou captured the flag!"
3505 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3515 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3525 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3530 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3535 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3540 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3545 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3550 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3553 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3557 msgid "^BGYou got the flag!"
3558 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3568 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3578 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3613 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3618 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3621 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3622 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3625 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3629 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3633 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3634 msgstr ""
3635 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3664 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3669 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3674 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3704 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3707 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3708 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3714 "You are now on: %s"
3715 msgstr ""
3716 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3717 "Agora tas nel %s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3720 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3724 msgid "^K1Die camper!"
3725 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3728 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3732 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1You were %s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3741 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3742 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3745 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3749 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3750 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3753 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3757 msgid "^K1You fragged yourself!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3761 msgid "^K1You need to be more careful!"
3762 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3765 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3766 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3769 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3770 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3773 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3774 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3777 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3778 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3781 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3782 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3785 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3786 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3789 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3790 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3793 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3797 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3798 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3801 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3802 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3805 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3806 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3809 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3813 msgid "^K1You need to preserve your health"
3814 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3817 msgid "^K1You became a shooting star!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3821 msgid "^K1You melted away in slime!"
3822 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3825 msgid "^K1You committed suicide!"
3826 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3829 msgid "^K1You ended it all!"
3830 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3833 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou are now on: %s"
3839 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3842 msgid "^K1You died in an accident!"
3843 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3850 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3854 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3858 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3866 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3871 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3874 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3878 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3883 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3887 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3890 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3894 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3895 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3898 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3899 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3902 msgid "^K1Watch your step!"
3903 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3926 msgid ""
3927 "^K1Stop idling!\n"
3928 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3929 msgstr ""
3930 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3931 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3934 msgid ""
3935 "^K1Stop idling!\n"
3936 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3942 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3947 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3950 msgid "^BGDoor unlocked!"
3951 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3954 #, c-format
3955 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3961 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3964 msgid "^K3You revived yourself"
3965 msgstr "^K3Resucitesti"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3970 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3975 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3978 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3979 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3982 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3983 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3986 msgid "^K1You froze yourself"
3987 msgstr "^K1Conxeléstite"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3990 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3991 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1A %s has arrived!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3999 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4003 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4004 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4007 msgid ""
4008 "^K1No spawnpoints available!\n"
4009 "Hope your team can fix it..."
4010 msgstr ""
4011 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4012 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4015 msgid ""
4016 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4017 "The player limit reached maximum capacity."
4018 msgstr ""
4019 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4020 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4023 msgid "^BGYou picked up the ball"
4024 msgstr "^BGPañesti la bola"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4027 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4028 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4031 msgid ""
4032 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4033 "Help the key carriers to meet!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4037 msgid ""
4038 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4039 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4043 msgid ""
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4049 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4050 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4053 msgid "^BGScanning frequency range..."
4054 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4057 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4058 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4061 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4062 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "^BGWaiting for players to join...\n"
4068 "Need active players for: %s"
4069 msgstr ""
4070 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4071 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4079 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4083 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4084 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4087 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4088 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4091 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4095 #, c-format
4096 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4100 #, c-format
4101 msgid "Level %s: "
4102 msgstr "Nivel %s: "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4107 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4113 "Next weapon: ^F1%s"
4114 msgstr ""
4115 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4116 "Arma siguiente: ^F1%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4119 #, c-format
4120 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4121 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4126 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4129 msgid "^BGYou captured a control point"
4130 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4133 #, c-format
4134 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4135 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4138 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4139 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4142 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4143 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4146 msgid ""
4147 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4148 "^F2Capture some control points to unshield it"
4149 msgstr ""
4150 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4151 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4154 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4155 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4158 msgid ""
4159 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4160 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4161 msgstr ""
4162 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4163 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4168 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4173 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4176 msgid ""
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "Keep fragging until we have a winner!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4182 msgid ""
4183 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4184 "Keep scoring until we have a winner!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4188 msgid ""
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4190 "\n"
4191 "Generators are now decaying.\n"
4192 "The more control points your team holds,\n"
4193 "the faster the enemy generator decays"
4194 msgstr ""
4195 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4196 "\n"
4197 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4198 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4199 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4209 msgid "^K1In^BG-portal created"
4210 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4213 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4214 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4217 msgid "^F1Portal creation failed"
4218 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4221 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4222 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4225 msgid "^F2Strength has worn off"
4226 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4229 msgid "^F2Shield surrounds you"
4230 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4233 msgid "^F2Shield has worn off"
4234 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4237 msgid "^F2You are on speed"
4238 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4241 msgid "^F2Speed has worn off"
4242 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4245 msgid "^F2You are invisible"
4246 msgstr "^F2Yes invisible"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4249 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4250 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4253 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4254 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4257 msgid "^BGSequence completed!"
4258 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4261 msgid "^BGThere are more to go..."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4270 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4271 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4274 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4275 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4278 msgid "^F2You now have a superweapon"
4279 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4282 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4283 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4286 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4287 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4290 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4291 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4294 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4295 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4298 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4302 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4306 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4312 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4322 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4325 msgid ""
4326 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4327 "^F4Stop them!"
4328 msgstr ""
4329 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4330 "^F4¡Páralu!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4333 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4334 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4337 #, c-format
4338 msgid " (near %s)"
4339 msgstr " (cerca de: %s)"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4342 msgid "primary"
4343 msgstr "disparu primariu"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4346 msgid "secondary"
4347 msgstr "disparu secundariu"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4350 msgid "point"
4351 msgstr "puntu"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4354 msgid "points"
4355 msgstr "puntos"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4358 msgid "drop flag"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4362 msgid "throw nade"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4368 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4376 msgid "TRIPLE FRAG! "
4377 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4387 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4390 msgid "RAGE! "
4391 msgstr "¡IRA! "
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4401 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4404 msgid "MASSACRE! "
4405 msgstr "¡MASACRE! "
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4410 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4418 msgid "MAYHEM! "
4419 msgstr "¡CAOS! "
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4432 msgid "BERSERKER! "
4433 msgstr "¡FRENESÍA! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4438 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4446 msgid "CARNAGE! "
4447 msgstr "¡MATACÍU! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4460 msgid "ARMAGEDDON! "
4461 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4464 #, c-format
4465 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4466 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4469 #, c-format
4470 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4471 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4478 msgstr ""
4479 "\n"
4480 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "\n"
4486 "(^F4Dead^BG)%s"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4490 #, c-format
4491 msgid "%d score spree! "
4492 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4495 #, c-format
4496 msgid "%d frag spree! "
4497 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4500 msgid "First blood! "
4501 msgstr "¡Primer sangre! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4504 msgid "First score! "
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4508 msgid "First casualty! "
4509 msgstr "¡Primer casualidá! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4512 msgid "First victim! "
4513 msgstr "¡Primer víctima! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4518 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4528 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4536 #, c-format
4537 msgid ", ending their %d frag spree"
4538 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4541 #, c-format
4542 msgid ", ending their %d score spree"
4543 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4546 #, c-format
4547 msgid ", losing their %d frag spree"
4548 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4551 #, c-format
4552 msgid ", losing their %d score spree"
4553 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4556 #, c-format
4557 msgid " with %d %s"
4558 msgstr " con %d %s"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4561 msgid "TEAM^Red"
4562 msgstr "Coloráu"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4565 msgid "TEAM^Blue"
4566 msgstr "Azul"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4569 msgid "TEAM^Yellow"
4570 msgstr "Mariellu"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4573 msgid "TEAM^Pink"
4574 msgstr "Rosa"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4577 msgid "Team"
4578 msgstr "Equipu"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4581 msgid "Neutral"
4582 msgstr "Neutral"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4585 msgid "KEY^Red"
4586 msgstr "Colorada"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4589 msgid "KEY^Blue"
4590 msgstr "Azul"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4593 msgid "KEY^Yellow"
4594 msgstr "Mariella"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4597 msgid "KEY^Pink"
4598 msgstr "Rosa"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4601 msgid "FLAG^Red"
4602 msgstr "Colorada"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4605 msgid "FLAG^Blue"
4606 msgstr "Azul"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4609 msgid "FLAG^Yellow"
4610 msgstr "Mariella"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4613 msgid "FLAG^Pink"
4614 msgstr "Rosa"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4617 msgid "GENERATOR^Red"
4618 msgstr "Coloráu"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4621 msgid "GENERATOR^Blue"
4622 msgstr "Azul"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4625 msgid "GENERATOR^Yellow"
4626 msgstr "Mariellu"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4629 msgid "GENERATOR^Pink"
4630 msgstr "Rosa"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4633 #, c-format
4634 msgid "%s under attack!"
4635 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4638 msgid "Turret"
4639 msgstr "Torreta"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4642 msgid "eWheel Turret"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4646 msgid "eWheel"
4647 msgstr "eWheel"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4650 msgid "FLAC Cannon"
4651 msgstr "Cañón FLAC"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4654 msgid "FLAC"
4655 msgstr "FLAC"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4658 msgid "Fusion Reactor"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4662 msgid "Hellion Missile Turret"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4666 msgid "Hellion"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4670 msgid "Hunter-Killer Turret"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4674 msgid "Hunter-Killer"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4678 msgid "Machinegun Turret"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4682 msgid "Machinegun"
4683 msgstr "Ametralladora"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4686 msgid "MLRS Turret"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4690 msgid "MLRS"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4694 msgid "Phaser Cannon"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4698 msgid "Phaser"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4702 msgid "Plasma Cannon"
4703 msgstr "Cañón de plasma"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4706 msgid "Dual plasma"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4710 msgid "Dual Plasma Cannon"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4714 msgid "Plasma"
4715 msgstr "Plasma"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4719 msgid "Tesla Coil"
4720 msgstr "Bobina de Tesla"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4723 msgid "Walker Turret"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4727 msgid "Walker"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4731 msgid "Male"
4732 msgstr "Masculín"
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4735 msgid "Female"
4736 msgstr "Femenín"
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4739 msgid "Undisclosed"
4740 msgstr "Nun sé"
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4743 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4744 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4747 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4751 msgid "TAB"
4752 msgstr "TABULADOR"
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4755 #, c-format
4756 msgid "ENTER"
4757 msgstr "INTRO"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4760 msgid "ESCAPE"
4761 msgstr "ESCAPE"
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4764 msgid "SPACE"
4765 msgstr "ESPACIU"
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4768 msgid "BACKSPACE"
4769 msgstr "RETROCESU"
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4772 #, c-format
4773 msgid "UPARROW"
4774 msgstr "↑"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4777 #, c-format
4778 msgid "DOWNARROW"
4779 msgstr "↓"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4782 #, c-format
4783 msgid "LEFTARROW"
4784 msgstr "←"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4787 #, c-format
4788 msgid "RIGHTARROW"
4789 msgstr "→"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4792 msgid "ALT"
4793 msgstr "ALT"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4796 msgid "CTRL"
4797 msgstr "CTRL"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4800 msgid "SHIFT"
4801 msgstr "MAYÚS"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4804 #, c-format
4805 msgid "INS"
4806 msgstr "INX"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4809 #, c-format
4810 msgid "DEL"
4811 msgstr "DES"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4814 #, c-format
4815 msgid "PGDN"
4816 msgstr "RE-PÁX"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4819 #, c-format
4820 msgid "PGUP"
4821 msgstr "AV-PÁX"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4824 #, c-format
4825 msgid "HOME"
4826 msgstr "ANICIU"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4829 #, c-format
4830 msgid "END"
4831 msgstr "FIN"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4834 msgid "PAUSE"
4835 msgstr "POSA"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4838 msgid "NUMLOCK"
4839 msgstr "BLOQ-NUM"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4842 msgid "CAPSLOCK"
4843 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4846 msgid "SCROLLOCK"
4847 msgstr "BLOQ-DESPL"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4850 msgid "SEMICOLON"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4854 msgid "TILDE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4858 msgid "BACKQUOTE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4862 msgid "QUOTE"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4866 msgid "APOSTROPHE"
4867 msgstr "APÓSTROFU"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4870 msgid "BACKSLASH"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4874 #, c-format
4875 msgid "F%d"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4879 #, c-format
4880 msgid "KP_%d"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4892 #, c-format
4893 msgid "KP_%s"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4897 #, c-format
4898 msgid "PERIOD"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4902 #, c-format
4903 msgid "DIVIDE"
4904 msgstr "DIVISIÓN"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4907 #, c-format
4908 msgid "SLASH"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4912 #, c-format
4913 msgid "MULTIPLY"
4914 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4917 #, c-format
4918 msgid "MINUS"
4919 msgstr "MENOS"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4922 #, c-format
4923 msgid "PLUS"
4924 msgstr "MÁS"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4927 #, c-format
4928 msgid "EQUALS"
4929 msgstr "IGUAL"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4932 msgid "PRINTSCREEN"
4933 msgstr "IMPR-PANT"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4936 #, c-format
4937 msgid "MOUSE%d"
4938 msgstr "BOT_MUR_%d"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4941 msgid "MWHEELUP"
4942 msgstr "RUE_MUR_↑"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4945 msgid "MWHEELDOWN"
4946 msgstr "RUE_MUR_↓"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4949 #, c-format
4950 msgid "JOY%d"
4951 msgstr "MANDU_%d"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4954 #, c-format
4955 msgid "AUX%d"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4959 #, c-format
4960 msgid "DPAD_UP"
4961 msgstr "CRUCETA_↑"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4973 #, c-format
4974 msgid "X360_%s"
4975 msgstr "X360_%s"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4978 #, c-format
4979 msgid "DPAD_DOWN"
4980 msgstr "CRUCETA_↓"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4983 #, c-format
4984 msgid "DPAD_LEFT"
4985 msgstr "CRUCETA_←"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4988 #, c-format
4989 msgid "DPAD_RIGHT"
4990 msgstr "CRUCETA_→"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4993 #, c-format
4994 msgid "START"
4995 msgstr "ANICIU"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4998 #, c-format
4999 msgid "BACK"
5000 msgstr "ATRÁS"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB"
5005 msgstr "PAL_ESQ"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5008 #, c-format
5009 msgid "RIGHT_THUMB"
5010 msgstr "PAL_DER_→"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_SHOULDER"
5015 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5018 #, c-format
5019 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5020 msgstr "REC_CIM_DER"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5023 #, c-format
5024 msgid "LEFT_TRIGGER"
5025 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5030 msgstr "REC_BAX_DER"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5033 #, c-format
5034 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5035 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5040 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5045 msgstr "PAL_ESQ_←"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5050 msgstr "PAL_ESQ_→"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5055 msgstr "PAL_DER_↑"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5060 msgstr "PAL_DER_↓"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5065 msgstr "PAL_DER_←"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5070 msgstr "PAL_DER_→"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5074 #, c-format
5075 msgid "JOY_%s"
5076 msgstr "MANDU_%s"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5079 #, c-format
5080 msgid "UP"
5081 msgstr "ARRIBA"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #, c-format
5085 msgid "DOWN"
5086 msgstr "ABAXO"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFT"
5091 msgstr "ESQUIERDA"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHT"
5096 msgstr "DERECHA"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5099 #, c-format
5100 msgid "MIDINOTE%d"
5101 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5104 #, c-format
5105 msgid "Press %s"
5106 msgstr "Primi %s"
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5109 msgid "No right gunner!"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5113 msgid "No left gunner!"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5117 msgid "Bumblebee"
5118 msgstr "Bumblebee"
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5121 msgid "Racer"
5122 msgstr "Racer"
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5125 msgid "Racer cannon"
5126 msgstr "Cañón de Racer"
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5129 msgid "Raptor"
5130 msgstr "Raptor"
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5133 msgid "Raptor cannon"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5137 msgid "Raptor bomb"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5141 msgid "Raptor flare"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5145 msgid "Spiderbot"
5146 msgstr "Spiderbot"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5149 msgid "Arc"
5150 msgstr "Arc"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5153 msgid "Blaster"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5157 msgid "Crylink"
5158 msgstr "Crylink"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5161 msgid "Devastator"
5162 msgstr "Afarador"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5165 msgid "Electro"
5166 msgstr "Electro"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5169 msgid "Fireball"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5173 msgid "Hagar"
5174 msgstr "Hagar"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5177 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5178 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5182 msgid "Grappling Hook"
5183 msgstr "Gabitu"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5186 msgid "MachineGun"
5187 msgstr "Ametralladora"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5190 msgid "Mine Layer"
5191 msgstr "Mina"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5194 msgid "Mortar"
5195 msgstr "Morteru"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5198 msgid "Port-O-Launch"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5202 msgid "Rifle"
5203 msgstr "Rifle"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5206 msgid "T.A.G. Seeker"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5210 msgid "Shockwave"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5214 msgid "Shotgun"
5215 msgstr "Escopeta"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5218 #, no-c-format
5219 msgid "@!#%'n Tuba"
5220 msgstr "La @!#% tuba"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5223 msgid "Vaporizer"
5224 msgstr "Vaporiador"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5227 msgid "Vortex"
5228 msgstr "Vórtice"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_DEC^%s years"
5233 msgstr "%s años"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_ZER^%d years"
5238 msgstr "%d años"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_FIR^%d year"
5243 msgstr "%d añu"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_SEC^%d years"
5248 msgstr "%d años"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_THI^%d years"
5253 msgstr "%d años"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_MUL^%d years"
5258 msgstr "%d años"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5263 msgstr "%s selmanes"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5268 msgstr "%d selmanes"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_FIR^%d week"
5273 msgstr "%d selmana"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5278 msgstr "%d selmanes"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_THI^%d weeks"
5283 msgstr "%d selmanes"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5288 msgstr "%d selmanes"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s days"
5293 msgstr "%s díes"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d days"
5298 msgstr "%d díes"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d day"
5303 msgstr "%d día"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d days"
5308 msgstr "%d díes"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d days"
5313 msgstr "%d díes"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d days"
5318 msgstr "%d díes"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s hours"
5323 msgstr "%s hores"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d hours"
5328 msgstr "%d hores"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d hour"
5333 msgstr "%d hora"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d hours"
5338 msgstr "%d hores"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d hours"
5343 msgstr "%d hores"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d hours"
5348 msgstr "%d hores"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5353 msgstr "%s minutos"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5358 msgstr "%d minutos"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d minute"
5363 msgstr "%d minutu"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5368 msgstr "%d minutos"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d minutes"
5373 msgstr "%d minutos"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5378 msgstr "%d minutos"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5383 msgstr "%s segundos"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5388 msgstr "%d segundos"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d second"
5393 msgstr "%d segundu"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5398 msgstr "%d segundos"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d seconds"
5403 msgstr "%d segundos"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5408 msgstr "%d segundos"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5411 #, c-format
5412 msgid "%dst"
5413 msgstr "%dᵘ"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5416 #, c-format
5417 msgid "%dnd"
5418 msgstr "%dᵘ"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5421 #, c-format
5422 msgid "%drd"
5423 msgstr "%dᵘ"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5426 #, c-format
5427 msgid "%dth"
5428 msgstr "%dᵘ"
5429
5430 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5431 msgid "No description"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5438 "please file an issue."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5442 #, c-format
5443 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5444 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5445
5446 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5447 #, c-format
5448 msgid "%02d:%02d:%02d"
5449 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5450
5451 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5452 #, c-format
5453 msgid "Item %d"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5460 msgid "Custom"
5461 msgstr "Personalizar"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5464 msgid "Core Team"
5465 msgstr "Equipu principal"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5468 msgid "Extended Team"
5469 msgstr "Equipu estendíu"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5472 msgid "Website"
5473 msgstr "Sitiu web"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5476 msgid "Stats"
5477 msgstr "Estadístiques"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5480 msgid "Art"
5481 msgstr "Grafismu"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5484 msgid "Animation"
5485 msgstr "Animación"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5488 msgid "Level Design"
5489 msgstr "Diseñu de niveles"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5492 msgid "Music / Sound FX"
5493 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5496 msgid "Game Code"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5500 msgid "Marketing / PR"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5504 msgid "Legal"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5508 msgid "Game Engine"
5509 msgstr "Motor del xuegu"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5512 msgid "Engine Additions"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5516 msgid "Compiler"
5517 msgstr "Compilador"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5520 msgid "Other Active Contributors"
5521 msgstr "Otros collaboradores activos"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5524 msgid "Translators"
5525 msgstr "Traductores"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5528 msgid "Asturian"
5529 msgstr "Asturianu"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5532 msgid "Belarusian"
5533 msgstr "Bielorrusu"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5536 msgid "Bulgarian"
5537 msgstr "Búlgaru"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5540 msgid "Chinese (China)"
5541 msgstr "Chinu (China)"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5544 msgid "Chinese (Taiwan)"
5545 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5548 msgid "Cornish"
5549 msgstr "Córnicu"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5552 msgid "Czech"
5553 msgstr "Checu"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5556 msgid "Dutch"
5557 msgstr "Neerlandés"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5560 msgid "English (Australia)"
5561 msgstr "Inglés (Australia)"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5564 msgid "Finnish"
5565 msgstr "Finlandés"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5568 msgid "French"
5569 msgstr "Francés"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5572 msgid "German"
5573 msgstr "Alemán"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5576 msgid "Greek"
5577 msgstr "Griegu"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5580 msgid "Hungarian"
5581 msgstr "Húngaru"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5584 msgid "Irish"
5585 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5588 msgid "Italian"
5589 msgstr "Italia"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5592 msgid "Kazakh"
5593 msgstr "Kazaxu"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5596 msgid "Korean"
5597 msgstr "Coreanu"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5600 msgid "Polish"
5601 msgstr "Polacu"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5604 msgid "Portuguese"
5605 msgstr "Portugués"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5608 msgid "Romanian"
5609 msgstr "Rumanu"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5612 msgid "Russian"
5613 msgstr "Rusu"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5616 msgid "Scottish Gaelic"
5617 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5620 msgid "Serbian"
5621 msgstr "Serbiu"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5624 msgid "Spanish"
5625 msgstr "Castellán"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5628 msgid "Swedish"
5629 msgstr "Suecu"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5632 msgid "Ukrainian"
5633 msgstr "Ucraín"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5636 msgid "Past Contributors"
5637 msgstr "Collaboradores pasaos"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5640 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5644 msgid "will not be saved"
5645 msgstr "nun va guardase"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5648 msgid "will be saved to config.cfg"
5649 msgstr "va guardase en config.cfg"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5652 msgid "private"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5656 msgid "engine setting"
5657 msgstr "axuste del motor"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5660 msgid "read only"
5661 msgstr "namás llectura"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5669 msgid "OK"
5670 msgstr "Aceptar"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5673 msgid "Credits"
5674 msgstr "Creitos"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5677 msgid "The Xonotic credits"
5678 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5681 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5682 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5685 msgid "I would disconnect from server..."
5686 msgstr "Quiero desconectame..."
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5689 msgid "I would play more!"
5690 msgstr "¡Voi xugar más!"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5695 msgid "Disconnect"
5696 msgstr "Desconectase"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5699 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5700 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5703 msgid ""
5704 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5705 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5706 "menu system."
5707 msgstr ""
5708 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5709 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5713 msgid "Name:"
5714 msgstr "Nome:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5718 msgid "Name under which you will appear in the game"
5719 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5722 msgid "Text language:"
5723 msgstr "Llingua de los testos:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5726 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5727 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5730 msgid "Undecided"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5734 msgid ""
5735 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5736 "menu"
5737 msgstr ""
5738 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5739 "dempués nel menú Perfil"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5742 msgid "Save settings"
5743 msgstr "Guardar los axustes"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5746 msgid "Welcome"
5747 msgstr "Acoyida"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5750 msgid "Ammunition display:"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5754 msgid "Show only current ammo type"
5755 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5759 msgid "Noncurrent alpha:"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5764 msgid "Noncurrent scale:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5769 msgid "Align icon:"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5781 msgid "Left"
5782 msgstr "Esquierda"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5793 msgid "Right"
5794 msgstr "Derecha"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5797 msgid "Ammo Panel"
5798 msgstr "Panel de la munición"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5801 msgid "Message duration:"
5802 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5805 msgid "Fade time:"
5806 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5809 msgid "Flip messages order"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5814 msgid "Text alignment:"
5815 msgstr "Alliniación del testu:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5820 msgid "Center"
5821 msgstr "Centru"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5824 msgid "Font scale:"
5825 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5828 msgid "Centerprint Panel"
5829 msgstr "Panel central"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5832 msgid "Chat entries:"
5833 msgstr "Entraes de la charra:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5836 msgid "Chat size:"
5837 msgstr "Tamañu de la charra:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5840 msgid "Chat lifetime:"
5841 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5844 msgid "Chat beep sound"
5845 msgstr "Pitíu de la charra"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5848 msgid "Chat Panel"
5849 msgstr "Panel pa charrar"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5852 msgid "Engine info:"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5856 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5860 msgid "Engine Info Panel"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5864 msgid "Combine health and armor"
5865 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5870 msgid "Enable status bar"
5871 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5875 msgid "Status bar alignment:"
5876 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5882 msgid "Inward"
5883 msgstr "Interior"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5889 msgid "Outward"
5890 msgstr "Esterior"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5894 msgid "Icon alignment:"
5895 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5898 msgid "Flip health and armor positions"
5899 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5902 msgid "Health/Armor Panel"
5903 msgstr "Panel de salú/armadura"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5906 msgid "Info messages:"
5907 msgstr "Mensaxes d'información:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5910 msgid "Flip align"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5914 msgid "Info Messages Panel"
5915 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5928 msgid "Disable"
5929 msgstr "Desactivar"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5933 msgid "Enable spectating"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5937 msgid "Enable even playing in warmup"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5941 msgid "Reduced"
5942 msgstr "Amenorgaes"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5945 msgid "Text/icon ratio:"
5946 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5949 msgid "Hide spawned items"
5950 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5953 msgid "Hide big armor and health"
5954 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5957 msgid "Dynamic size"
5958 msgstr "Tamañu dinámicu"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5961 msgid "Items Time Panel"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5965 msgid "Mod Icons Panel"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5969 msgid "Notifications:"
5970 msgstr "Avisos:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5973 msgid "Also print notifications to the console"
5974 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5977 msgid "Flip notify order"
5978 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5981 msgid "Entry lifetime:"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5985 msgid "Entry fadetime:"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5989 msgid "Notification Panel"
5990 msgstr "Panel d'avisos"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5995 msgid "Enable"
5996 msgstr "Activar"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6000 msgid "Enable even observing"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6005 msgid "Enable only in Race/CTS"
6006 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6009 msgid "Status bar"
6010 msgstr "Barra d'estáu"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6014 msgid "Left align"
6015 msgstr "A la esquierda"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6019 msgid "Right align"
6020 msgstr "A la derecha"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6023 msgid "Inward align"
6024 msgstr "Nel interior"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6027 msgid "Outward align"
6028 msgstr "Nel esterior"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6031 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6035 msgid "Speed:"
6036 msgstr "Velocidá:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6039 msgid "Include vertical speed"
6040 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6043 msgid "Speed unit:"
6044 msgstr "Unidá de velocidá:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6047 msgid "Show"
6048 msgstr "Amosar"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6051 msgid "Top speed"
6052 msgstr "Velocidá máxima"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6055 msgid "Acceleration:"
6056 msgstr "Aceleración:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6059 msgid "Include vertical acceleration"
6060 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6063 msgid "Physics Panel"
6064 msgstr "Panel de físiques"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6067 msgid "Powerups Panel"
6068 msgstr "Pandel de poderes"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6072 msgid "Always enable"
6073 msgstr "Activar siempres"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6076 msgid "Forced aspect:"
6077 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6080 msgid "Pressed Keys Panel"
6081 msgstr "Panel de tecles primíes"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6084 msgid "Quick Menu Panel"
6085 msgstr "Panel del menú rápidu"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6088 msgid "Race Timer Panel"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6092 msgid "Enable in team games"
6093 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6096 msgid "Radar:"
6097 msgstr "Radar:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6109 msgid "Alpha:"
6110 msgstr "Tresparencia:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6113 msgid "Rotation:"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6117 msgid "Forward"
6118 msgstr "Siguir"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6121 msgid "West"
6122 msgstr "Oeste"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6125 msgid "South"
6126 msgstr "Sur"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6129 msgid "East"
6130 msgstr "Este"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6133 msgid "North"
6134 msgstr "Norte"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6137 msgid "Scale:"
6138 msgstr "Escala:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6141 msgid "Zoom mode:"
6142 msgstr "Mou del zoom:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6145 msgid "Zoomed in"
6146 msgstr "Averáu"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6149 msgid "Zoomed out"
6150 msgstr "Alloñáu"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6153 msgid "Always zoomed"
6154 msgstr "Con zoom"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6157 msgid "Never zoomed"
6158 msgstr "Ensin zoom"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6161 msgid "Radar Panel"
6162 msgstr "Panel del radar"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6165 msgid "Score:"
6166 msgstr "Puntuación:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6169 msgid "Rankings:"
6170 msgstr "Clasificación:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6174 msgid "Off"
6175 msgstr "Non"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6178 msgid "And me"
6179 msgstr "Y yo"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6182 msgid "Pure"
6183 msgstr "Pura"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6186 msgid "Score Panel"
6187 msgstr "Panel de puntuaciones"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6190 msgid "StrafeHUD mode:"
6191 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6194 msgid "View angle centered"
6195 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6198 msgid "Velocity angle centered"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6202 msgid "StrafeHUD style:"
6203 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6206 msgid "no styling"
6207 msgstr "Ensin estilu"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6210 msgid "progress bar"
6211 msgstr "barra de progresu"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6214 msgid "gradient"
6215 msgstr "dilíu"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6218 msgid "Demo mode"
6219 msgstr "Mou demo"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6222 msgid "Range:"
6223 msgstr "Rangu:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6226 msgid "Center panel"
6227 msgstr "Centrar el panel"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6230 msgid "Reset colors"
6231 msgstr "Reafitar los colores"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6234 msgid "Strafe bar:"
6235 msgstr "Barra de xiru:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6238 msgid "Angle indicator:"
6239 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6243 msgid "Neutral:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6248 msgid "Good:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6253 msgid "Overturn:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6257 msgid "Switch indicators:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6261 msgid "Direction caps:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6265 msgid "Active:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6269 msgid "Inactive:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6273 msgid "StrafeHUD Panel"
6274 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6277 msgid "Timer:"
6278 msgstr "Temporizador:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6281 msgid "Show elapsed time"
6282 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6285 msgid "Timer Panel"
6286 msgstr "Panel del temporizador"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6289 msgid "Alpha after voting:"
6290 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6293 msgid "Vote Panel"
6294 msgstr "Panel de votaciones"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6297 msgid "Fade out after:"
6298 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6304 msgid "Never"
6305 msgstr "Enxamás"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6308 #, c-format
6309 msgid "%ds"
6310 msgstr "%ds"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6313 msgid "Fade effect:"
6314 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6317 msgid "EF^None"
6318 msgstr "Nengún"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6321 msgid "Alpha"
6322 msgstr "Tresparencia"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6325 msgid "Slide"
6326 msgstr "Eslizamientu"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6329 msgid "EF^Both"
6330 msgstr "Dambos"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6333 msgid "Weapon icons:"
6334 msgstr "Iconos d'armes:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6337 msgid "Show only owned weapons"
6338 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6341 msgid "Show weapon ID as:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6345 msgid "SHOWAS^None"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6349 msgid "Number"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6353 msgid "Bind"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6357 msgid "Weapon ID scale:"
6358 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6361 msgid "Show Accuracy"
6362 msgstr "Amosar la precisión"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6365 msgid "Show Ammo"
6366 msgstr "Amosar la munición"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6369 msgid "Ammo bar alpha:"
6370 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6373 msgid "Ammo bar color:"
6374 msgstr "Color de la barra de munición:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6377 msgid "Weapons Panel"
6378 msgstr "Panel d'armes"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6381 msgid "HUD skins"
6382 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6390 msgid "Filter:"
6391 msgstr "Peñera:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6397 msgid "Refresh"
6398 msgstr "Refrescar"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6402 msgid "Set skin"
6403 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6406 msgid "Save current skin"
6407 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6410 msgid "Panel background defaults:"
6411 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6415 msgid "Background:"
6416 msgstr "Fondu:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6420 msgid "Border size:"
6421 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6425 msgid "Team color:"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6430 msgid "Test team color in configure mode"
6431 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6435 msgid "Padding:"
6436 msgstr "Rellenu:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6439 msgid "HUD Dock:"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6443 msgid "DOCK^Disabled"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6447 msgid "DOCK^Small"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6451 msgid "DOCK^Medium"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6455 msgid "DOCK^Large"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6459 msgid "Grid settings:"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6463 msgid "Snap panels to grid"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6467 msgid "Grid size:"
6468 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6471 msgid "X:"
6472 msgstr "X:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6475 msgid "Y:"
6476 msgstr "Y:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6479 msgid "Exit setup"
6480 msgstr "Colar de la configuración"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6483 msgid "Panel HUD Setup"
6484 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6487 msgid "Monster:"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6492 msgid "Spawn"
6493 msgstr "Aprucir"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6496 msgid "Remove"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6500 msgid "Move target:"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6504 msgid "Follow"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6508 msgid "Wander"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6512 msgid "Spawnpoint"
6513 msgstr "Aprucideru"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6516 msgid "No moving"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6520 msgid "Colors:"
6521 msgstr "Colors:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6525 msgid "Set skin:"
6526 msgstr "Aspeutu:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6529 msgid "Monster Tools"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6533 msgid "Servers"
6534 msgstr "Sirvidores"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6537 msgid "Find servers to play on"
6538 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6541 msgid "Host your own game"
6542 msgstr "Agospia una partida"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6545 msgid "Media"
6546 msgstr "Multimedia"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6549 msgid "Profile"
6550 msgstr "Perfil"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6553 msgid "Multiplayer"
6554 msgstr "Multixugador"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6557 msgid ""
6558 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6559 "settings"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6567 msgid "Default"
6568 msgstr "Por defeutu"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6572 msgid "Unlimited"
6573 msgstr "Ensin llende"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6576 msgid "Gametype"
6577 msgstr "Tipu de partida"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6580 msgid "Time limit:"
6581 msgstr "Llende de tiempu:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6584 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6588 #, c-format
6589 msgid "%d minutes"
6590 msgstr "%d minutos"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6593 msgid "TIMLIM^Default"
6594 msgstr "Por defeutu"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6598 msgid "1 minute"
6599 msgstr "1 minutu"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6602 msgid "TIMLIM^Infinite"
6603 msgstr "Ensin llende"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6606 msgid "Teams:"
6607 msgstr "Equipos:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6610 msgid "2 teams"
6611 msgstr "2 equipos"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6614 msgid "3 teams"
6615 msgstr "3 equipos"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6618 msgid "4 teams"
6619 msgstr "4 equipos"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6622 msgid "Player slots:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6626 msgid ""
6627 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6628 "at once"
6629 msgstr ""
6630 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6631 "empar"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6634 msgid "Number of bots:"
6635 msgstr "Númberu de robós:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6638 msgid "Amount of bots on your server"
6639 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6642 msgid "Bot skill:"
6643 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6646 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6647 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6650 msgid "Botlike"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6654 msgid "Beginner"
6655 msgstr "Principiante"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6658 msgid "You will win"
6659 msgstr "Fácil"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6662 msgid "You can win"
6663 msgstr "Normal"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6666 msgid "You might win"
6667 msgstr "Difícil"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6670 msgid "Advanced"
6671 msgstr "Amater"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6674 msgid "Expert"
6675 msgstr "Espertu"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6678 msgid "Pro"
6679 msgstr "Profesional"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6682 msgid "Assassin"
6683 msgstr "Asesín"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6686 msgid "Unhuman"
6687 msgstr "Inhumanu"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6690 msgid "Godlike"
6691 msgstr "Divín"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6694 msgid "Mutators..."
6695 msgstr "Mutaciones..."
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6698 msgid "Mutators and weapon arenas"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6702 msgid "Maplist"
6703 msgstr "Llista de mapes"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6706 msgid ""
6707 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6708 "Delete to clear; Enter when done."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6712 msgid "Add shown"
6713 msgstr "Amestar lo amosao"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6716 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6717 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6720 msgid "Remove shown"
6721 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6724 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6725 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6728 msgid "Add all"
6729 msgstr "Amestar too"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6732 msgid "Add every available map to your selection"
6733 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6736 msgid "Remove all"
6737 msgstr "Desaniciar too"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6740 msgid "Remove all the maps from your selection"
6741 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6744 msgid "Start Multiplayer!"
6745 msgstr "¡Entamar!"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6748 msgid "Title:"
6749 msgstr "Títulu:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6752 msgid "Author:"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6756 msgid "Game types:"
6757 msgstr "Tipos de xuegu:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6761 msgid "Close"
6762 msgstr "Zarrar"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6765 msgid "MAP^Play"
6766 msgstr "Xugar"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6769 msgid "Map Information"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6773 msgid "All Weapons Arena"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6777 msgid "Most Weapons Arena"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6781 #, c-format
6782 msgid "%s Arena"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6787 msgid "Dodging"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6792 msgid "InstaGib"
6793 msgstr "InstaGib"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6797 msgid "New Toys"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6802 msgid "NIX"
6803 msgstr "NIX"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6807 msgid "Rocket Flying"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6812 msgid "Invincible Projectiles"
6813 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6817 msgid "No start weapons"
6818 msgstr "Ensin armes iniciales"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6822 msgid "Low gravity"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6827 msgid "Cloaked"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6831 msgid "Hook"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6836 msgid "Midair"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6840 msgid "Melee only"
6841 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6845 msgid "Piñata"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6850 msgid "Weapons stay"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6855 msgid "Blood loss"
6856 msgstr "Perda de sangre"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6860 msgid "Buffs"
6861 msgstr "Ameyores"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6864 msgid "Overkill"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6868 msgid "No powerups"
6869 msgstr "Ensin poderes"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6872 msgid "Powerups"
6873 msgstr "Poderes"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6877 msgid "Touch explode"
6878 msgstr "Toque esplosivu"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6881 msgid "Wall jumping"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6885 msgid "MUT^None"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6889 msgid "Gameplay mutators:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6893 msgid ""
6894 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6895 "directional key to dodge"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6899 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6900 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6903 msgid "All players are almost invisible"
6904 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6907 msgid ""
6908 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6909 "that support it"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6913 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6914 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6917 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6918 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6921 msgid ""
6922 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6923 "they can't jump)"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6927 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6928 msgstr ""
6929 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6932 msgid "Weapon & item mutators:"
6933 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6936 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6937 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6940 msgid ""
6941 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6942 "to use it"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6946 msgid ""
6947 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6948 "with the Electro primary fire"
6949 msgstr ""
6950 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6951 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6954 msgid ""
6955 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6956 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6960 msgid ""
6961 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6962 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6963 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6967 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6968 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6971 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6975 msgid "Regular (no arena)"
6976 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6979 msgid ""
6980 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6981 "without weapon pickups"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6985 msgid "Weapon arenas:"
6986 msgstr "Arenes d'armes:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6989 msgid "Custom weapons"
6990 msgstr "Armes personalizaes"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6993 msgid "Most weapons"
6994 msgstr "La mayoría d'armes"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6997 msgid "All weapons"
6998 msgstr "Toles armes"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7001 msgid "Special arenas:"
7002 msgstr "Arenes especiales:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7005 msgid ""
7006 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7007 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7008 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7009 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7010 msgstr ""
7011 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7012 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7013 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7014 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7017 msgid ""
7018 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7019 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7020 "switch to another weapon."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7024 msgid "with blaster"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7028 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7032 msgid "Mutators"
7033 msgstr "Mutaciones"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7036 msgid "SRVS^Categories"
7037 msgstr "Estayes"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7040 msgid "SRVS^Empty"
7041 msgstr "Baleros"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7044 msgid "Show empty servers"
7045 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7048 msgid "SRVS^Full"
7049 msgstr "Enllenos"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7052 msgid "Show full servers that have no slots available"
7053 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7056 msgid "SRVS^Laggy"
7057 msgstr "Con lag"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7060 msgid "Show high latency servers"
7061 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7064 msgid "Reload the server list"
7065 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7068 msgid "Pause"
7069 msgstr "Posar"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7072 msgid ""
7073 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7074 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7078 msgid "Address:"
7079 msgstr "Direición:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7082 msgid "Info..."
7083 msgstr "Información..."
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7086 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7087 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7091 msgid "Join!"
7092 msgstr "¡Xunise!"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7096 msgid "MOD^Default"
7097 msgstr "Por defeutu"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7100 #, c-format
7101 msgid "%d modified"
7102 msgstr "%d modificaos"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7105 msgid "Official"
7106 msgstr "Oficiales"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7109 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7110 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7113 msgid "N/A (auth library missing)"
7114 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7117 msgid "Not supported (can't connect)"
7118 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7121 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7122 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7125 msgid "Supported (will encrypt)"
7126 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7129 msgid "Supported (won't encrypt)"
7130 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7133 msgid "Requested (will encrypt)"
7134 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7137 msgid "Requested (won't encrypt)"
7138 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7141 msgid "Required (can't connect)"
7142 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7145 msgid "Required (will encrypt)"
7146 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7149 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7150 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7153 msgid "Hostname:"
7154 msgstr "Nome del agospiador:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7157 msgid "Gametype:"
7158 msgstr "Tipu de partida:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7161 msgid "Map:"
7162 msgstr "Mapa:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7165 msgid "Mod:"
7166 msgstr "Mod:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7169 msgid "Version:"
7170 msgstr "Versión:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7173 msgid "Settings:"
7174 msgstr "Axustes:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7178 msgid "Players:"
7179 msgstr "Xugadores:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7182 msgid "Bots:"
7183 msgstr "Robós:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7186 msgid "Free slots:"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7190 msgid "Encryption:"
7191 msgstr "Cifráu:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7194 msgid "ID:"
7195 msgstr "ID:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7198 msgid "Key:"
7199 msgstr "Clave:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7202 msgid "Server Information"
7203 msgstr "Información d'un sirvidor"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7206 msgid "Demos"
7207 msgstr "Demostraciones"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7210 msgid "Screenshots"
7211 msgstr "Captures de pantalla"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7214 msgid "Music Player"
7215 msgstr "Reproductor musical"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7218 msgid "Auto record demos"
7219 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7222 msgid "Timedemo"
7223 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7226 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7230 msgid "DEMO^Play"
7231 msgstr "Reproducir"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7234 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7235 msgstr ""
7236 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7240 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7241 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7244 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7248 msgid "MUSICPL^Add"
7249 msgstr "Amestar"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7252 msgid "MUSICPL^Add all"
7253 msgstr "Amestar too"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7256 msgid "Set as menu track"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7260 msgid "Reset default menu track"
7261 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7264 msgid "Playlist:"
7265 msgstr "Llista de reproducción:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7268 msgid "Random order"
7269 msgstr "Orde al debalu"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7272 msgid "MUSICPL^Stop"
7273 msgstr "Parar"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7276 msgid "MUSICPL^Play"
7277 msgstr "Reproducir"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7280 msgid "MUSICPL^Pause"
7281 msgstr "Posar"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7284 msgid "MUSICPL^Prev"
7285 msgstr "Anterior"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7288 msgid "MUSICPL^Next"
7289 msgstr "Siguiente"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7292 msgid "MUSICPL^Remove"
7293 msgstr "Desaniciar"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7296 msgid "MUSICPL^Remove all"
7297 msgstr "Desaniciar too"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7300 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7301 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7304 msgid "Open in the viewer"
7305 msgstr "Abrir nel visor"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7308 msgid "Reset"
7309 msgstr "Reafitar"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7312 msgid "Previous"
7313 msgstr "Anterior"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7316 msgid "Next"
7317 msgstr "Siguiente"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7320 msgid "Slide show"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7328 msgid "Apply immediately"
7329 msgstr "Aplicar nel intre"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7332 msgid "Name"
7333 msgstr "Nome"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7336 msgid "Model"
7337 msgstr "Modelu"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7340 msgid "Glowing color"
7341 msgstr "Color del rellumu"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7344 msgid "Detail color"
7345 msgstr "Color de los detalles"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7348 msgid "Statistics"
7349 msgstr "Estadístiques"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7352 msgid "Allow player statistics to track your client"
7353 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7356 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7357 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7360 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7361 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7364 msgid "Select language..."
7365 msgstr "Esbillar una llingua..."
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7368 msgid "Are you sure you want to quit?"
7369 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7372 msgid "Back to work..."
7373 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7376 msgid "I got some more fragging to do!"
7377 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7380 msgid "Quit the game"
7381 msgstr "Cola del xuegu"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7384 msgid "Model:"
7385 msgstr "Modelu:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7388 msgid "Remove *"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7392 msgid "Copy *"
7393 msgstr "Copiar *"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7396 msgid "Paste"
7397 msgstr "Apegar"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7400 msgid "Bone:"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7404 msgid "Set * as child"
7405 msgstr "* como fíu"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7408 msgid "Attach to *"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7412 msgid "Detach from *"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7416 msgid "Visual object properties for *:"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7420 msgid "Set alpha:"
7421 msgstr "Tresparencia:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7424 msgid "Set color main:"
7425 msgstr "Color principal:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7428 msgid "Set color glow:"
7429 msgstr "Color del rellumu:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7432 msgid "Set frame:"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7436 msgid "Physical object properties for *:"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7440 msgid "Set material:"
7441 msgstr "Material:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7444 msgid "Set solidity:"
7445 msgstr "Solidez"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7448 msgid "Non-solid"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7452 msgid "Solid"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7456 msgid "Set physics:"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7460 msgid "Static"
7461 msgstr "Estátiques"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7464 msgid "Movable"
7465 msgstr "Movibles"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7468 msgid "Physical"
7469 msgstr "Físiques"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7472 msgid "Set scale:"
7473 msgstr "Escalar"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7476 msgid "Set force:"
7477 msgstr "Fuercia:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7480 msgid "Claim *"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7484 msgid "* object info"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7488 msgid "* mesh info"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7492 msgid "* attachment info"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7496 msgid "Show help"
7497 msgstr "Amosar l'ayuda"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7500 msgid "* is the object you are facing"
7501 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7504 msgid "Sandbox Tools"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7508 msgid "Video"
7509 msgstr "Videu"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7512 msgid "Effects"
7513 msgstr "Efeutos"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7516 msgid "Audio"
7517 msgstr "Audiu"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7520 msgid "Game"
7521 msgstr "Xuegu"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7524 msgid "Input"
7525 msgstr "Controles"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7528 msgid "User"
7529 msgstr "Llingua y estilu"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7533 msgid "Misc"
7534 msgstr "Rede y otros axustes"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7537 msgid "Settings"
7538 msgstr "Axustes"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7541 msgid "Change the game settings"
7542 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7545 msgid "Master:"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7549 msgid "Music:"
7550 msgstr "Música:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7553 msgid "VOL^Ambient:"
7554 msgstr "Ambiente:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7557 msgid "Info:"
7558 msgstr "Información:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7561 msgid "Items:"
7562 msgstr "Oxetos:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7565 msgid "Pain:"
7566 msgstr "Mancadures:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7569 msgid "Player:"
7570 msgstr "Xugadores:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7573 msgid "Shots:"
7574 msgstr "Tiros:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7577 msgid "Voice:"
7578 msgstr "Voces:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7581 msgid "Weapons:"
7582 msgstr "Armes:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7585 msgid "New style sound attenuation"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7589 msgid "Mute sounds when not active"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7593 msgid "Frequency:"
7594 msgstr "Frecuencia:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7597 msgid "Sound output frequency"
7598 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7601 msgid "8 kHz"
7602 msgstr "8 kHz"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7605 msgid "11.025 kHz"
7606 msgstr "11.025 kHz"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7609 msgid "16 kHz"
7610 msgstr "16 kHz"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7613 msgid "22.05 kHz"
7614 msgstr "22.05 kHz"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7617 msgid "24 kHz"
7618 msgstr "24 kHz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7621 msgid "32 kHz"
7622 msgstr "32 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7625 msgid "44.1 kHz"
7626 msgstr "44.1 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7629 msgid "48 kHz"
7630 msgstr "48 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7633 msgid "Channels:"
7634 msgstr "Canales:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7637 msgid "Number of channels for the sound output"
7638 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7641 msgid "Mono"
7642 msgstr "Monu"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7645 msgid "Stereo"
7646 msgstr "Estéreu"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7649 msgid "2.1"
7650 msgstr "2.1"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7653 msgid "4"
7654 msgstr "4"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7657 msgid "5"
7658 msgstr "5"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7661 msgid "5.1"
7662 msgstr "5.1"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7665 msgid "6.1"
7666 msgstr "6.1"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7669 msgid "7.1"
7670 msgstr "7.1"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7673 msgid "Swap stereo output channels"
7674 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7677 msgid "Swap left/right channels"
7678 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7681 msgid "Headphone friendly mode"
7682 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7685 msgid ""
7686 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7687 "stereo separation a bit for headphones)"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7691 msgid "Hit indication sound"
7692 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7695 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7696 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7699 msgid "SND^Fixed"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7703 msgid "Decrease pitch with more damage"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7707 msgid "Decreasing"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7711 msgid "Increase pitch with more damage"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7715 msgid "Increasing"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7719 msgid "Chat message sound"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7723 msgid "Menu sounds"
7724 msgstr "Soníos del menú"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7727 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7728 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7731 msgid "Focus sounds"
7732 msgstr "Soníos d'enfoque"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7735 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7736 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7739 msgid "Time announcer:"
7740 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7743 msgid "WRN^Disabled"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7747 msgid "5 minutes"
7748 msgstr "5 minutos"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7751 msgid "WRN^Both"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7755 msgid "Automatic taunts:"
7756 msgstr "Burlles automátiques:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7759 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7760 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7763 msgid "Sometimes"
7764 msgstr "Dalcuando"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7767 msgid "Often"
7768 msgstr "Davezu"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7773 msgid "Always"
7774 msgstr "Siempres"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7777 msgid "Debug info about sounds"
7778 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7781 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7782 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7785 msgid "Reset key bindings"
7786 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7789 msgid "Quality preset:"
7790 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7793 msgid "PRE^OMG!"
7794 msgstr "¡La virxe!"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7797 msgid "PRE^Low"
7798 msgstr "Baxu"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7801 msgid "PRE^Medium"
7802 msgstr "Mediu"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7805 msgid "PRE^Normal"
7806 msgstr "Normal"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7809 msgid "PRE^High"
7810 msgstr "Altu"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7813 msgid "PRE^Ultra"
7814 msgstr "Ultra"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7817 msgid "PRE^Ultimate"
7818 msgstr "El definitivu"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7821 msgid "Geometry detail:"
7822 msgstr "Detalle xeométricu:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7825 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7829 msgid "DET^Lowest"
7830 msgstr "Perbaxu"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7833 msgid "DET^Low"
7834 msgstr "Baxu"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7837 msgid "DET^Normal"
7838 msgstr "Normal"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7841 msgid "DET^Good"
7842 msgstr "Altu"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7845 msgid "DET^Best"
7846 msgstr "Peraltu"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7849 msgid "DET^Insane"
7850 msgstr "El meyor"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7853 msgid "Player detail:"
7854 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7857 msgid "PDET^Low"
7858 msgstr "Baxos"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7861 msgid "PDET^Medium"
7862 msgstr "Medios"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7865 msgid "PDET^Normal"
7866 msgstr "Normales"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7869 msgid "PDET^Good"
7870 msgstr "Bonos"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7873 msgid "PDET^Best"
7874 msgstr "Los meyores"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7877 msgid "Texture resolution:"
7878 msgstr "Resolución de les testures:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7881 msgid "RES^Leet"
7882 msgstr "Inesistente"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7885 msgid "RES^Lowest"
7886 msgstr "La más baxa"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7889 msgid "RES^Very low"
7890 msgstr "Perbaxa"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7893 msgid "RES^Low"
7894 msgstr "Baxa"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7897 msgid "RES^Normal"
7898 msgstr "Normal"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7901 msgid "RES^Good"
7902 msgstr "Alta"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7905 msgid "RES^Best"
7906 msgstr "La meyor"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7911 msgid "Avoid lossy texture compression"
7912 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7915 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7919 msgid "Show sky"
7920 msgstr "Amosar el cielu"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7923 msgid "Show surfaces"
7924 msgstr "Amosar les superficies"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7927 msgid ""
7928 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7929 "performance boost, but looks very ugly."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7933 msgid "Use lightmaps"
7934 msgstr "Usar mapes de lluz"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7937 msgid ""
7938 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7939 "video memory"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7943 msgid "Deluxe mapping"
7944 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7947 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7951 msgid "Gloss"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7955 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7959 msgid "Offset mapping"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7963 msgid ""
7964 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7965 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7969 msgid "Relief mapping"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7973 msgid ""
7974 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7978 msgid "Reflections:"
7979 msgstr "Reflexos:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7982 msgid ""
7983 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7984 "with reflecting surfaces"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7988 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7992 msgid "Blurred"
7993 msgstr "Desenfocaos"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7996 msgid "REFL^Good"
7997 msgstr "Bonos"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8000 msgid "Sharp"
8001 msgstr "Afilaos"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8004 msgid "Decals"
8005 msgstr "Calcamoníes"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8008 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8009 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8012 msgid "Decals on models"
8013 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8017 msgid "Distance:"
8018 msgstr "Distancia"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8021 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8022 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8025 msgid "Time:"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8029 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8033 msgid "Damage effects:"
8034 msgstr "Efeutos de dañu:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8037 msgid "DMGFX^Disabled"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8041 msgid "Skeletal"
8042 msgstr "Esqueléticos"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8045 msgid "DMGFX^All"
8046 msgstr "Toos"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8049 msgid "No dynamic lighting"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8053 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8057 msgid "Fake corona lighting"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8061 msgid ""
8062 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8063 "of real dynamic lights"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8067 msgid "Realtime dynamic lighting"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8071 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8076 msgid "Shadows"
8077 msgstr "Solombres"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8080 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8084 msgid "Realtime world lighting"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8088 msgid ""
8089 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8090 "Note that this might have a big impact on performance."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8094 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8098 msgid "Use normal maps"
8099 msgstr "Usar mapes normales"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8102 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8106 msgid "Soft shadows"
8107 msgstr "Solombres suaves"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8110 msgid "Fade corona according to visibility"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8114 msgid "Fade coronas according to visibility"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8118 msgid "Bloom"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8122 msgid ""
8123 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8124 "pixels. Has a big impact on performance."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8128 msgid "Extra postprocessing effects"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8132 msgid ""
8133 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8134 "using a powerup"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8138 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8142 msgid "Motion blur:"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8146 msgid "Particles"
8147 msgstr "Partícules"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8150 msgid "Spawnpoint effects"
8151 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8154 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8158 msgid "Quality:"
8159 msgstr "Calidá:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8163 msgid ""
8164 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8165 "gives for better performance"
8166 msgstr ""
8167 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8168 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8171 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8172 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8175 msgid "No crosshair"
8176 msgstr "Ensin mira"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8180 msgid "Per weapon"
8181 msgstr "Per arma"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8184 msgid ""
8185 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8186 "models"
8187 msgstr ""
8188 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8189 "les armes"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8194 msgid "Size:"
8195 msgstr "Tamañu:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8198 msgid "By health"
8199 msgstr "Por salú"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8202 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8203 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8206 msgid "Enable center crosshair dot"
8207 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8210 msgid "Use normal crosshair color"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8214 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8218 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8222 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8226 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8230 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8234 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8235 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8238 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8239 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8242 msgid "Crosshair"
8243 msgstr "Mira"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8246 msgid "Scoreboard"
8247 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8250 msgid "Fading speed:"
8251 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8254 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8255 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8258 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8259 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8262 msgid "Show team sizes:"
8263 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8266 msgid ""
8267 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8268 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8272 msgid "Waypoints"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8276 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8280 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8284 msgid "Control transparency of the waypoints"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8289 msgid "Fontsize:"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8293 msgid "Edge offset:"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8297 msgid "Fade when near the crosshair"
8298 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8301 msgid "Display names instead of icons"
8302 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8305 msgid "Damage"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8309 msgid "Overlay:"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8313 msgid "Factor:"
8314 msgstr "Factor:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8317 msgid "Fade rate:"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8321 msgid "Player Names"
8322 msgstr "Nomes de xugadores"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8325 msgid "Show names above players"
8326 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8329 msgid "Max distance:"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8333 msgid "Decolorize:"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8338 msgid "Teamplay"
8339 msgstr "Xuegu n'equipu"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8342 msgid "Only when near crosshair"
8343 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8346 msgid "Display health and armor"
8347 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8350 msgid "Damage overlay:"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8354 msgid "Dynamic HUD"
8355 msgstr "Interfaz dinámica"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8358 msgid "HUD moves around following player's movement"
8359 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8362 msgid "Shake the HUD when hurt"
8363 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8367 msgid "Enter HUD editor"
8368 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8371 msgid "HUD"
8372 msgstr "Interfaz"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8375 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8376 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8379 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8380 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8383 msgid "Frag Information"
8384 msgstr "Información de los asesinatos"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8387 msgid "Display information about killing sprees"
8388 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8391 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8392 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8395 msgid "Show spree information in centerprints"
8396 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8399 msgid "Show spree information in death messages"
8400 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8403 msgid "Sprees in info messages:"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8407 msgid "SPREES^Disabled"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8411 msgid "Target"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8415 msgid "Attacker"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8419 msgid "SPREES^Both"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8423 msgid "Print on a seperate line"
8424 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8427 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8428 msgstr ""
8429 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8430 "ye posible"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8433 msgid "Add frag location to death messages when available"
8434 msgstr ""
8435 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8438 msgid "Gamemode Settings"
8439 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8442 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8443 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8446 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8447 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8452 msgid "Other"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8456 msgid "Display console messages in the top left corner"
8457 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8460 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8461 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8464 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8465 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8468 msgid "Powerup notifications"
8469 msgstr "Avisos de poderes"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8472 msgid "Weapon centerprint notifications"
8473 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8476 msgid "Weapon info message notifications"
8477 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8480 msgid "Announcers"
8481 msgstr "Anunciantes"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8484 msgid "Respawn countdown sounds"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8488 msgid "Killstreak sounds"
8489 msgstr "Soníos de raches"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8492 msgid "Achievement sounds"
8493 msgstr "Soníos de llogros"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8496 msgid "Messages"
8497 msgstr "Mensaxes"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8500 msgid "Items"
8501 msgstr "Oxetos"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8504 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8505 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8508 msgid "Unavailable alpha:"
8509 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8512 msgid "Unavailable color:"
8513 msgstr "Color non disponible:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8516 msgid "GHOITEMS^Black"
8517 msgstr "Prietu"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8520 msgid "GHOITEMS^Dark"
8521 msgstr "Escuru"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8524 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8525 msgstr "Tiñíu"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8528 msgid "GHOITEMS^Normal"
8529 msgstr "Normal"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8532 msgid "GHOITEMS^Blue"
8533 msgstr "Azul"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8537 msgid "Players"
8538 msgstr "Xugadores"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8541 msgid "Force player models to mine"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8545 msgid "Force player colors to mine"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8549 msgid ""
8550 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8551 "team"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8555 msgid "Except in team games"
8556 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8559 msgid "Only in Duel"
8560 msgstr "Namás nos duelos"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8563 msgid "Body fading:"
8564 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8567 msgid "Gibs:"
8568 msgstr "Cachos de cadabres:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8571 msgid "GIBS^None"
8572 msgstr "Nengún"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8575 msgid "GIBS^Few"
8576 msgstr "Dalgunos"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8579 msgid "GIBS^Many"
8580 msgstr "Munchos"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8583 msgid "GIBS^Lots"
8584 msgstr "Milenta"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8587 msgid "Models"
8588 msgstr "Modelos"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8591 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8592 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8595 msgid "1st person perspective"
8596 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8599 msgid "Slide to third person upon death"
8600 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8603 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8604 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8607 msgid "Smooth the view while crouching"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8611 msgid "View waving while idle"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8615 msgid "View bobbing while walking around"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8619 msgid "3rd person perspective"
8620 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8623 msgid "Back distance"
8624 msgstr "Distancia trasera"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8627 msgid "Up distance"
8628 msgstr "Distancia cimera"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8631 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8632 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8635 msgid "Field of view:"
8636 msgstr "Campu de visión:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8639 msgid "Field of vision in degrees"
8640 msgstr "El campu de visión en graos"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8643 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8644 msgstr "Factor del zoom:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8647 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8651 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8652 msgstr "Velocidá del zoom:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8655 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8659 msgid "ZOOM^Instant"
8660 msgstr "Nel intre"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8663 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8664 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8667 msgid ""
8668 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8669 "sensitivity change)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8673 msgid "Velocity zoom"
8674 msgstr "Zoom pola velocidá"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8677 msgid "Forward movement only"
8678 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8681 msgid "VZOOM^Factor"
8682 msgstr "Factor"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8685 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8689 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8690 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8693 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8694 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8698 msgid "View"
8699 msgstr "Vista"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8702 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8703 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8706 msgid "Up"
8707 msgstr "Xubir"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8710 msgid "Down"
8711 msgstr "Baxar"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8714 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8715 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8718 msgid ""
8719 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8720 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8723 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8724 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8727 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8728 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8731 msgid ""
8732 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8733 "you are carrying"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8737 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8738 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8741 msgid "Draw 1st person weapon model"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8745 msgid "Draw the weapon model"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8751 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8755 msgid "Weapon model opacity:"
8756 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8759 msgid "Gun model swaying"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8763 msgid "Gun model bobbing"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8768 msgid "Weapons"
8769 msgstr "Armes"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8772 msgid "Key Bindings"
8773 msgstr "Arreyos de tecles"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8776 msgid "Change key..."
8777 msgstr "Camudar..."
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8780 msgid "Edit..."
8781 msgstr "Editar..."
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8784 msgid "Clear"
8785 msgstr "Llimpiar"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8788 msgid "Reset all"
8789 msgstr "Reafitar too"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8792 msgid "Mouse"
8793 msgstr "Mur"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8796 msgid "Sensitivity:"
8797 msgstr "Sensibilidá:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8800 msgid "Mouse speed multiplier"
8801 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8804 msgid "Smooth aiming"
8805 msgstr "Mira adondada"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8808 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8809 msgstr ""
8810 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8811 "sensible"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8814 msgid "Invert aiming"
8815 msgstr "Invertir la mira"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8818 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8819 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8822 msgid "Use system mouse positioning"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8826 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8827 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8832 msgid "Disable system mouse acceleration"
8833 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8836 msgid "Make use of DGA mouse input"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8840 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8841 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8844 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8845 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8848 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8849 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8852 msgid "Jetpack on jump:"
8853 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8856 msgid "JPJUMP^Disabled"
8857 msgstr "Non"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8860 msgid "Air only"
8861 msgstr "Namás nel aire"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8864 msgid "JPJUMP^All"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8870 msgid "Use joystick input"
8871 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8874 msgid "Command when pressed:"
8875 msgstr "Comandu al primir:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8878 msgid "Command when released:"
8879 msgstr "Comandu al soltar:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8882 msgid "Cancel"
8883 msgstr "Encaboxar"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8886 msgid "User defined key bind"
8887 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8890 #, c-format
8891 msgid "%d fps"
8892 msgstr "%d FPS"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8895 #, c-format
8896 msgid "%d KB/s"
8897 msgstr "%d KB/s"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8900 #, c-format
8901 msgid "%d MB/s"
8902 msgstr "%d MB/s"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8905 msgid "Network"
8906 msgstr "Rede"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8909 msgid "Client UDP port:"
8910 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8913 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8914 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8917 msgid "Bandwidth:"
8918 msgstr "Anchor de banda:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8921 msgid "Specify your network speed"
8922 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8925 msgid "56k"
8926 msgstr "56k"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8929 msgid "ISDN"
8930 msgstr "ISDN"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8933 msgid "Slow ADSL"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8937 msgid "Fast ADSL"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8941 msgid "Broadband"
8942 msgstr "Banda ancha"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8945 msgid "Downloads:"
8946 msgstr "Descargues:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8949 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8950 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8953 msgid "Download speed:"
8954 msgstr "Velocidá de descarga:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8957 msgid "Local latency:"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8961 msgid "Show netgraph"
8962 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8965 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8966 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8969 msgid "Client-side movement prediction"
8970 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8973 msgid "Movement error compensation"
8974 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8977 msgid "Use encryption (AES) when available"
8978 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8981 msgid "Framerate"
8982 msgstr "Tasa de cuadros"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8985 msgid "Maximum:"
8986 msgstr "Máximu:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8989 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8990 msgstr "Ensin llende"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8993 msgid "Target:"
8994 msgstr "Oxetivu:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8997 msgid "TRGT^Disabled"
8998 msgstr "Desactívase"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9001 msgid "Idle limit:"
9002 msgstr "Llende n'ausencia:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9005 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9006 msgstr "Ensin llende"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9009 msgid "Save processing time for other apps"
9010 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9013 msgid "Show frames per second"
9014 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9017 msgid "Show your rendered frames per second"
9018 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9021 msgid "Menu tooltips:"
9022 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9025 msgid ""
9026 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9027 "command bound to the menu item)"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9031 msgid "TLTIP^Disabled"
9032 msgstr "Desactívense"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9035 msgid "TLTIP^Standard"
9036 msgstr "Estándar"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9039 msgid "TLTIP^Advanced"
9040 msgstr "Avanzaes"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9043 msgid "Show current date and time"
9044 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9047 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9048 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9051 msgid "Enable developer mode"
9052 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9055 msgid "Advanced settings..."
9056 msgstr "Axustes avanzaos..."
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9059 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9060 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9064 msgid "Factory reset"
9065 msgstr "Reafitar too"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9068 msgid "Cvar filter:"
9069 msgstr "Peñera de cvars:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9072 msgid "Modified cvars only"
9073 msgstr "Namás cvars modificaes"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9076 msgid "Setting:"
9077 msgstr "Axuste:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9080 msgid "Type:"
9081 msgstr "Tipu:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9084 msgid "Value:"
9085 msgstr "Valor:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9088 msgid "Description:"
9089 msgstr "Descripción:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9092 msgid "Advanced settings"
9093 msgstr "Axustes avanzaos"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9096 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9097 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9100 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9104 msgid "Menu Skins"
9105 msgstr "Aspeutos del menú"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9108 msgid "Text Language"
9109 msgstr "Llingua de los testos"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9112 msgid "Set language"
9113 msgstr "Afitar la llingua"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9116 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9117 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9120 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9121 msgstr ""
9122 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9123 "gores"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9126 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9127 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9130 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9131 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9134 msgid "Disconnect now"
9135 msgstr "Desconectase agora"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9138 msgid "Switch language"
9139 msgstr "Cambiar la llingua"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9142 msgid "Warning"
9143 msgstr "Alvertencia"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9146 msgid "Resolution:"
9147 msgstr "Resolución:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9150 msgid "Font/UI size:"
9151 msgstr "Tamañau de la IU:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9154 msgid "SZ^Unreadable"
9155 msgstr "Inapreciable"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9158 msgid "SZ^Tiny"
9159 msgstr "Nanu"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9162 msgid "SZ^Little"
9163 msgstr "Perpequeñu"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9166 msgid "SZ^Small"
9167 msgstr "Pequeñu"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9170 msgid "SZ^Medium"
9171 msgstr "Normal"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9174 msgid "SZ^Large"
9175 msgstr "Grande"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9178 msgid "SZ^Huge"
9179 msgstr "Pergrande"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9182 msgid "SZ^Gigantic"
9183 msgstr "Escomanáu"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9186 msgid "SZ^Colossal"
9187 msgstr "Colosal"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9190 msgid "Color depth:"
9191 msgstr "Fondura de color:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9194 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9198 msgid "16bit"
9199 msgstr "16 bits"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9202 msgid "32bit"
9203 msgstr "32 bits"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9206 msgid "Full screen"
9207 msgstr "Pantalla completa"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9210 msgid "Vertical Synchronization"
9211 msgstr "Sincronización vertical"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9214 msgid ""
9215 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9216 "screen refresh rate"
9217 msgstr ""
9218 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9219 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9222 msgid "Flip view horizontally"
9223 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9226 msgid "Poor man's left handed mode"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9230 msgid "Anisotropy:"
9231 msgstr "Anisotropía:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9234 msgid "Anisotropic filtering quality"
9235 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9238 msgid "ANISO^Disabled"
9239 msgstr "Desactívase"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9243 msgid "2x"
9244 msgstr "2x"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9248 msgid "4x"
9249 msgstr "4x"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9252 msgid "8x"
9253 msgstr "8x"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9256 msgid "16x"
9257 msgstr "16x"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9260 msgid "Antialiasing:"
9261 msgstr "Berbesos adondaos:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9264 msgid ""
9265 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9266 "might decrease performance by quite a lot"
9267 msgstr ""
9268 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9269 "muncho'l rindimientu"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9272 msgid "AA^Disabled"
9273 msgstr "Desactívense"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9276 msgid "High-quality frame buffer"
9277 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9280 msgid "Depth first:"
9281 msgstr "Primer fondura:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9284 msgid ""
9285 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9286 "normal rendering starts"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9290 msgid "DF^Disabled"
9291 msgstr "Desactívase"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9294 msgid "DF^World"
9295 msgstr "Mundu"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9298 msgid "DF^All"
9299 msgstr "Too"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9302 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9303 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9306 msgid "VBO^Off"
9307 msgstr "Non"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9310 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9311 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9316 msgid ""
9317 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9318 "for faster rendering"
9319 msgstr ""
9320 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9321 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9324 msgid "Vertices"
9325 msgstr "Vértices"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9328 msgid "Vertices and Triangles"
9329 msgstr "Vértices y triángulos"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9332 msgid "Brightness:"
9333 msgstr "Brillu:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9336 msgid "Brightness of black"
9337 msgstr "El brillu del prietu"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9340 msgid "Contrast:"
9341 msgstr "Contraste:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9344 msgid "Brightness of white"
9345 msgstr "El brillu del blancu"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9348 msgid "Gamma:"
9349 msgstr "Gamma:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9352 msgid ""
9353 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9354 "white or black"
9355 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9358 msgid "Contrast boost:"
9359 msgstr "Potenciación del contraste:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9362 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9363 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9366 msgid "Saturation:"
9367 msgstr "Saturación:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9370 msgid ""
9371 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9372 "requires GLSL color control"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9376 msgid "LIT^Ambient:"
9377 msgstr "Ambiente:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9380 msgid ""
9381 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9382 "and flat"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9386 msgid "Intensity:"
9387 msgstr "Intensidá:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9390 msgid "Global rendering brightness"
9391 msgstr "El brillu de la renderización global"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9394 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9395 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9398 msgid ""
9399 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9400 "strange input or video lag on some machines"
9401 msgstr ""
9402 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9403 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9406 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9407 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9410 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9414 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9418 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9419 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9422 msgid "???"
9423 msgstr "¿?"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9426 msgid "Campaign Difficulty:"
9427 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9430 msgid "CSKL^Easy"
9431 msgstr "Fácil"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9434 msgid "CSKL^Medium"
9435 msgstr "Normal"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9438 msgid "CSKL^Hard"
9439 msgstr "Difícil"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9442 msgid "Start Singleplayer!"
9443 msgstr "¡Entamar!"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9446 msgid "Singleplayer"
9447 msgstr "Un xugador"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9450 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9451 msgstr ""
9452 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9453 "robós"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9456 msgid "Winner"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9460 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9461 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9464 msgid "Autoselect team (recommended)"
9465 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9468 msgid "red"
9469 msgstr "Coloráu"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9472 msgid "blue"
9473 msgstr "Azul"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9476 msgid "yellow"
9477 msgstr "Mariellu"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9480 msgid "pink"
9481 msgstr "Rosa"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9485 msgid "spectate"
9486 msgstr "Ser espectador"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9489 msgid "Team Selection"
9490 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9493 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9494 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9497 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9498 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9501 msgid "teamplay"
9502 msgstr "xuegu n'equipu"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9505 msgid "free for all"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9509 msgid "Moving"
9510 msgstr "Movimientu"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9513 msgid "forward"
9514 msgstr "Alantre/acelerar"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9517 msgid "backpedal"
9518 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9521 msgid "strafe left"
9522 msgstr "Esquierda"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9525 msgid "strafe right"
9526 msgstr "Derecha"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9529 msgid "jump / swim"
9530 msgstr "Saltar/nalar"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9533 msgid "crouch / sink"
9534 msgstr "Agachase/somorguiase"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9537 msgid "off-hand hook"
9538 msgstr "Gabitu"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9541 msgid "jetpack"
9542 msgstr "Mochila propulsora"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9545 msgid "Attacking"
9546 msgstr "Ataque"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9549 msgid "WEAPON^previous"
9550 msgstr "Anterior"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9553 msgid "WEAPON^next"
9554 msgstr "Siguiente"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9557 msgid "WEAPON^previously used"
9558 msgstr "La usada anteriormente"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9561 msgid "WEAPON^best"
9562 msgstr "La meyor"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9565 msgid "reload"
9566 msgstr "Recargar"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9569 msgid "drop weapon / throw nade"
9570 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9573 msgid "hold zoom"
9574 msgstr "Mantener el zoom"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9577 msgid "toggle zoom"
9578 msgstr "Alternar el zoom"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9581 msgid "show scores"
9582 msgstr "Puntuaciones"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9585 msgid "screen shot"
9586 msgstr "Captura de pantalla"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9589 msgid "maximize radar"
9590 msgstr "Maximizar el radar"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9593 msgid "3rd person view"
9594 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9597 msgid "enter spectator mode"
9598 msgstr "Mou espectador"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9601 msgid "Communication"
9602 msgstr "Comunicación"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9605 msgid "public chat"
9606 msgstr "Charra pública"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9609 msgid "team chat"
9610 msgstr "Charra del equipu"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9613 msgid "show chat history"
9614 msgstr "Historial de la charra"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9617 msgid "vote YES"
9618 msgstr "Votar SÍ"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9621 msgid "vote NO"
9622 msgstr "Votar NON"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9625 msgid "Client"
9626 msgstr "Veceru"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9629 msgid "enter console"
9630 msgstr "Abrir la consola"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9633 msgid "disconnect"
9634 msgstr "Desconectase"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9637 msgid "quit"
9638 msgstr "Colar"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9641 msgid "auto-join team"
9642 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9645 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9646 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9649 msgid "suicide / respawn"
9650 msgstr "Suicidase/remanecer"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9653 msgid "quick menu"
9654 msgstr "Menú rápidu"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9657 msgid "User defined"
9658 msgstr "Arreyos del usuariu"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9661 msgid "Development"
9662 msgstr "Desendolcu"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9665 msgid "sandbox menu"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9669 msgid "drag object (sandbox)"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9673 msgid "waypoint editor menu"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9677 msgid "Do not press this button again!"
9678 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9681 msgid ""
9682 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9686 #, c-format
9687 msgid "%s's Xonotic Server"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9691 msgid ""
9692 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9693 "again."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9697 msgid "spectator"
9698 msgstr "espectador"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9701 msgid "<no model found>"
9702 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9705 msgid "SERVER^Remove favorite"
9706 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9709 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9710 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9713 msgid "SERVER^Favorite"
9714 msgstr "Amestar a Favoritos"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9717 msgid ""
9718 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9719 "future"
9720 msgstr ""
9721 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9724 msgid "Ping"
9725 msgstr "Ping"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9728 msgid "Hostname"
9729 msgstr "Nome d'agospiador"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9732 msgid "Map"
9733 msgstr "Mapa"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9736 msgid "Type"
9737 msgstr "Tipu"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9740 #, c-format
9741 msgid "AES level %d"
9742 msgstr "nivel d'AES %d"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9745 msgid "ENC^none"
9746 msgstr "nengún"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9749 msgid "encryption:"
9750 msgstr "cifráu:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9753 #, c-format
9754 msgid "mod: %s"
9755 msgstr "mod: %s"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9758 #, c-format
9759 msgid "modified settings"
9760 msgstr "axustes modificaos"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9763 #, c-format
9764 msgid "official settings"
9765 msgstr "axustes oficiales"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9768 msgid "stats disabled"
9769 msgstr "estadístiques desactivaes"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9772 msgid "stats enabled"
9773 msgstr "estadístiques activaes"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9776 msgid "SLCAT^Favorites"
9777 msgstr "Sirvidores favoritos"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9780 msgid "SLCAT^Recommended"
9781 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9784 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9785 msgstr "Sirvidores normales"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9788 msgid "SLCAT^Servers"
9789 msgstr "Sirvidores"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9792 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9793 msgstr "Mou competitivu"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9796 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9797 msgstr "Sirvidores modificaos"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9800 msgid "SLCAT^Overkill"
9801 msgstr "Mou desaxeráu"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9804 msgid "SLCAT^InstaGib"
9805 msgstr "InstaGib"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9808 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9812 msgid "<TITLE>"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9816 msgid "<AUTHOR>"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9820 msgid "VOL^MAX"
9821 msgstr "MÁX"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9824 msgid "VOL^OFF"
9825 msgstr "NON"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9828 #, c-format
9829 msgid "%s dB"
9830 msgstr "%s dB"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9833 msgid "PART^OMG"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9837 msgid "PART^Low"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9841 msgid "PART^Medium"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9846 msgid "PART^Normal"
9847 msgstr "Normal"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9850 msgid "PART^High"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9854 msgid "PART^Ultra"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9858 msgid "PART^Ultimate"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9862 msgid ""
9863 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9864 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9868 msgid "Screen resolution"
9869 msgstr "La resolución de pantalla"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9872 msgid "PART^Slow"
9873 msgstr "Lentu"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9876 msgid "PART^Fast"
9877 msgstr "Rápidu"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9880 msgid "PART^Instant"
9881 msgstr "Nel intre"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9884 msgid "January"
9885 msgstr "Xineru"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9888 msgid "February"
9889 msgstr "Febreru"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9892 msgid "March"
9893 msgstr "Marzu"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9896 msgid "April"
9897 msgstr "Abril"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9900 msgid "May"
9901 msgstr "Mayu"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9904 msgid "June"
9905 msgstr "Xunu"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9908 msgid "July"
9909 msgstr "Xunetu"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9912 msgid "August"
9913 msgstr "Agostu"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9916 msgid "September"
9917 msgstr "Setiembre"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9920 msgid "October"
9921 msgstr "Ochobre"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9924 msgid "November"
9925 msgstr "Payares"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9928 msgid "December"
9929 msgstr "Avientu"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9932 #, no-c-format
9933 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9934 msgstr "%d %m %Y"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9937 msgid "Joined:"
9938 msgstr "Data de xunión:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9941 msgid "Last match:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9945 msgid "Time played:"
9946 msgstr "Tiempu en partíes:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9949 msgid "Favorite map:"
9950 msgstr "Mapa favoritu:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9954 #, c-format
9955 msgid "Matches:"
9956 msgstr "Partíes:"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9959 #, c-format
9960 msgid "Wins/Losses:"
9961 msgstr "Victores/Derrotes:"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9964 #, c-format
9965 msgid "Win percentage:"
9966 msgstr "% de victories:"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9969 #, c-format
9970 msgid "Kills/Deaths:"
9971 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9974 #, c-format
9975 msgid "Kill ratio:"
9976 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9979 msgid "ELO:"
9980 msgstr "ELO:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9983 msgid "Rank:"
9984 msgstr "Clasificación:"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9987 msgid "Percentile:"
9988 msgstr "Percentil:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9991 #, c-format
9992 msgid "%d (unranked)"
9993 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9996 msgid "Update can be downloaded at:"
9997 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10000 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10004 #, c-format
10005 msgid "Update to %s now!"
10006 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10009 msgid ""
10010 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10011 "^1Expect visual problems."
10012 msgstr ""
10013 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10014 "^1Espérense problemes visuales."
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10017 msgid "Use default"
10018 msgstr "Lo predeterminao"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10021 msgid "Team Color:"
10022 msgstr "Color del equipu:"