1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 05:23+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgstr "Rellación A/M"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgstr "Resurreiciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrerra"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos alcontraos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
971 msgstr "Espectadores"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgstr "Ensin munición"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1135 msgid "%s (not bound)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 msgstr " (%d votos)"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgstr "Arena de clanes"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgstr "Partida a muerte"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1370 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1373 msgid "Ball Stealer"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1386 msgid "Personal best"
1387 msgstr "El meyor t. pers"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgstr "El meyor t. del sirv."
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race against other players to the finish line"
1399 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1406 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1407 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Team Deathmatch"
1411 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1433 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgstr "Armadura pequeña"
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1438 msgid "Medium armor"
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgstr "Armadura grande"
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgstr "Megaarmadura"
1449 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1450 msgid "Small health"
1451 msgstr "Curación pequeña"
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1454 msgid "Medium health"
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgstr "Curación grande"
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgstr "Megacuración"
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgstr "Mochila propulsora"
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgstr "combustible"
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1476 msgid "Fuel regenerator"
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1483 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1493 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1494 msgstr "La @!#% tuba"
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1497 msgid "It's your turn"
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1510 msgid "Current Game"
1511 msgstr "Partida actual"
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1515 msgstr "Colar al menú"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1531 msgid "Minigame message"
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1542 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1545 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1549 msgid "Better luck next time!"
1550 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1553 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1557 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1561 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1565 msgid "Push the boulders onto the targets"
1566 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1570 msgstr "Nivel siguiente"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1586 msgid "Connect Four"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 msgid "%s^7 won the game!"
1597 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1609 msgid "You lost the game!"
1610 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1623 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1624 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1630 msgid "Click on the game board to place your piece"
1631 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1634 msgid "Nine Men's Morris"
1635 msgstr "Xuegu del molín"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1640 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1667 msgstr "Aniciar la partida"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1670 msgid "Add AI player"
1671 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1674 msgid "Remove AI player"
1675 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1684 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1691 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1695 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1696 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1701 msgstr "Partida siguiente"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1704 msgid "Peg Solitaire"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1708 msgid "All pieces cleared!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1712 msgid "Remaining pieces:"
1713 msgstr "Fiches restantes:"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 msgid "Pieces left: %s"
1718 msgstr "Fiches que queden: %s"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1721 msgid "No more valid moves"
1722 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1725 msgid "Well done, you win!"
1726 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1729 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1730 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgstr "Tres en raya"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1737 msgid "Single Player"
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1760 msgid "Spider attack"
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1769 msgid "Wyvern attack"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1783 msgstr "Resistencia"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1819 msgstr "Invisibilidá"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1827 msgstr "Intercambéu"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgstr "Testu de dañu"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1850 msgid "Draw damage numbers"
1851 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1854 msgid "Font size minimum:"
1855 msgstr "Tamañu mínimu:"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1858 msgid "Font size maximum:"
1859 msgstr "Tamañu máximu:"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1871 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1872 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1875 msgid "Vaporizer ammo"
1876 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgstr "Vida adicional"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1885 msgid "Invisibility"
1886 msgstr "Invisibilidá"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1889 msgid "Napalm grenade"
1890 msgstr "Granada de napalm"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 msgstr "Granada de xelu"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1897 msgid "Translocate grenade"
1898 msgstr "Granada de teletresporte"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1901 msgid "Spawn grenade"
1902 msgstr "Granada d'aprucida"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1905 msgid "Heal grenade"
1906 msgstr "Granada curatible"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1909 msgid "Monster grenade"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1913 msgid "Entrap grenade"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1917 msgid "Veil grenade"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1925 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1926 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1929 msgid "Overkill MachineGun"
1930 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1933 msgid "Overkill Nex"
1934 msgstr "Nex desaxeráu"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1937 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1941 msgid "Overkill Shotgun"
1942 msgstr "Escopeta desaxerada"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 msgstr "Resucitando"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 msgstr "Puntu de control"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2000 msgid "Flag carrier"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2004 msgid "Enemy carrier"
2005 msgstr "Llevador enemigu"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2008 msgid "Dropped flag"
2009 msgstr "Bandera soltada"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgstr "Base blanca"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgstr "Base colorada"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2025 msgstr "Base mariella"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2032 msgid "Return flag here"
2033 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2043 msgid "Control point"
2044 msgstr "Puntu de control"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2048 msgstr "Llave soltada"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 msgstr "Cuerri equí"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2068 msgid "Ball carrier"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2102 msgid "%s needing help!"
2103 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2105 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2106 msgid "^1Server notices:"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2110 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2112 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2123 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2125 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2126 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2130 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2135 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2136 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2142 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2144 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2145 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2152 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2160 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2168 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2169 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2173 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2175 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2178 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2179 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2187 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2193 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2198 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2201 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2202 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2206 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2211 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2216 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2221 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2227 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2233 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2238 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2241 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2245 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2246 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2249 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2250 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2279 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2321 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2325 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2345 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2347 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2357 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2363 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2368 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2394 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2419 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2429 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2434 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2449 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2454 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2474 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2479 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2489 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2494 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2499 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2504 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2509 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2514 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2519 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2524 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2529 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2541 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2546 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2556 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2561 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2562 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2567 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2571 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2581 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2586 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2591 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2596 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2601 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2602 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2606 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2611 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2631 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2636 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2641 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2646 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2651 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2656 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2661 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2666 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2681 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2686 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2721 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2722 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2726 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2731 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2737 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2746 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2747 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2751 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2752 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2756 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2757 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2762 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2763 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2767 msgid "^BGRound tied"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2772 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2773 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2778 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2782 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2787 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2793 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2799 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2805 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2811 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2812 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2818 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2823 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2829 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2831 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2926 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2927 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2936 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2937 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2940 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2944 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2950 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2955 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2960 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2965 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2969 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2970 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2979 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2984 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2985 "spectators aren't allowed at the moment."
2987 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2988 "tán permitíos nesti momentu."
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2992 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2993 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2997 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3002 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3003 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3007 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3012 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3017 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3018 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3022 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3027 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3036 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3037 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3045 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3046 "el récor va perdese."
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3050 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3056 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3059 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3062 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3063 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3068 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3069 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3071 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3072 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3077 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3080 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3081 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3084 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3085 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3090 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3093 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3101 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3106 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3107 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3109 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3110 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3115 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3117 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3122 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3142 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3152 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3157 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3167 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3177 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3179 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3188 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3193 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3213 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3228 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3238 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3249 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3252 "botella de Klein%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3256 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3272 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3273 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3292 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3297 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3302 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3313 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3319 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3324 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3330 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3337 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3343 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3349 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3356 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3365 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3370 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3411 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3416 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3421 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3428 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3442 msgid "^F4You are now alone!"
3443 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3446 msgid "^BGYou are attacking!"
3447 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3450 msgid "^BGYou are defending!"
3451 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3455 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3456 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3460 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3463 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3464 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3467 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3468 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3471 msgid "^F4Round cannot start"
3472 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3475 msgid "^F2Don't camp!"
3476 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3480 "^BGYou are now free.\n"
3481 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3482 "^BGif you think you will succeed."
3484 "^BGAgora yes llibre.\n"
3485 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3486 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3489 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3490 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3494 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3495 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3496 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3500 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3501 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3504 msgid "^BGYou captured the flag!"
3505 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3509 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3514 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3515 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3519 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3524 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3525 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3529 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3530 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3535 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3539 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3540 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3544 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3545 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3549 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3550 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3553 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3557 msgid "^BGYou got the flag!"
3558 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3562 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3567 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3568 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3578 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3592 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3597 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3602 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3607 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3612 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3613 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3617 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3618 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3621 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3622 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3625 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3629 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3633 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3635 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3639 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3646 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3651 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3658 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3663 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3664 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3668 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3669 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3673 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3674 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3678 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3683 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3688 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3693 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3704 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3707 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3708 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3713 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3714 "You are now on: %s"
3716 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3720 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3724 msgid "^K1Die camper!"
3725 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3728 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3732 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3737 msgid "^K1You were %s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3741 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3742 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3745 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3749 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3750 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3753 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3757 msgid "^K1You fragged yourself!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3761 msgid "^K1You need to be more careful!"
3762 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3765 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3766 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3769 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3770 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3773 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3774 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3777 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3778 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3781 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3782 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3785 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3786 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3789 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3790 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3793 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3797 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3798 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3801 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3802 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3805 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3806 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3809 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3813 msgid "^K1You need to preserve your health"
3814 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3817 msgid "^K1You became a shooting star!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3821 msgid "^K1You melted away in slime!"
3822 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3825 msgid "^K1You committed suicide!"
3826 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3829 msgid "^K1You ended it all!"
3830 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3833 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3838 msgid "^BGYou are now on: %s"
3839 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3842 msgid "^K1You died in an accident!"
3843 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3850 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3854 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3858 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3866 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3871 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3874 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3878 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3883 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3887 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3890 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3894 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3895 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3898 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3899 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3902 msgid "^K1Watch your step!"
3903 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3907 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3912 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3917 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3922 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3928 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3930 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3931 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3936 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3941 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3942 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3946 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3947 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3950 msgid "^BGDoor unlocked!"
3951 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3955 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3960 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3961 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3964 msgid "^K3You revived yourself"
3965 msgstr "^K3Resucitesti"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3969 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3970 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3974 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3975 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3978 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3979 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3982 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3983 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3986 msgid "^K1You froze yourself"
3987 msgstr "^K1Conxeléstite"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3990 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3991 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3995 msgid "^K1A %s has arrived!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3999 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4003 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4004 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4008 "^K1No spawnpoints available!\n"
4009 "Hope your team can fix it..."
4011 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4012 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4016 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4017 "The player limit reached maximum capacity."
4019 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4020 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4023 msgid "^BGYou picked up the ball"
4024 msgstr "^BGPañesti la bola"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4027 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4028 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4032 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4033 "Help the key carriers to meet!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4038 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4039 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4049 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4050 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4053 msgid "^BGScanning frequency range..."
4054 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4057 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4058 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4061 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4062 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4067 "^BGWaiting for players to join...\n"
4068 "Need active players for: %s"
4070 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4071 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4075 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4079 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4083 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4084 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4087 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4088 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4091 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4096 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4107 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4112 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4113 "Next weapon: ^F1%s"
4115 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4116 "Arma siguiente: ^F1%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4120 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4121 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4125 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4126 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4129 msgid "^BGYou captured a control point"
4130 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4134 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4135 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4138 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4139 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4142 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4143 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4147 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4148 "^F2Capture some control points to unshield it"
4150 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4151 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4154 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4155 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4159 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4160 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4162 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4163 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4167 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4168 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4172 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4173 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "Keep fragging until we have a winner!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4183 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4184 "Keep scoring until we have a winner!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "Generators are now decaying.\n"
4192 "The more control points your team holds,\n"
4193 "the faster the enemy generator decays"
4195 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4197 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4198 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4199 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4209 msgid "^K1In^BG-portal created"
4210 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4213 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4214 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4217 msgid "^F1Portal creation failed"
4218 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4221 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4222 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4225 msgid "^F2Strength has worn off"
4226 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4229 msgid "^F2Shield surrounds you"
4230 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4233 msgid "^F2Shield has worn off"
4234 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4237 msgid "^F2You are on speed"
4238 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4241 msgid "^F2Speed has worn off"
4242 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4245 msgid "^F2You are invisible"
4246 msgstr "^F2Yes invisible"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4249 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4250 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4253 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4254 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4257 msgid "^BGSequence completed!"
4258 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4261 msgid "^BGThere are more to go..."
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4266 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4270 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4271 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4274 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4275 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4278 msgid "^F2You now have a superweapon"
4279 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4282 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4283 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4286 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4287 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4290 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4291 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4294 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4295 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4298 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4302 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4306 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4312 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4322 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4326 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4329 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4333 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4334 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4339 msgstr " (cerca de: %s)"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4343 msgstr "disparu primariu"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4347 msgstr "disparu secundariu"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4368 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4376 msgid "TRIPLE FRAG! "
4377 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4387 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4395 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4400 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4401 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4409 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4410 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4414 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4423 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4428 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4433 msgstr "¡FRENESÍA! "
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4437 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4438 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4442 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4451 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4456 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4460 msgid "ARMAGEDDON! "
4461 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4465 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4466 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4470 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4471 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4477 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4480 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4491 msgid "%d score spree! "
4492 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4496 msgid "%d frag spree! "
4497 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4500 msgid "First blood! "
4501 msgstr "¡Primer sangre! "
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4504 msgid "First score! "
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4508 msgid "First casualty! "
4509 msgstr "¡Primer casualidá! "
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4512 msgid "First victim! "
4513 msgstr "¡Primer víctima! "
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4517 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4518 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4522 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4527 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4528 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4532 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4537 msgid ", ending their %d frag spree"
4538 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4542 msgid ", ending their %d score spree"
4543 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4547 msgid ", losing their %d frag spree"
4548 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4552 msgid ", losing their %d score spree"
4553 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4617 msgid "GENERATOR^Red"
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4621 msgid "GENERATOR^Blue"
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4625 msgid "GENERATOR^Yellow"
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4629 msgid "GENERATOR^Pink"
4632 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4634 msgid "%s under attack!"
4635 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4642 msgid "eWheel Turret"
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4658 msgid "Fusion Reactor"
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4662 msgid "Hellion Missile Turret"
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4670 msgid "Hunter-Killer Turret"
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4674 msgid "Hunter-Killer"
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4678 msgid "Machinegun Turret"
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4683 msgstr "Ametralladora"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4694 msgid "Phaser Cannon"
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4702 msgid "Plasma Cannon"
4703 msgstr "Cañón de plasma"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4710 msgid "Dual Plasma Cannon"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4720 msgstr "Bobina de Tesla"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4723 msgid "Walker Turret"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4743 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4744 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4747 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4914 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5014 msgid "LEFT_SHOULDER"
5015 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5019 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5020 msgstr "REC_CIM_DER"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5024 msgid "LEFT_TRIGGER"
5025 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5029 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5030 msgstr "REC_BAX_DER"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5034 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5039 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5044 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5049 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5054 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5059 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5064 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5069 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5101 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5109 msgid "No right gunner!"
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5113 msgid "No left gunner!"
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5125 msgid "Racer cannon"
5126 msgstr "Cañón de Racer"
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5133 msgid "Raptor cannon"
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5141 msgid "Raptor flare"
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5177 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5178 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5182 msgid "Grappling Hook"
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5187 msgstr "Ametralladora"
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5198 msgid "Port-O-Launch"
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5206 msgid "T.A.G. Seeker"
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5220 msgstr "La @!#% tuba"
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5232 msgid "CI_DEC^%s years"
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5237 msgid "CI_ZER^%d years"
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5242 msgid "CI_FIR^%d year"
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5247 msgid "CI_SEC^%d years"
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5252 msgid "CI_THI^%d years"
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5257 msgid "CI_MUL^%d years"
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5262 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5263 msgstr "%s selmanes"
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5267 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5268 msgstr "%d selmanes"
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5272 msgid "CI_FIR^%d week"
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5277 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5278 msgstr "%d selmanes"
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5282 msgid "CI_THI^%d weeks"
5283 msgstr "%d selmanes"
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5287 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5288 msgstr "%d selmanes"
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5292 msgid "CI_DEC^%s days"
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5297 msgid "CI_ZER^%d days"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5302 msgid "CI_FIR^%d day"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5307 msgid "CI_SEC^%d days"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5312 msgid "CI_THI^%d days"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5317 msgid "CI_MUL^%d days"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5322 msgid "CI_DEC^%s hours"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5327 msgid "CI_ZER^%d hours"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5332 msgid "CI_FIR^%d hour"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5337 msgid "CI_SEC^%d hours"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5342 msgid "CI_THI^%d hours"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5347 msgid "CI_MUL^%d hours"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5352 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5357 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5362 msgid "CI_FIR^%d minute"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5367 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5372 msgid "CI_THI^%d minutes"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5377 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5382 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5383 msgstr "%s segundos"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5387 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5388 msgstr "%d segundos"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5392 msgid "CI_FIR^%d second"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5397 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5398 msgstr "%d segundos"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5402 msgid "CI_THI^%d seconds"
5403 msgstr "%d segundos"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5407 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5408 msgstr "%d segundos"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5430 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5431 msgid "No description"
5434 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5437 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5438 "please file an issue."
5441 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5443 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5444 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5446 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5448 msgid "%02d:%02d:%02d"
5449 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5451 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5456 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5461 msgstr "Personalizar"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5465 msgstr "Equipu principal"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5468 msgid "Extended Team"
5469 msgstr "Equipu estendíu"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5477 msgstr "Estadístiques"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5488 msgid "Level Design"
5489 msgstr "Diseñu de niveles"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5492 msgid "Music / Sound FX"
5493 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5500 msgid "Marketing / PR"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5509 msgstr "Motor del xuegu"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5512 msgid "Engine Additions"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5520 msgid "Other Active Contributors"
5521 msgstr "Otros collaboradores activos"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5525 msgstr "Traductores"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5540 msgid "Chinese (China)"
5541 msgstr "Chinu (China)"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5544 msgid "Chinese (Taiwan)"
5545 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5560 msgid "English (Australia)"
5561 msgstr "Inglés (Australia)"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5585 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5616 msgid "Scottish Gaelic"
5617 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5636 msgid "Past Contributors"
5637 msgstr "Collaboradores pasaos"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5640 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5644 msgid "will not be saved"
5645 msgstr "nun va guardase"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5648 msgid "will be saved to config.cfg"
5649 msgstr "va guardase en config.cfg"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5656 msgid "engine setting"
5657 msgstr "axuste del motor"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5661 msgstr "namás llectura"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5677 msgid "The Xonotic credits"
5678 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5681 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5682 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5685 msgid "I would disconnect from server..."
5686 msgstr "Quiero desconectame..."
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5689 msgid "I would play more!"
5690 msgstr "¡Voi xugar más!"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5696 msgstr "Desconectase"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5699 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5700 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5704 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5705 "player name to get started. You can change these options later through the "
5708 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5709 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5718 msgid "Name under which you will appear in the game"
5719 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5722 msgid "Text language:"
5723 msgstr "Llingua de los testos:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5726 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5727 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5735 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5738 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5739 "dempués nel menú Perfil"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5742 msgid "Save settings"
5743 msgstr "Guardar los axustes"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5750 msgid "Ammunition display:"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5754 msgid "Show only current ammo type"
5755 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5759 msgid "Noncurrent alpha:"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5764 msgid "Noncurrent scale:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5798 msgstr "Panel de la munición"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5801 msgid "Message duration:"
5802 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5806 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5809 msgid "Flip messages order"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5814 msgid "Text alignment:"
5815 msgstr "Alliniación del testu:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5825 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5828 msgid "Centerprint Panel"
5829 msgstr "Panel central"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5832 msgid "Chat entries:"
5833 msgstr "Entraes de la charra:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5837 msgstr "Tamañu de la charra:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5840 msgid "Chat lifetime:"
5841 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5844 msgid "Chat beep sound"
5845 msgstr "Pitíu de la charra"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5849 msgstr "Panel pa charrar"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5852 msgid "Engine info:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5856 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5860 msgid "Engine Info Panel"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5864 msgid "Combine health and armor"
5865 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5870 msgid "Enable status bar"
5871 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5875 msgid "Status bar alignment:"
5876 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5894 msgid "Icon alignment:"
5895 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5898 msgid "Flip health and armor positions"
5899 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5902 msgid "Health/Armor Panel"
5903 msgstr "Panel de salú/armadura"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5906 msgid "Info messages:"
5907 msgstr "Mensaxes d'información:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5914 msgid "Info Messages Panel"
5915 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5933 msgid "Enable spectating"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5937 msgid "Enable even playing in warmup"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5945 msgid "Text/icon ratio:"
5946 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5949 msgid "Hide spawned items"
5950 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5953 msgid "Hide big armor and health"
5954 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5957 msgid "Dynamic size"
5958 msgstr "Tamañu dinámicu"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5961 msgid "Items Time Panel"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5965 msgid "Mod Icons Panel"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5969 msgid "Notifications:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5973 msgid "Also print notifications to the console"
5974 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5977 msgid "Flip notify order"
5978 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5981 msgid "Entry lifetime:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5985 msgid "Entry fadetime:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5989 msgid "Notification Panel"
5990 msgstr "Panel d'avisos"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6000 msgid "Enable even observing"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6005 msgid "Enable only in Race/CTS"
6006 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6010 msgstr "Barra d'estáu"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6015 msgstr "A la esquierda"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6020 msgstr "A la derecha"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6023 msgid "Inward align"
6024 msgstr "Nel interior"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6027 msgid "Outward align"
6028 msgstr "Nel esterior"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6031 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6039 msgid "Include vertical speed"
6040 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6044 msgstr "Unidá de velocidá:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6052 msgstr "Velocidá máxima"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6055 msgid "Acceleration:"
6056 msgstr "Aceleración:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6059 msgid "Include vertical acceleration"
6060 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6063 msgid "Physics Panel"
6064 msgstr "Panel de físiques"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6067 msgid "Powerups Panel"
6068 msgstr "Pandel de poderes"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6072 msgid "Always enable"
6073 msgstr "Activar siempres"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6076 msgid "Forced aspect:"
6077 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6080 msgid "Pressed Keys Panel"
6081 msgstr "Panel de tecles primíes"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6084 msgid "Quick Menu Panel"
6085 msgstr "Panel del menú rápidu"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6088 msgid "Race Timer Panel"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6092 msgid "Enable in team games"
6093 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6110 msgstr "Tresparencia:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6142 msgstr "Mou del zoom:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6153 msgid "Always zoomed"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6157 msgid "Never zoomed"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6162 msgstr "Panel del radar"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6166 msgstr "Puntuación:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6170 msgstr "Clasificación:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6187 msgstr "Panel de puntuaciones"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6190 msgid "StrafeHUD mode:"
6191 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6194 msgid "View angle centered"
6195 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6198 msgid "Velocity angle centered"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6202 msgid "StrafeHUD style:"
6203 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6207 msgstr "Ensin estilu"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6210 msgid "progress bar"
6211 msgstr "barra de progresu"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6226 msgid "Center panel"
6227 msgstr "Centrar el panel"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6230 msgid "Reset colors"
6231 msgstr "Reafitar los colores"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6235 msgstr "Barra de xiru:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6238 msgid "Angle indicator:"
6239 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6257 msgid "Switch indicators:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6261 msgid "Direction caps:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6273 msgid "StrafeHUD Panel"
6274 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6278 msgstr "Temporizador:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6281 msgid "Show elapsed time"
6282 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6286 msgstr "Panel del temporizador"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6289 msgid "Alpha after voting:"
6290 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6294 msgstr "Panel de votaciones"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6297 msgid "Fade out after:"
6298 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6313 msgid "Fade effect:"
6314 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6322 msgstr "Tresparencia"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6326 msgstr "Eslizamientu"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6333 msgid "Weapon icons:"
6334 msgstr "Iconos d'armes:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6337 msgid "Show only owned weapons"
6338 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6341 msgid "Show weapon ID as:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6357 msgid "Weapon ID scale:"
6358 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6361 msgid "Show Accuracy"
6362 msgstr "Amosar la precisión"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6366 msgstr "Amosar la munición"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6369 msgid "Ammo bar alpha:"
6370 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6373 msgid "Ammo bar color:"
6374 msgstr "Color de la barra de munición:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6377 msgid "Weapons Panel"
6378 msgstr "Panel d'armes"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6382 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6403 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6406 msgid "Save current skin"
6407 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6410 msgid "Panel background defaults:"
6411 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6420 msgid "Border size:"
6421 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6430 msgid "Test team color in configure mode"
6431 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6443 msgid "DOCK^Disabled"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6459 msgid "Grid settings:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6463 msgid "Snap panels to grid"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6468 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6480 msgstr "Colar de la configuración"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6483 msgid "Panel HUD Setup"
6484 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6500 msgid "Move target:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6529 msgid "Monster Tools"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6537 msgid "Find servers to play on"
6538 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6541 msgid "Host your own game"
6542 msgstr "Agospia una partida"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6554 msgstr "Multixugador"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6558 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6568 msgstr "Por defeutu"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6573 msgstr "Ensin llende"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6577 msgstr "Tipu de partida"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6581 msgstr "Llende de tiempu:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6584 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6593 msgid "TIMLIM^Default"
6594 msgstr "Por defeutu"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6602 msgid "TIMLIM^Infinite"
6603 msgstr "Ensin llende"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6622 msgid "Player slots:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6627 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6630 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6634 msgid "Number of bots:"
6635 msgstr "Númberu de robós:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6638 msgid "Amount of bots on your server"
6639 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6643 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6646 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6647 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6655 msgstr "Principiante"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6658 msgid "You will win"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6666 msgid "You might win"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6679 msgstr "Profesional"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6695 msgstr "Mutaciones..."
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6698 msgid "Mutators and weapon arenas"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6703 msgstr "Llista de mapes"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6707 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6708 "Delete to clear; Enter when done."
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6713 msgstr "Amestar lo amosao"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6716 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6717 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6720 msgid "Remove shown"
6721 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6724 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6725 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6729 msgstr "Amestar too"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6732 msgid "Add every available map to your selection"
6733 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6737 msgstr "Desaniciar too"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6740 msgid "Remove all the maps from your selection"
6741 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6744 msgid "Start Multiplayer!"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6757 msgstr "Tipos de xuegu:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6769 msgid "Map Information"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6773 msgid "All Weapons Arena"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6777 msgid "Most Weapons Arena"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6807 msgid "Rocket Flying"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6812 msgid "Invincible Projectiles"
6813 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6817 msgid "No start weapons"
6818 msgstr "Ensin armes iniciales"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6841 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6850 msgid "Weapons stay"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6856 msgstr "Perda de sangre"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6869 msgstr "Ensin poderes"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6877 msgid "Touch explode"
6878 msgstr "Toque esplosivu"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6881 msgid "Wall jumping"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6889 msgid "Gameplay mutators:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6894 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6895 "directional key to dodge"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6899 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6900 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6903 msgid "All players are almost invisible"
6904 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6908 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6913 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6914 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6917 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6918 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6922 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6927 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6929 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6932 msgid "Weapon & item mutators:"
6933 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6936 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6937 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6941 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6947 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6948 "with the Electro primary fire"
6950 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6951 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6955 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6956 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6961 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6962 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6963 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6967 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6968 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6971 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6975 msgid "Regular (no arena)"
6976 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6980 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6981 "without weapon pickups"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6985 msgid "Weapon arenas:"
6986 msgstr "Arenes d'armes:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6989 msgid "Custom weapons"
6990 msgstr "Armes personalizaes"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6993 msgid "Most weapons"
6994 msgstr "La mayoría d'armes"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6998 msgstr "Toles armes"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7001 msgid "Special arenas:"
7002 msgstr "Arenes especiales:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7006 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7007 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7008 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7009 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7011 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7012 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7013 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7014 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7018 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7019 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7020 "switch to another weapon."
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7024 msgid "with blaster"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7028 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7036 msgid "SRVS^Categories"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7044 msgid "Show empty servers"
7045 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7052 msgid "Show full servers that have no slots available"
7053 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7060 msgid "Show high latency servers"
7061 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7064 msgid "Reload the server list"
7065 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7073 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7074 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7083 msgstr "Información..."
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7086 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7087 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7097 msgstr "Por defeutu"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7102 msgstr "%d modificaos"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7109 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7110 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7113 msgid "N/A (auth library missing)"
7114 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7117 msgid "Not supported (can't connect)"
7118 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7121 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7122 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7125 msgid "Supported (will encrypt)"
7126 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7129 msgid "Supported (won't encrypt)"
7130 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7133 msgid "Requested (will encrypt)"
7134 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7137 msgid "Requested (won't encrypt)"
7138 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7141 msgid "Required (can't connect)"
7142 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7145 msgid "Required (will encrypt)"
7146 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7149 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7150 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7154 msgstr "Nome del agospiador:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7158 msgstr "Tipu de partida:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7202 msgid "Server Information"
7203 msgstr "Información d'un sirvidor"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7207 msgstr "Demostraciones"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7211 msgstr "Captures de pantalla"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7214 msgid "Music Player"
7215 msgstr "Reproductor musical"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7218 msgid "Auto record demos"
7219 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7223 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7226 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7234 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7236 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7240 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7241 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7244 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7252 msgid "MUSICPL^Add all"
7253 msgstr "Amestar too"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7256 msgid "Set as menu track"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7260 msgid "Reset default menu track"
7261 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7265 msgstr "Llista de reproducción:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7268 msgid "Random order"
7269 msgstr "Orde al debalu"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7272 msgid "MUSICPL^Stop"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7276 msgid "MUSICPL^Play"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7280 msgid "MUSICPL^Pause"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7284 msgid "MUSICPL^Prev"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7288 msgid "MUSICPL^Next"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7292 msgid "MUSICPL^Remove"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7296 msgid "MUSICPL^Remove all"
7297 msgstr "Desaniciar too"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7300 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7301 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7304 msgid "Open in the viewer"
7305 msgstr "Abrir nel visor"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7328 msgid "Apply immediately"
7329 msgstr "Aplicar nel intre"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7340 msgid "Glowing color"
7341 msgstr "Color del rellumu"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7344 msgid "Detail color"
7345 msgstr "Color de los detalles"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7349 msgstr "Estadístiques"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7352 msgid "Allow player statistics to track your client"
7353 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7356 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7357 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7360 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7361 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7364 msgid "Select language..."
7365 msgstr "Esbillar una llingua..."
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7368 msgid "Are you sure you want to quit?"
7369 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7372 msgid "Back to work..."
7373 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7376 msgid "I got some more fragging to do!"
7377 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7380 msgid "Quit the game"
7381 msgstr "Cola del xuegu"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7404 msgid "Set * as child"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7412 msgid "Detach from *"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7416 msgid "Visual object properties for *:"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7421 msgstr "Tresparencia:"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7424 msgid "Set color main:"
7425 msgstr "Color principal:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7428 msgid "Set color glow:"
7429 msgstr "Color del rellumu:"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7436 msgid "Physical object properties for *:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7440 msgid "Set material:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7444 msgid "Set solidity:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7456 msgid "Set physics:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7484 msgid "* object info"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7492 msgid "* attachment info"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7497 msgstr "Amosar l'ayuda"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7500 msgid "* is the object you are facing"
7501 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7504 msgid "Sandbox Tools"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7529 msgstr "Llingua y estilu"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7534 msgstr "Rede y otros axustes"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7541 msgid "Change the game settings"
7542 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7553 msgid "VOL^Ambient:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7558 msgstr "Información:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7566 msgstr "Mancadures:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7585 msgid "New style sound attenuation"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7589 msgid "Mute sounds when not active"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7594 msgstr "Frecuencia:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7597 msgid "Sound output frequency"
7598 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7637 msgid "Number of channels for the sound output"
7638 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7673 msgid "Swap stereo output channels"
7674 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7677 msgid "Swap left/right channels"
7678 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7681 msgid "Headphone friendly mode"
7682 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7686 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7687 "stereo separation a bit for headphones)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7691 msgid "Hit indication sound"
7692 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7695 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7696 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7703 msgid "Decrease pitch with more damage"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7711 msgid "Increase pitch with more damage"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7719 msgid "Chat message sound"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7724 msgstr "Soníos del menú"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7727 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7728 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7731 msgid "Focus sounds"
7732 msgstr "Soníos d'enfoque"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7735 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7736 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7739 msgid "Time announcer:"
7740 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7743 msgid "WRN^Disabled"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7755 msgid "Automatic taunts:"
7756 msgstr "Burlles automátiques:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7759 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7760 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7777 msgid "Debug info about sounds"
7778 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7781 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7782 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7785 msgid "Reset key bindings"
7786 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7789 msgid "Quality preset:"
7790 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7817 msgid "PRE^Ultimate"
7818 msgstr "El definitivu"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7821 msgid "Geometry detail:"
7822 msgstr "Detalle xeométricu:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7825 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7853 msgid "Player detail:"
7854 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7874 msgstr "Los meyores"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7877 msgid "Texture resolution:"
7878 msgstr "Resolución de les testures:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7882 msgstr "Inesistente"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7886 msgstr "La más baxa"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7889 msgid "RES^Very low"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7911 msgid "Avoid lossy texture compression"
7912 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7915 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7920 msgstr "Amosar el cielu"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7923 msgid "Show surfaces"
7924 msgstr "Amosar les superficies"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7928 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7929 "performance boost, but looks very ugly."
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7933 msgid "Use lightmaps"
7934 msgstr "Usar mapes de lluz"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7938 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7943 msgid "Deluxe mapping"
7944 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7947 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7955 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7959 msgid "Offset mapping"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7964 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7965 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7969 msgid "Relief mapping"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7974 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7978 msgid "Reflections:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7983 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7984 "with reflecting surfaces"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7988 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7993 msgstr "Desenfocaos"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8005 msgstr "Calcamoníes"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8008 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8009 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8012 msgid "Decals on models"
8013 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8021 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8022 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8029 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8033 msgid "Damage effects:"
8034 msgstr "Efeutos de dañu:"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8037 msgid "DMGFX^Disabled"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8042 msgstr "Esqueléticos"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8049 msgid "No dynamic lighting"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8053 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8057 msgid "Fake corona lighting"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8062 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8063 "of real dynamic lights"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8067 msgid "Realtime dynamic lighting"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8071 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8080 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8084 msgid "Realtime world lighting"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8089 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8090 "Note that this might have a big impact on performance."
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8094 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8098 msgid "Use normal maps"
8099 msgstr "Usar mapes normales"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8102 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8106 msgid "Soft shadows"
8107 msgstr "Solombres suaves"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8110 msgid "Fade corona according to visibility"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8114 msgid "Fade coronas according to visibility"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8123 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8124 "pixels. Has a big impact on performance."
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8128 msgid "Extra postprocessing effects"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8133 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8138 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8142 msgid "Motion blur:"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8150 msgid "Spawnpoint effects"
8151 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8154 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8164 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8165 "gives for better performance"
8167 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8168 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8171 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8172 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8175 msgid "No crosshair"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8185 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8188 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8202 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8203 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8206 msgid "Enable center crosshair dot"
8207 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8210 msgid "Use normal crosshair color"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8214 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8218 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8222 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8226 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8230 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8234 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8235 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8238 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8239 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8247 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8250 msgid "Fading speed:"
8251 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8254 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8255 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8258 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8259 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8262 msgid "Show team sizes:"
8263 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8267 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8268 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8276 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8280 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8284 msgid "Control transparency of the waypoints"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8293 msgid "Edge offset:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8297 msgid "Fade when near the crosshair"
8298 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8301 msgid "Display names instead of icons"
8302 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8321 msgid "Player Names"
8322 msgstr "Nomes de xugadores"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8325 msgid "Show names above players"
8326 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8329 msgid "Max distance:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8339 msgstr "Xuegu n'equipu"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8342 msgid "Only when near crosshair"
8343 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8346 msgid "Display health and armor"
8347 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8350 msgid "Damage overlay:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8355 msgstr "Interfaz dinámica"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8358 msgid "HUD moves around following player's movement"
8359 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8362 msgid "Shake the HUD when hurt"
8363 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8367 msgid "Enter HUD editor"
8368 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8375 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8376 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8379 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8380 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8383 msgid "Frag Information"
8384 msgstr "Información de los asesinatos"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8387 msgid "Display information about killing sprees"
8388 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8391 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8392 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8395 msgid "Show spree information in centerprints"
8396 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8399 msgid "Show spree information in death messages"
8400 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8403 msgid "Sprees in info messages:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8407 msgid "SPREES^Disabled"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8423 msgid "Print on a seperate line"
8424 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8427 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8429 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8433 msgid "Add frag location to death messages when available"
8435 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8438 msgid "Gamemode Settings"
8439 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8442 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8443 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8446 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8447 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8456 msgid "Display console messages in the top left corner"
8457 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8460 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8461 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8464 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8465 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8468 msgid "Powerup notifications"
8469 msgstr "Avisos de poderes"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8472 msgid "Weapon centerprint notifications"
8473 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8476 msgid "Weapon info message notifications"
8477 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8481 msgstr "Anunciantes"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8484 msgid "Respawn countdown sounds"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8488 msgid "Killstreak sounds"
8489 msgstr "Soníos de raches"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8492 msgid "Achievement sounds"
8493 msgstr "Soníos de llogros"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8504 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8505 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8508 msgid "Unavailable alpha:"
8509 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8512 msgid "Unavailable color:"
8513 msgstr "Color non disponible:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8516 msgid "GHOITEMS^Black"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8520 msgid "GHOITEMS^Dark"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8524 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8528 msgid "GHOITEMS^Normal"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8532 msgid "GHOITEMS^Blue"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8541 msgid "Force player models to mine"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8545 msgid "Force player colors to mine"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8550 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8555 msgid "Except in team games"
8556 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8559 msgid "Only in Duel"
8560 msgstr "Namás nos duelos"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8563 msgid "Body fading:"
8564 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8568 msgstr "Cachos de cadabres:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8591 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8592 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8595 msgid "1st person perspective"
8596 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8599 msgid "Slide to third person upon death"
8600 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8603 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8604 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8607 msgid "Smooth the view while crouching"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8611 msgid "View waving while idle"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8615 msgid "View bobbing while walking around"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8619 msgid "3rd person perspective"
8620 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8623 msgid "Back distance"
8624 msgstr "Distancia trasera"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8628 msgstr "Distancia cimera"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8631 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8632 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8635 msgid "Field of view:"
8636 msgstr "Campu de visión:"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8639 msgid "Field of vision in degrees"
8640 msgstr "El campu de visión en graos"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8643 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8644 msgstr "Factor del zoom:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8647 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8651 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8652 msgstr "Velocidá del zoom:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8655 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8659 msgid "ZOOM^Instant"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8663 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8664 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8668 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8669 "sensitivity change)"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8673 msgid "Velocity zoom"
8674 msgstr "Zoom pola velocidá"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8677 msgid "Forward movement only"
8678 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8681 msgid "VZOOM^Factor"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8685 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8689 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8690 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8693 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8694 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8702 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8703 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8714 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8715 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8719 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8720 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8723 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8724 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8727 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8728 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8732 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8737 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8738 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8741 msgid "Draw 1st person weapon model"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8745 msgid "Draw the weapon model"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8751 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8755 msgid "Weapon model opacity:"
8756 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8759 msgid "Gun model swaying"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8763 msgid "Gun model bobbing"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8772 msgid "Key Bindings"
8773 msgstr "Arreyos de tecles"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8776 msgid "Change key..."
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8789 msgstr "Reafitar too"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8796 msgid "Sensitivity:"
8797 msgstr "Sensibilidá:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8800 msgid "Mouse speed multiplier"
8801 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8804 msgid "Smooth aiming"
8805 msgstr "Mira adondada"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8808 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8810 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8814 msgid "Invert aiming"
8815 msgstr "Invertir la mira"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8818 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8819 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8822 msgid "Use system mouse positioning"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8826 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8827 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8832 msgid "Disable system mouse acceleration"
8833 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8836 msgid "Make use of DGA mouse input"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8840 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8841 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8844 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8845 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8848 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8849 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8852 msgid "Jetpack on jump:"
8853 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8856 msgid "JPJUMP^Disabled"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8861 msgstr "Namás nel aire"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8870 msgid "Use joystick input"
8871 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8874 msgid "Command when pressed:"
8875 msgstr "Comandu al primir:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8878 msgid "Command when released:"
8879 msgstr "Comandu al soltar:"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8886 msgid "User defined key bind"
8887 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8909 msgid "Client UDP port:"
8910 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8913 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8914 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8918 msgstr "Anchor de banda:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8921 msgid "Specify your network speed"
8922 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8942 msgstr "Banda ancha"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8946 msgstr "Descargues:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8949 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8950 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8953 msgid "Download speed:"
8954 msgstr "Velocidá de descarga:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8957 msgid "Local latency:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8961 msgid "Show netgraph"
8962 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8965 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8966 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8969 msgid "Client-side movement prediction"
8970 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8973 msgid "Movement error compensation"
8974 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8977 msgid "Use encryption (AES) when available"
8978 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8982 msgstr "Tasa de cuadros"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8989 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8990 msgstr "Ensin llende"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8997 msgid "TRGT^Disabled"
8998 msgstr "Desactívase"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9002 msgstr "Llende n'ausencia:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9005 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9006 msgstr "Ensin llende"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9009 msgid "Save processing time for other apps"
9010 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9013 msgid "Show frames per second"
9014 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9017 msgid "Show your rendered frames per second"
9018 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9021 msgid "Menu tooltips:"
9022 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9026 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9027 "command bound to the menu item)"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9031 msgid "TLTIP^Disabled"
9032 msgstr "Desactívense"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9035 msgid "TLTIP^Standard"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9039 msgid "TLTIP^Advanced"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9043 msgid "Show current date and time"
9044 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9047 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9048 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9051 msgid "Enable developer mode"
9052 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9055 msgid "Advanced settings..."
9056 msgstr "Axustes avanzaos..."
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9059 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9060 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9064 msgid "Factory reset"
9065 msgstr "Reafitar too"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9068 msgid "Cvar filter:"
9069 msgstr "Peñera de cvars:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9072 msgid "Modified cvars only"
9073 msgstr "Namás cvars modificaes"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9088 msgid "Description:"
9089 msgstr "Descripción:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9092 msgid "Advanced settings"
9093 msgstr "Axustes avanzaos"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9096 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9097 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9100 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9105 msgstr "Aspeutos del menú"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9108 msgid "Text Language"
9109 msgstr "Llingua de los testos"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9112 msgid "Set language"
9113 msgstr "Afitar la llingua"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9116 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9117 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9120 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9122 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9126 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9127 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9130 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9131 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9134 msgid "Disconnect now"
9135 msgstr "Desconectase agora"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9138 msgid "Switch language"
9139 msgstr "Cambiar la llingua"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9143 msgstr "Alvertencia"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9147 msgstr "Resolución:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9150 msgid "Font/UI size:"
9151 msgstr "Tamañau de la IU:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9154 msgid "SZ^Unreadable"
9155 msgstr "Inapreciable"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9190 msgid "Color depth:"
9191 msgstr "Fondura de color:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9194 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9207 msgstr "Pantalla completa"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9210 msgid "Vertical Synchronization"
9211 msgstr "Sincronización vertical"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9215 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9216 "screen refresh rate"
9218 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9219 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9222 msgid "Flip view horizontally"
9223 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9226 msgid "Poor man's left handed mode"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9231 msgstr "Anisotropía:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9234 msgid "Anisotropic filtering quality"
9235 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9238 msgid "ANISO^Disabled"
9239 msgstr "Desactívase"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9260 msgid "Antialiasing:"
9261 msgstr "Berbesos adondaos:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9265 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9266 "might decrease performance by quite a lot"
9268 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9269 "muncho'l rindimientu"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9273 msgstr "Desactívense"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9276 msgid "High-quality frame buffer"
9277 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9280 msgid "Depth first:"
9281 msgstr "Primer fondura:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9285 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9286 "normal rendering starts"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9291 msgstr "Desactívase"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9302 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9303 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9310 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9311 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9317 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9318 "for faster rendering"
9320 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9321 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9328 msgid "Vertices and Triangles"
9329 msgstr "Vértices y triángulos"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9336 msgid "Brightness of black"
9337 msgstr "El brillu del prietu"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9344 msgid "Brightness of white"
9345 msgstr "El brillu del blancu"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9353 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9355 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9358 msgid "Contrast boost:"
9359 msgstr "Potenciación del contraste:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9362 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9363 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9367 msgstr "Saturación:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9371 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9372 "requires GLSL color control"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9376 msgid "LIT^Ambient:"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9381 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9390 msgid "Global rendering brightness"
9391 msgstr "El brillu de la renderización global"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9394 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9395 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9399 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9400 "strange input or video lag on some machines"
9402 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9403 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9406 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9407 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9410 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9414 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9418 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9419 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9426 msgid "Campaign Difficulty:"
9427 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9442 msgid "Start Singleplayer!"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9446 msgid "Singleplayer"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9450 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9452 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9460 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9461 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9464 msgid "Autoselect team (recommended)"
9465 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9486 msgstr "Ser espectador"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9489 msgid "Team Selection"
9490 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9493 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9494 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9497 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9498 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9502 msgstr "xuegu n'equipu"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9505 msgid "free for all"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9514 msgstr "Alantre/acelerar"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9518 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9525 msgid "strafe right"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9530 msgstr "Saltar/nalar"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9533 msgid "crouch / sink"
9534 msgstr "Agachase/somorguiase"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9537 msgid "off-hand hook"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9542 msgstr "Mochila propulsora"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9549 msgid "WEAPON^previous"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9557 msgid "WEAPON^previously used"
9558 msgstr "La usada anteriormente"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9569 msgid "drop weapon / throw nade"
9570 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9574 msgstr "Mantener el zoom"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9578 msgstr "Alternar el zoom"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9582 msgstr "Puntuaciones"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9586 msgstr "Captura de pantalla"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9589 msgid "maximize radar"
9590 msgstr "Maximizar el radar"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9593 msgid "3rd person view"
9594 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9597 msgid "enter spectator mode"
9598 msgstr "Mou espectador"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9601 msgid "Communication"
9602 msgstr "Comunicación"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9606 msgstr "Charra pública"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9610 msgstr "Charra del equipu"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9613 msgid "show chat history"
9614 msgstr "Historial de la charra"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9629 msgid "enter console"
9630 msgstr "Abrir la consola"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9634 msgstr "Desconectase"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9641 msgid "auto-join team"
9642 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9645 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9646 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9649 msgid "suicide / respawn"
9650 msgstr "Suicidase/remanecer"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9654 msgstr "Menú rápidu"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9657 msgid "User defined"
9658 msgstr "Arreyos del usuariu"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9665 msgid "sandbox menu"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9669 msgid "drag object (sandbox)"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9673 msgid "waypoint editor menu"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9677 msgid "Do not press this button again!"
9678 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9682 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9687 msgid "%s's Xonotic Server"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9692 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9701 msgid "<no model found>"
9702 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9705 msgid "SERVER^Remove favorite"
9706 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9709 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9710 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9713 msgid "SERVER^Favorite"
9714 msgstr "Amestar a Favoritos"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9718 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9721 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9729 msgstr "Nome d'agospiador"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9741 msgid "AES level %d"
9742 msgstr "nivel d'AES %d"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9759 msgid "modified settings"
9760 msgstr "axustes modificaos"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9764 msgid "official settings"
9765 msgstr "axustes oficiales"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9768 msgid "stats disabled"
9769 msgstr "estadístiques desactivaes"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9772 msgid "stats enabled"
9773 msgstr "estadístiques activaes"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9776 msgid "SLCAT^Favorites"
9777 msgstr "Sirvidores favoritos"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9780 msgid "SLCAT^Recommended"
9781 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9784 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9785 msgstr "Sirvidores normales"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9788 msgid "SLCAT^Servers"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9792 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9793 msgstr "Mou competitivu"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9796 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9797 msgstr "Sirvidores modificaos"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9800 msgid "SLCAT^Overkill"
9801 msgstr "Mou desaxeráu"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9804 msgid "SLCAT^InstaGib"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9808 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9858 msgid "PART^Ultimate"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9863 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9864 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9868 msgid "Screen resolution"
9869 msgstr "La resolución de pantalla"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9880 msgid "PART^Instant"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9933 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9938 msgstr "Data de xunión:"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9945 msgid "Time played:"
9946 msgstr "Tiempu en partíes:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9949 msgid "Favorite map:"
9950 msgstr "Mapa favoritu:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9960 msgid "Wins/Losses:"
9961 msgstr "Victores/Derrotes:"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9965 msgid "Win percentage:"
9966 msgstr "% de victories:"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9970 msgid "Kills/Deaths:"
9971 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9976 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9984 msgstr "Clasificación:"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9992 msgid "%d (unranked)"
9993 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9996 msgid "Update can be downloaded at:"
9997 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10000 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10005 msgid "Update to %s now!"
10006 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10010 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10011 "^1Expect visual problems."
10013 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10014 "^1Espérense problemes visuales."
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10017 msgid "Use default"
10018 msgstr "Lo predeterminao"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10021 msgid "Team Color:"
10022 msgstr "Color del equipu:"