1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgstr "Fortfahren …"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
600 msgid "Number of ball carrier kills"
601 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
613 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
616 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
633 msgid "Number of deaths"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
643 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
647 msgstr "SCO^zerstört"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
659 msgstr "SCO^scherhal"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
683 msgstr "SCO^schnellste"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
761 msgstr "SCO^kt-verh."
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Anzahl an Kills"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
820 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
821 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
837 msgstr "Paketverlust"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
849 msgstr "SCO^schubser"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
873 msgstr "SCO^wiederbe"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "SCO^rundensiege"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
897 msgstr "Gesamtpunktzahl"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Anzahl Suizide"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Anzahl der Teamkills"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "SCO^teamkills"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
959 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
975 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
980 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
983 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
984 "Kartenstart ausgeführt"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
992 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1001 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1010 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1011 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1012 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1013 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1014 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1019 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1021 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1022 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1023 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1034 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1035 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1042 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1043 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1064 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1068 msgstr "Karten-Statistiken:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monster getötet:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Teamauswahl"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1179 msgstr "Aufwärmphase"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Sudden Death"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1199 msgstr "Verlängerung"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Verlängerung #%d"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1208 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1211 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1212 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1215 msgid "A vote has been called for:"
1216 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1219 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1220 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1223 msgid "^1Configure the HUD"
1224 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1254 msgstr "Nicht dabei"
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1260 #: qcsrc/client/main.qc:300
1261 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1262 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1286 msgid "All Weapons Arena"
1287 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1291 msgid "All Available Weapons Arena"
1292 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1296 msgid "Most Weapons Arena"
1297 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1301 msgid "Most Available Weapons Arena"
1302 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1306 msgid "No Weapons Arena"
1307 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1318 msgstr "Dies ist %s"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1321 msgid "Your client version is outdated."
1322 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1325 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1326 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1329 msgid "Please update!"
1330 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1333 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1334 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1337 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1339 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Willkommen bei %s"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "%d bis %d Spieler"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "höchstens %d Spieler"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "mindestens %d Spieler"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Servernachricht"
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1404 msgstr " (1 Stimme)"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1409 msgstr " (%d Stimmen)"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d Sekunden übrig"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1431 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1434 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1435 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1438 msgid "Requesting preview..."
1439 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1441 #: qcsrc/client/view.qc:883
1443 msgstr "Granaten-Timer"
1445 #: qcsrc/client/view.qc:888
1446 msgid "Capture progress"
1447 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1449 #: qcsrc/client/view.qc:893
1450 msgid "Revival progress"
1451 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1453 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1454 msgid "error creating curl handle"
1455 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1463 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1466 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1478 msgid "Point limit:"
1479 msgstr "Punktelimit:"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1486 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1487 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1491 msgid "Round limit:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1500 msgid "Capture time rankings"
1501 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 msgid "Capture the Flag"
1505 msgstr "Capture the Flag"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1509 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1510 "from the other team"
1512 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1513 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "Capture limit:"
1517 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1520 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1521 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1526 msgstr "Platzierungen"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1533 msgid "Race for fastest time."
1534 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1541 msgid "Score as many frags as you can"
1542 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1546 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1555 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1556 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1563 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1564 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1572 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1573 "freeze all enemies to win"
1575 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1576 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1584 msgid "Survive against waves of monsters"
1585 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1589 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgid "Gather all the keys to win the round"
1597 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1604 msgid "^1You have no more lives left"
1605 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Last Man Standing"
1609 msgstr "Last Man Standing"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1613 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1620 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1629 msgid "How much score is needed before the match will end"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1637 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1639 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1646 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1647 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1650 msgid "Ball Stealer"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1654 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1656 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1664 msgid "Personal best"
1665 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1669 msgstr "Server-Bestzeit"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1676 msgid "Race against other players to the finish line"
1677 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1684 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1685 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1688 msgid "Team Deathmatch"
1689 msgstr "Team-Deathmatch"
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1693 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1724 msgstr "Kleine Rüstung"
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1727 msgid "Medium armor"
1728 msgstr "Mittlere Rüstung"
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1732 msgstr "Grosse Rüstung"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1736 msgstr "Megarüstung"
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1739 msgid "Small health"
1740 msgstr "Kleine Gesundheit"
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1743 msgid "Medium health"
1744 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1748 msgstr "Grosse Gesundheit"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1752 msgstr "Megagesundheit"
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1755 #: qcsrc/common/util.qc:263
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1765 msgid "Fuel regenerator"
1766 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1770 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1772 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1774 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1775 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1780 msgstr "Punktelimit:"
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1785 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1786 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1789 msgid "It's your turn"
1790 msgstr "Du bist dran"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1802 msgid "Current Game"
1803 msgstr "Aktuelles Spiel"
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1807 msgstr "Menü verlassen"
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1824 msgid "Minigame message"
1825 msgstr "Minispielnachricht"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1835 msgstr "Spiel vorbei!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1838 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1839 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1848 msgid "You are spectating"
1849 msgstr "Du schaust zu"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1852 msgid "Better luck next time!"
1853 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1856 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1860 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1861 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1864 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1865 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1868 msgid "Push the boulders onto the targets"
1869 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1873 msgstr "Nächstes Level"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1889 msgid "Connect Four"
1890 msgstr "Vier gewinnt"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1899 msgid "%s^7 won the game!"
1900 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1906 msgstr "Unentschieden"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1912 msgid "You lost the game!"
1913 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1920 msgstr "Du gewinnst!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1926 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1927 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1933 msgid "Click on the game board to place your piece"
1934 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1937 msgid "Nine Men's Morris"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1942 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1944 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1945 "Felder zu verschieben"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1948 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1950 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1951 "Spielfeld zu platzieren"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1967 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1969 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1974 msgstr "Spiel beginnen"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1977 msgid "Add AI player"
1978 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1981 msgid "Remove AI player"
1982 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1986 msgstr "Schiebezieh"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1990 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1991 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1997 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1998 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2008 msgstr "Nächstes Spiel"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Figuren: %s"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2041 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2044 msgid "Single Player"
2045 msgstr "Einzelspieler"
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2059 msgstr "Magierstachel"
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Spinnenangriff"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2072 msgstr "Eingesponnen"
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Lindwurmangriff"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2111 msgstr "Behinderung"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 msgstr "Schadenstext"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Vaporisierermunition"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Napalmgranate"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Translozierungsgranate"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Spawn-Granate"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Medizingranate"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Monstergranate"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Fanggranate"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Schleiergranate"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr "Overkill-Nex"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Unsichtbarkeit"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2275 msgstr "Schutzschild"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2281 msgstr "Geschwindigkeit"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Startschutz"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2303 msgstr "Superwaffen"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2323 msgstr "Eingefroren!"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2327 msgstr "Wiederbeleben"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2335 msgstr "Kontrollpunkt"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2350 msgstr "Verteidigen"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Flaggenträger"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Feindlicher Träger"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2374 msgstr "Weisse Basis"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2382 msgstr "Blaue Basis"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2386 msgstr "Gelbe Basis"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Kontrollpunkt"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2417 msgstr "Schlüsselträger"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 msgid "Ball carrier"
2430 msgstr "Ballbesitzer"
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2459 msgstr "Eindringling!"
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2467 msgid "%s needing help!"
2468 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2470 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2471 msgid "^1Server notices:"
2472 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2477 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2489 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2491 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2492 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2510 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2511 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2516 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2519 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2520 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2523 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2524 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2527 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2528 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2531 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2533 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2534 "einfach nach Hause gerannt"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2537 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2545 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2549 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2551 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2560 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2561 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2566 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2568 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2569 "ist nach Hause gegangen"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2572 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2576 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2577 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2581 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2586 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2591 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2596 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2602 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2608 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2609 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2612 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2613 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2616 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2618 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2622 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2624 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2628 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2629 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2632 msgid "^F2Match is restarting..."
2633 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2637 msgid "^F4Countdown stopped!"
2638 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2669 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2714 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2716 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2735 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2745 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2751 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2753 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2757 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2772 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2779 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2784 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2786 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2803 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2812 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2822 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2827 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2832 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2837 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2842 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2847 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2852 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2857 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2862 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2867 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2872 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2877 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2882 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2887 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2892 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2897 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2902 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2907 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2912 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2917 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2922 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2928 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2934 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2939 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2944 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2949 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2954 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2959 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2960 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2964 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2969 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2974 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2979 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2984 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2989 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2994 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2999 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3004 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3024 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3029 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3034 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3036 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3040 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3045 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3050 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3055 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3060 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3075 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3080 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3111 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3116 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3117 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3121 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3132 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3138 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3142 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3143 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3147 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3148 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3152 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3153 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3158 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3159 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3163 msgid "^BGRound tied"
3164 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3168 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3169 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3173 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3174 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3178 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3179 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3183 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3189 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3190 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3195 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3196 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3201 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3202 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3207 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3208 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3213 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3214 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3219 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3220 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3225 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3226 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3231 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3232 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3236 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3237 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3241 msgid "^BG%s^F3 connected"
3242 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3246 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3247 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3251 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3252 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3257 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3258 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3263 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3264 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3268 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3269 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3273 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3274 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3278 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3279 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3283 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3284 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3288 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3289 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3293 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3294 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3298 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3299 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3303 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3304 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3307 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3308 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3311 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3312 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3316 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3317 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3321 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3322 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3326 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3327 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3331 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3332 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3335 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3336 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3339 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3341 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3347 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3352 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3357 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3362 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3366 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3367 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3372 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3376 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3378 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3383 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3384 "spectators aren't allowed at the moment."
3386 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3387 "sind im Moment nicht erlaubt."
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3391 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3392 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3396 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3397 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3401 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3406 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3408 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3413 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3415 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3419 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3420 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3424 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3425 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3429 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3431 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3436 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3439 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3440 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3445 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3448 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3449 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3453 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3454 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3459 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3462 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3466 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3467 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3472 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3473 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3475 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3476 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3480 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3481 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3485 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3490 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3494 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3495 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3498 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3499 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3504 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3507 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3513 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3515 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3521 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3522 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3524 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3525 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3552 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3562 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3567 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3572 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3577 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3587 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3597 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3608 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3613 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3615 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3630 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3635 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3651 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3661 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3672 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3674 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3675 "Kleinschen Flasche%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3679 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3686 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3696 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3697 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3701 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3706 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3711 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3716 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3721 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3726 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3733 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3739 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3741 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3747 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3749 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3759 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3762 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3768 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3770 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3775 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3777 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3783 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3785 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3800 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3805 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3807 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3812 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3817 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3822 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3827 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3837 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3847 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3849 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3853 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3854 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3858 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3860 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3864 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3865 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3869 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3874 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3878 msgid "^F4You are now alone!"
3879 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3882 msgid "^BGYou are attacking!"
3883 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3886 msgid "^BGYou are defending!"
3887 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3891 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3892 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3896 msgid "%s players are needed for this match."
3897 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3904 msgid "^BGGame starts in"
3905 msgstr "^BGSpiel startet in"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3909 msgid "^BGRound %s starts in"
3910 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3913 msgid "^F4Round cannot start"
3914 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3917 msgid "^F2Don't camp!"
3918 msgstr "^F2Campe nicht!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3922 "^BGYou are now free.\n"
3923 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3924 "^BGif you think you will succeed."
3926 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3927 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3928 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3931 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3932 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3936 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3937 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3938 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3940 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3941 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3942 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3943 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3946 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3947 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3950 msgid "^BGYou captured the flag!"
3951 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3955 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3956 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3960 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3961 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3965 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3966 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3970 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3971 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3975 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3976 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3980 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3981 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3985 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3986 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3990 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3991 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3995 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3996 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3999 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4003 msgid "^BGYou got the flag!"
4004 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4008 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4009 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4013 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4014 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4029 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4035 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4036 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4040 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4041 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4045 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4046 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4050 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4055 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4060 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4061 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4065 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4067 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4071 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4072 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4076 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4077 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4081 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4082 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4085 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4086 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4089 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4090 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4093 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4095 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4099 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4100 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4106 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4107 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4111 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4118 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4123 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4124 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4128 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4129 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4133 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4134 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4138 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4139 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4143 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4144 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4148 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4149 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4153 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4158 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4159 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4163 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4164 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4167 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4168 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4173 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4174 "You are now on: %s"
4176 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4177 "Du bist jetzt in: %s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4180 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4181 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4184 msgid "^K1Die camper!"
4185 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4188 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4189 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4192 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4193 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4197 msgid "^K1You were %s"
4198 msgstr "^K1Du warst %s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4201 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4202 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4205 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4206 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4209 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4210 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4213 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4214 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4217 msgid "^K1You fragged yourself!"
4218 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4221 msgid "^K1You need to be more careful!"
4222 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4225 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4226 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4229 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4230 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4233 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4234 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4237 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4238 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4241 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4242 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4245 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4246 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4249 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4250 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4253 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4254 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4257 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4258 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4261 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4262 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4265 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4266 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4269 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4270 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4273 msgid "^K1You need to preserve your health"
4274 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4277 msgid "^K1You became a shooting star!"
4278 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4281 msgid "^K1You melted away in slime!"
4282 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4285 msgid "^K1You committed suicide!"
4286 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4289 msgid "^K1You ended it all!"
4290 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4293 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4294 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4298 msgid "^BGYou are now on: %s"
4299 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4302 msgid "^K1You died in an accident!"
4303 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4306 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4307 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4310 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4311 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4314 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4316 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4319 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4320 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4323 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4325 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4328 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4329 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4333 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4336 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4337 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4340 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4341 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4344 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4345 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4349 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4352 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4354 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4357 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4358 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4361 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4362 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4365 msgid "^K1Watch your step!"
4366 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4370 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4371 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4375 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4376 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4380 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4381 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4385 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4386 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4391 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4393 "^K1Steh nicht herum!\n"
4394 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4399 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4401 "^K1Steh nicht herum!\n"
4402 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4406 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4407 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4411 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4412 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4415 msgid "^BGDoor unlocked!"
4416 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4420 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4421 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4425 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4426 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4429 msgid "^K3You revived yourself"
4430 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4434 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4435 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4439 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4440 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4443 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4444 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4447 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4448 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4451 msgid "^K1You froze yourself"
4452 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4455 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4456 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4460 msgid "^K1A %s has arrived!"
4461 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4464 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4465 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4468 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4469 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4473 "^K1No spawnpoints available!\n"
4474 "Hope your team can fix it..."
4476 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4477 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4482 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4483 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4485 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4486 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4489 msgid "^BGYou picked up the ball"
4490 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4493 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4495 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4499 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4500 "Help the key carriers to meet!"
4502 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4503 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4507 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4508 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4510 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4511 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4515 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4516 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4518 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4519 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4522 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4523 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4526 msgid "^BGScanning frequency range..."
4527 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4530 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4531 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4534 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4535 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4539 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4540 "Use the same command again to spectate anyway."
4542 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4544 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4547 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4548 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4553 "^BGWaiting for players to join...\n"
4554 "Need active players for: %s"
4556 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4557 "Benötigte Spieler: %s"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4561 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4562 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4565 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4566 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4569 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4570 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4573 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4574 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4577 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4578 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4582 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4583 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4588 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4589 "Next weapon: ^F1%s"
4591 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4592 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4596 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4597 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4601 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4602 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4605 msgid "^BGYou captured a control point"
4606 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4610 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4611 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4614 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4615 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4618 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4619 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4623 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4624 "^F2Capture some control points to unshield it"
4626 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4627 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4630 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4631 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4635 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4636 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4638 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4639 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4644 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4648 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4649 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4653 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4654 "Keep fragging until we have a winner!"
4656 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4657 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4661 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4662 "Keep scoring until we have a winner!"
4664 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4665 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4669 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4671 "Generators are now decaying.\n"
4672 "The more control points your team holds,\n"
4673 "the faster the enemy generator decays"
4675 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4677 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4678 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4679 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4684 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4685 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4687 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4688 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4691 msgid "^K1In^BG-portal created"
4692 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4695 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4696 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4699 msgid "^F1Portal creation failed"
4700 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4703 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4704 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4707 msgid "^F2Strength has worn off"
4708 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4711 msgid "^F2Shield surrounds you"
4712 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4715 msgid "^F2Shield has worn off"
4716 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4719 msgid "^F2You are on speed"
4720 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4723 msgid "^F2Speed has worn off"
4724 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4727 msgid "^F2You are invisible"
4728 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4731 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4732 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4735 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4736 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4739 msgid "^BGSequence completed!"
4740 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4743 msgid "^BGThere are more to go..."
4744 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4748 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4749 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4752 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4753 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4756 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4757 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4760 msgid "^F2You now have a superweapon"
4761 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4765 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4770 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4774 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4775 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4778 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4779 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4782 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4783 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4786 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4787 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4790 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4791 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4794 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4795 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4798 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4799 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4804 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4808 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4809 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4814 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4818 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4821 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4822 "^F4Haltet sie auf!"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4825 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4826 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4851 msgstr "Flagge fallen lassen"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4855 msgstr "Granate werfen"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4859 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4864 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4868 msgid "TRIPLE FRAG! "
4869 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4873 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4878 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4887 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4892 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4901 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4906 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4915 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4920 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4925 msgstr "BERSERKER! "
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4929 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4934 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4943 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4948 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4952 msgid "ARMAGEDDON! "
4953 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4957 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4958 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4962 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4963 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4969 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4972 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4985 msgid "%d score spree! "
4986 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4990 msgid "%d frag spree! "
4991 msgstr "%d Kills in Folge! "
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4994 msgid "First blood! "
4995 msgstr "Erster Kill! "
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4998 msgid "First score! "
4999 msgstr "Erster Punkt! "
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5002 msgid "First casualty! "
5003 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5006 msgid "First victim! "
5007 msgstr "Erstes Opfer! "
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5011 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5016 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5021 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5026 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5031 msgid ", ending their %d frag spree"
5032 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5036 msgid ", ending their %d score spree"
5037 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5041 msgid ", losing their %d frag spree"
5042 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5046 msgid ", losing their %d score spree"
5047 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5111 msgid "GENERATOR^Red"
5112 msgstr "GENERATOR^Rote"
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5115 msgid "GENERATOR^Blue"
5116 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5119 msgid "GENERATOR^Yellow"
5120 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5123 msgid "GENERATOR^Pink"
5124 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5126 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5128 msgid "%s under attack!"
5129 msgstr "%s wird angegriffen!"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5133 msgstr "Geschützturm"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5136 msgid "eWheel Turret"
5137 msgstr "eRad-Geschützturm"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5145 msgstr "FLAC-Kanone"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5152 msgid "Fusion Reactor"
5153 msgstr "Fusionsreaktor"
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5156 msgid "Hellion Missile Turret"
5157 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5161 msgstr "Hellion-Rakete"
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5164 msgid "Hunter-Killer Turret"
5165 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5168 msgid "Hunter-Killer"
5169 msgstr "Jägerkiller"
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5172 msgid "Machinegun Turret"
5173 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5177 msgstr "Maschinengewehr"
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5181 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5188 msgid "Phaser Cannon"
5189 msgstr "Phaser-Kanone"
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5196 msgid "Plasma Cannon"
5197 msgstr "Plasmakanone"
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5201 msgstr "Doppelplasma"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5204 msgid "Dual Plasma Cannon"
5205 msgstr "Doppelplasmakanone"
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5213 msgid "Walker Turret"
5214 msgstr "Läufergeschützturm"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5220 #: qcsrc/common/util.qc:248
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5225 #: qcsrc/common/util.qc:249
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5230 #: qcsrc/common/util.qc:250
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5233 msgstr "Neue Spielzeuge"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:251
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5240 #: qcsrc/common/util.qc:252
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5242 msgid "Rocket Flying"
5243 msgstr "Raketenflug"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:253
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5247 msgid "Invincible Projectiles"
5248 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:254
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5253 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5260 #: qcsrc/common/util.qc:256
5264 #: qcsrc/common/util.qc:257
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5267 msgstr "In der Luft"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:258
5270 msgid "Melee only Arena"
5271 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:260
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5278 #: qcsrc/common/util.qc:261
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5280 msgid "Weapons stay"
5281 msgstr "Waffen bleiben"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:262
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5286 msgstr "Blutverlust"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:264
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5293 #: qcsrc/common/util.qc:265
5297 #: qcsrc/common/util.qc:266
5299 msgstr "Keine Powerups"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:267
5305 #: qcsrc/common/util.qc:268
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5307 msgid "Touch explode"
5308 msgstr "Kontakt-Explosion"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:269
5311 msgid "Wall jumping"
5312 msgstr "Wandsprünge"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:270
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5316 msgid "No start weapons"
5317 msgstr "Ohne Waffen starten"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:271
5323 #: qcsrc/common/util.qc:272
5324 msgid "Offhand blaster"
5325 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5337 msgstr "Keine Angabe"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5340 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5341 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5344 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5345 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5376 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5381 msgstr "PFEIL_LINKS"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5386 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5440 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5558 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5577 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5582 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5587 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5602 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5607 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5611 msgid "LEFT_SHOULDER"
5612 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5616 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5617 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5621 msgid "LEFT_TRIGGER"
5622 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5626 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5627 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5631 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5632 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5636 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5637 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5641 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5642 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5646 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5647 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5651 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5652 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5656 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5657 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5661 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5662 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5666 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5667 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5700 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5706 msgid "No right gunner!"
5707 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5710 msgid "No left gunner!"
5711 msgstr "Links keine Waffe!"
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5722 msgid "Racer cannon"
5723 msgstr "Raserkanone"
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5730 msgid "Raptor cannon"
5731 msgstr "Raptorkanone"
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5735 msgstr "Raptorbombe"
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5738 msgid "Raptor flare"
5739 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5743 msgstr "Spinnenroboter"
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5774 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5775 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5779 msgid "Grappling Hook"
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5784 msgstr "Maschinengewehr"
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5792 msgstr "Granatwerfer"
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5795 msgid "Port-O-Launch"
5796 msgstr "Port-O-Launch"
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5803 msgid "T.A.G. Seeker"
5804 msgstr "T.A.G. Seeker"
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5812 msgstr "Schrotflinte"
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5821 msgstr "Vaporisierer"
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5829 msgid "CI_DEC^%s years"
5830 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5834 msgid "CI_ZER^%d years"
5835 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5839 msgid "CI_FIR^%d year"
5840 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5844 msgid "CI_SEC^%d years"
5845 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5849 msgid "CI_THI^%d years"
5850 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5854 msgid "CI_MUL^%d years"
5855 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5859 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5860 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5864 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5865 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5869 msgid "CI_FIR^%d week"
5870 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5874 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5875 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5879 msgid "CI_THI^%d weeks"
5880 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5884 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5885 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5889 msgid "CI_DEC^%s days"
5890 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5894 msgid "CI_ZER^%d days"
5895 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5899 msgid "CI_FIR^%d day"
5900 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5904 msgid "CI_SEC^%d days"
5905 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5909 msgid "CI_THI^%d days"
5910 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5914 msgid "CI_MUL^%d days"
5915 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5919 msgid "CI_DEC^%s hours"
5920 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5924 msgid "CI_ZER^%d hours"
5925 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5929 msgid "CI_FIR^%d hour"
5930 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5934 msgid "CI_SEC^%d hours"
5935 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5939 msgid "CI_THI^%d hours"
5940 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5944 msgid "CI_MUL^%d hours"
5945 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5949 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5950 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5954 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5955 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5959 msgid "CI_FIR^%d minute"
5960 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5964 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5965 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5969 msgid "CI_THI^%d minutes"
5970 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5974 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5975 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5979 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5980 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5984 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5985 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5989 msgid "CI_FIR^%d second"
5990 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5994 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5995 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5999 msgid "CI_THI^%d seconds"
6000 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6004 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6005 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6027 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6028 msgid "No description"
6029 msgstr "Keine Beschreibung"
6031 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
6034 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6035 "please file an issue."
6037 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
6038 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
6040 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6042 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6043 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6045 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6047 msgid "%02d:%02d:%02d"
6048 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6050 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6055 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6060 msgstr "Benutzerdefiniert"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6067 msgid "Extended Team"
6068 msgstr "Erweitertes Team"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6076 msgstr "Statistiken"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6091 msgid "Level Design"
6092 msgstr "Level-Design"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6095 msgid "Music / Sound FX"
6096 msgstr "Musik/Toneffekte"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6103 msgid "Marketing / PR"
6104 msgstr "Marketing / PR"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6108 msgstr "Rechtliches"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6112 msgstr "Spiel-Engine"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6115 msgid "Engine Additions"
6116 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6123 msgid "Other Active Contributors"
6124 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6136 msgstr "Belarussisch"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6143 msgid "Chinese (China)"
6144 msgstr "Chinesisch (China)"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6147 msgid "Chinese (Taiwan)"
6148 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6156 msgstr "Tscheschich"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6160 msgstr "Niederländisch"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6163 msgid "English (Australia)"
6164 msgstr "Englisch (Australien)"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6172 msgstr "Französisch"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6192 msgstr "Italienisch"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6212 msgstr "Portugiesisch"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6215 msgid "Portuguese (Brazil)"
6216 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6227 msgid "Scottish Gaelic"
6228 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6251 msgid "Past Contributors"
6252 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6255 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6256 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6259 msgid "will not be saved"
6260 msgstr "wird nicht gespeichert"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6263 msgid "will be saved to config.cfg"
6264 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6271 msgid "engine setting"
6272 msgstr "Engine-Einstellung"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6292 msgid "The Xonotic credits"
6293 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6297 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6298 "player name to get started. You can change these options later through the "
6301 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6302 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6303 "Menüsystem geändert werden."
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6312 msgid "Name under which you will appear in the game"
6313 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6316 msgid "Text language:"
6317 msgstr "Textsprache:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6320 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6322 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6326 msgstr "Später nachfragen"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6330 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6333 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6334 "Profil-Menü ändern"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6337 msgid "Save settings"
6338 msgstr "Einstellungen speichern"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6356 msgid "Restart level"
6357 msgstr "Level neu starten"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6376 msgstr "Einstellungen"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6385 msgstr "Schnellmenü"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6397 msgid "Ammunition display:"
6398 msgstr "Munitionsanzeige:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6401 msgid "Show only current ammo type"
6402 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6406 msgid "Noncurrent alpha:"
6407 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6411 msgid "Noncurrent scale:"
6412 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6417 msgstr "Icon ausrichten:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6445 msgstr "Munitons-Panel"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6449 msgid "Message duration:"
6450 msgstr "Anzeigedauer:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6455 msgstr "Ausblenden nach:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6458 msgid "Flip messages order"
6459 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6463 msgid "Text alignment:"
6464 msgstr "Textausrichtung:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6474 msgstr "Schriftgrösse:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6477 msgid "Bold font scale:"
6478 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6481 msgid "Centerprint Panel"
6482 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6485 msgid "Chat entries:"
6486 msgstr "Chat-Zeilen:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6490 msgstr "Chat-Grösse:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6493 msgid "Chat lifetime:"
6494 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6497 msgid "Chat beep sound"
6498 msgstr "Chat-Piepton"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6505 msgid "Engine info:"
6506 msgstr "Engine-Info:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6509 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6510 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6513 msgid "Engine Info Panel"
6514 msgstr "Engine-Info-Panel"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6517 msgid "Combine health and armor"
6518 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6523 msgid "Enable status bar"
6524 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6528 msgid "Status bar alignment:"
6529 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6547 msgid "Icon alignment:"
6548 msgstr "Iconausrichtung:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6551 msgid "Flip health and armor positions"
6552 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6555 msgid "Health/Armor Panel"
6556 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6559 msgid "Info messages:"
6560 msgstr "Informationen:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6564 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6567 msgid "Info Messages Panel"
6568 msgstr "Informations-Panel"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6587 msgid "Enable spectating"
6588 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6591 msgid "Enable even playing in warmup"
6592 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6599 msgid "Text/icon ratio:"
6600 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6603 msgid "Hide spawned items"
6604 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6607 msgid "Hide big armor and health"
6608 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6611 msgid "Dynamic size"
6612 msgstr "Dynamische Grösse"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6615 msgid "Items Time Panel"
6616 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6619 msgid "Mod Icons Panel"
6620 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6623 msgid "Notifications:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6627 msgid "Also print notifications to the console"
6628 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6631 msgid "Flip notify order"
6632 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6635 msgid "Entry lifetime:"
6636 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6639 msgid "Entry fadetime:"
6640 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6643 msgid "Notification Panel"
6644 msgstr "Nachrichten-Panel"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6657 msgid "Enable even observing"
6658 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6662 msgid "Enable only in Race/CTS"
6663 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6667 msgstr "Statusleiste"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6680 msgid "Inward align"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6684 msgid "Outward align"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6688 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6689 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6693 msgstr "Geschwindigkeit:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6696 msgid "Include vertical speed"
6697 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6700 msgid "Show speed unit"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6705 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6708 msgid "Acceleration:"
6709 msgstr "Beschleunigung:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6712 msgid "Include vertical acceleration"
6713 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6716 msgid "Physics Panel"
6717 msgstr "Physik-Panel"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6720 msgid "Pickup messages:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6747 msgid "Icon size scale:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6751 msgid "Pickup Panel"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6755 msgid "Powerups Panel"
6756 msgstr "Powerup-Panel"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6760 msgid "Always enable"
6761 msgstr "Immer aktivieren"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6764 msgid "Forced aspect:"
6765 msgstr "Seitenverhältnis:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6768 msgid "Pressed Keys Panel"
6769 msgstr "Tastendruck-Panel"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6772 msgid "Quick Menu Panel"
6773 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6776 msgid "Race Timer Panel"
6777 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6780 msgid "Enable in team games"
6781 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6826 msgstr "Skalierung:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6830 msgstr "Zoom-Modus:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6834 msgstr "Vergrössert"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6838 msgstr "Verkleinert"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6841 msgid "Always zoomed"
6842 msgstr "Immer vergrössert"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6845 msgid "Never zoomed"
6846 msgstr "Nie vergrössert"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6850 msgstr "Radar-Panel"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6858 msgstr "Platzierungen:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6867 msgstr "Auch für mich"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6875 msgstr "Punkte-Panel"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6878 msgid "StrafeHUD mode:"
6879 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6882 msgid "View angle centered"
6883 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6886 msgid "Velocity angle centered"
6887 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6890 msgid "StrafeHUD style:"
6891 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6895 msgstr "kein Styling"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6898 msgid "progress bar"
6899 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6907 msgstr "Wiederholung-Modus"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6911 msgstr "Reichweite:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6914 msgid "Center panel"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6918 msgid "Reset colors"
6919 msgstr "Farben zurücksetzen"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6923 msgstr "Strafeleiste:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6926 msgid "Angle indicator:"
6927 msgstr "Winkelanzeige:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6945 msgid "Switch indicator:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6949 msgid "Best angle indicator:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6953 msgid "StrafeHUD Panel"
6954 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6961 msgid "Show elapsed time"
6962 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6965 msgid "Secondary timer:"
6966 msgstr "Sekundärzeit:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6977 msgid "Alpha after voting:"
6978 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6982 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6985 msgid "Fade out after:"
6986 msgstr "Ausblenden nach:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6994 msgid "Fade effect:"
6995 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7014 msgid "Weapon icons:"
7015 msgstr "Waffensymbole:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7018 msgid "Show only owned weapons"
7019 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7022 msgid "Show weapon ID as:"
7023 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7027 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7038 msgid "Weapon ID scale:"
7039 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7042 msgid "Show Accuracy"
7043 msgstr "Trefferquote zeigen"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7047 msgstr "Munition zeigen"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7050 msgid "Ammo bar alpha:"
7051 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7054 msgid "Ammo bar color:"
7055 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7058 msgid "Weapons Panel"
7059 msgstr "Waffen-Panel"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7079 msgstr "Aktualisieren"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7084 msgstr "HUD-Stil setzen"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7087 msgid "Save current skin"
7088 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7091 msgid "Panel background defaults:"
7092 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7096 msgstr "Hintergrund:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7099 msgid "Border size:"
7100 msgstr "Rahmengrösse:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7108 msgid "Test team color in configure mode"
7109 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7120 msgid "DOCK^Disabled"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7129 msgstr "DOCK^Mittel"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7136 msgid "Grid settings:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7140 msgid "Snap panels to grid"
7141 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7145 msgstr "Gitterweite:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7162 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7163 "vertical lines by editing %s in the console"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7171 msgid "Panel HUD Setup"
7172 msgstr "HUD-Konfiguration"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7188 msgid "Move target:"
7189 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7205 msgstr "Keine Bewegung"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7217 msgid "Monster Tools"
7218 msgstr "Monster-Tools"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7221 msgid "Find servers to play on"
7222 msgstr "Finde Server und spiele online"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7225 msgid "Host your own game"
7226 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7234 msgstr "Mehrspieler"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7238 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7241 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7242 "deine Spieler-Einstellungen"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7266 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7268 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7277 msgid "TIMLIM^Default"
7278 msgstr "TIMLIM^Standard"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7286 msgid "TIMLIM^Infinite"
7287 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7306 msgid "Player slots:"
7307 msgstr "Spielerplätze:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7311 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7314 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7315 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7318 msgid "Number of bots:"
7319 msgstr "Anzahl Bots:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7322 msgid "Amount of bots on your server"
7323 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7330 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7331 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7342 msgid "You will win"
7343 msgstr "Gewinnst schon"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7347 msgstr "Kannst gewinnen"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7350 msgid "You might win"
7351 msgstr "Könntest gewinnen"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7355 msgstr "Fortgeschritten"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7371 msgstr "Übermenschlich"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7379 msgstr "Mutatoren …"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7382 msgid "Mutators and weapon arenas"
7383 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7387 msgstr "Kartenliste"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7391 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7392 "Delete to clear; Enter when done."
7394 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7395 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7399 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7402 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7403 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7406 msgid "Remove shown"
7407 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7410 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7411 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7415 msgstr "Alle hinzufügen"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7418 msgid "Add every available map to your selection"
7419 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7423 msgstr "Alle entfernen"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7426 msgid "Remove all the maps from your selection"
7427 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7430 msgid "Start multiplayer!"
7431 msgstr "Mehrspieler starten!"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7452 msgstr "MAP^Spielen"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7455 msgid "Map Information"
7456 msgstr "Karten-Information"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7463 msgid "Gameplay mutators:"
7464 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7468 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7469 "directional key to dodge"
7471 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7472 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7475 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7476 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7479 msgid "All players are almost invisible"
7480 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7484 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7487 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7488 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7491 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7493 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7497 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7499 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7504 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7507 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7508 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7511 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7513 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7516 msgid "Weapon & item mutators:"
7517 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7520 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7522 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7527 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7530 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7531 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7535 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7536 "with the Electro primary fire"
7538 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7539 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7543 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7544 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7546 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7547 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7551 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7552 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7553 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7555 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7556 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7557 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7558 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7561 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7563 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7564 "verschwinden nicht"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7567 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7568 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7571 msgid "Regular (no arena)"
7572 msgstr "Normal (keine Arena)"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7576 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7577 "without weapon pickups"
7579 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7580 "ohne aufsammelbare Waffen"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7583 msgid "Weapon arenas:"
7584 msgstr "Waffen-Arenen:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7587 msgid "Custom weapons"
7588 msgstr "Eigene Waffen"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7591 msgid "Most weapons"
7592 msgstr "Viele Waffen"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7596 msgstr "Alle Waffen"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7599 msgid "Special arenas:"
7600 msgstr "Spezielle Arenen:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7604 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7605 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7606 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7607 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7612 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7613 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7614 "switch to another weapon."
7616 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7617 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7618 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7621 msgid "with blaster"
7622 msgstr "mit Blaster"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7625 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7626 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7633 msgid "SRVS^Categories"
7634 msgstr "SRVS^Kategorien"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7641 msgid "Show empty servers"
7642 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7649 msgid "Show full servers that have no slots available"
7651 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7655 msgstr "SRVS^Verzögert"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7658 msgid "Show high latency servers"
7659 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7662 msgid "Reload the server list"
7663 msgstr "Serverliste neu laden"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7671 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7673 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7674 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7686 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7687 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7691 msgid "No Terms of Service specified"
7692 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7697 msgstr "MOD^Standard"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7702 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7706 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7709 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7710 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7713 msgid "N/A (auth library missing)"
7714 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7717 msgid "Not supported (can't connect)"
7718 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7721 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7722 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7725 msgid "Supported (will encrypt)"
7726 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7729 msgid "Supported (won't encrypt)"
7730 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7733 msgid "Requested (will encrypt)"
7734 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7737 msgid "Requested (won't encrypt)"
7738 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7741 msgid "Required (can't connect)"
7742 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7745 msgid "Required (will encrypt)"
7746 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7749 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7750 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7754 msgid "custom stats server"
7755 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7759 msgid "stats disabled"
7760 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7764 msgid "stats enabled"
7765 msgstr "Statistiken aktiviert"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7774 msgid "Terms of Service"
7775 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7779 msgstr "Server Information"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7783 msgstr "Servername:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7795 msgstr "Einstellungen:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7808 msgstr "Freie Plätze:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7812 msgstr "Verschlüsselung:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7824 msgstr "Statistiken:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7827 msgid "Server Information"
7828 msgstr "Server-Information"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7839 msgid "Music Player"
7840 msgstr "Musikplayer"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7843 msgid "Auto record demos"
7844 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7848 msgstr "Zeitwiederholung"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7851 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7853 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7854 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7858 msgstr "DEMO^Abspielen"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7861 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7863 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7867 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7868 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7876 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7878 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7883 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7886 msgid "MUSICPL^Add all"
7887 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7890 msgid "Set as menu track"
7891 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7894 msgid "Reset default menu track"
7895 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7899 msgstr "Wiedergabeliste:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7902 msgid "Random order"
7903 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7906 msgid "MUSICPL^Stop"
7907 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7910 msgid "MUSICPL^Play"
7911 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7914 msgid "MUSICPL^Pause"
7915 msgstr "MUSICPL^Pause"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7918 msgid "MUSICPL^Prev"
7919 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7922 msgid "MUSICPL^Next"
7923 msgstr "MUSICPL^Vor"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7926 msgid "MUSICPL^Remove"
7927 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7930 msgid "MUSICPL^Remove all"
7931 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7934 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7935 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7938 msgid "Open in the viewer"
7939 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7943 msgstr "Zurücksetzen"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7963 msgid "Apply immediately"
7964 msgstr "Sofort anwenden"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7975 msgid "Glowing color"
7976 msgstr "Leuchtfarbe"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7979 msgid "Detail color"
7980 msgstr "Detailfarbe"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7987 msgid "Allow player statistics to track your client"
7988 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7991 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7992 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7995 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7996 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7999 msgid "Select language..."
8000 msgstr "Sprache auswählen ..."
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8003 msgid "Are you sure you want to quit?"
8004 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8007 msgid "Quit the game"
8008 msgstr "Beende das Spiel"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8016 msgstr "Entfernen *"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8031 msgid "Set * as child"
8032 msgstr "* als Kind festlegen"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8036 msgstr "An * anhängen"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8039 msgid "Detach from *"
8040 msgstr "Von * abhängen"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8043 msgid "Visual object properties for *:"
8044 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8051 msgid "Set color main:"
8052 msgstr "Hauptfarbe:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8055 msgid "Set color glow:"
8056 msgstr "Leuchtfarbe:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8063 msgid "Physical object properties for *:"
8064 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8067 msgid "Set material:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8071 msgid "Set solidity:"
8072 msgstr "Festigkeit:"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8083 msgid "Set physics:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8108 msgstr "* beanspruchen"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8111 msgid "* object info"
8112 msgstr "* Objektinfo"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8116 msgstr "* Modellinfo"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8119 msgid "* attachment info"
8120 msgstr "* Anhangsinfo"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8124 msgstr "Hilfe anzeigen"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8127 msgid "* is the object you are facing"
8128 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8131 msgid "Sandbox Tools"
8132 msgstr "Sandbox-Tools"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8159 msgid "Change the game settings"
8160 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8171 msgid "VOL^Ambient:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8180 msgstr "Gegenstände:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8203 msgid "New style sound attenuation"
8204 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8207 msgid "Mute sounds when not active"
8208 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8215 msgid "Sound output frequency"
8216 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8255 msgid "Number of channels for the sound output"
8256 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8291 msgid "Swap stereo output channels"
8292 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8295 msgid "Swap left/right channels"
8296 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8299 msgid "Headphone friendly mode"
8300 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8304 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8305 "stereo separation a bit for headphones)"
8307 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8308 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8311 msgid "Hit indication sound"
8312 msgstr "Treffer-Signal"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8315 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8317 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8322 msgstr "SND^Konstant"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8325 msgid "Decrease pitch with more damage"
8326 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8333 msgid "Increase pitch with more damage"
8334 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8341 msgid "Chat message sound"
8342 msgstr "Chat-Signal"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8346 msgstr "Menü-Sounds"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8349 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8350 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8353 msgid "Focus sounds"
8354 msgstr "Auswahl-Sounds"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8357 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8358 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8361 msgid "Time announcer:"
8362 msgstr "Zeitwarnung:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8365 msgid "WRN^Disabled"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8377 msgid "Automatic taunts:"
8378 msgstr "Automatischer Spott:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8381 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8383 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8395 msgid "Debug info about sounds"
8396 msgstr "Sound-Info einblenden"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8399 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8400 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8403 msgid "Reset key bindings"
8404 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8407 msgid "Quality preset:"
8408 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8435 msgid "PRE^Ultimate"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8439 msgid "Geometry detail:"
8440 msgstr "Geometrie-Detail:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8443 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8444 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8448 msgstr "Sehr niedrig"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8471 msgid "Player detail:"
8472 msgstr "Spielerdetail:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8495 msgid "Texture resolution:"
8496 msgstr "Texturauflösung:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8504 msgstr "Sehr niedrig"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8507 msgid "RES^Very low"
8508 msgstr "Sehr niedrig"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8529 msgid "Avoid lossy texture compression"
8530 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8533 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8534 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8538 msgstr "Himmel anzeigen"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8541 msgid "Show surfaces"
8542 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8546 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8547 "performance boost, but looks very ugly."
8549 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8550 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8553 msgid "Use lightmaps"
8554 msgstr "Lightmaps verwenden"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8558 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8561 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8562 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8565 msgid "Deluxe mapping"
8566 msgstr "Deluxemapping"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8569 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8570 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8577 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8579 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8582 msgid "Offset mapping"
8583 msgstr "Offsetmapping"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8587 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8588 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8590 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8591 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8594 msgid "Relief mapping"
8595 msgstr "Reliefmapping"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8599 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8601 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8602 "die Performanz hat"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8605 msgid "Reflections:"
8606 msgstr "Reflexionen:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8610 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8611 "with reflecting surfaces"
8613 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8614 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8617 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8618 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8637 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8638 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8641 msgid "Decals on models"
8642 msgstr "auch auf Objekten"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8650 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8651 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8658 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8659 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8662 msgid "Damage effects:"
8663 msgstr "Schadenseffekte:"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8666 msgid "DMGFX^Disabled"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8671 msgstr "Nur auf Modellen"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8678 msgid "Realtime dynamic lights"
8679 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8683 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8684 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8692 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8693 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8696 msgid "Realtime world lights"
8697 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8701 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8704 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8705 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8708 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8709 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8712 msgid "Use normal maps"
8713 msgstr "Normalmaps verwenden"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8717 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8718 "light with a bumpy surface"
8720 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8721 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8724 msgid "Soft shadows"
8725 msgstr "Weiche Schatten"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8728 msgid "Corona brightness:"
8729 msgstr "Korona-Helligkeit"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8732 msgid "Flare effects around certain lights"
8733 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8736 msgid "Fade coronas according to visibility"
8737 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8740 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8741 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8745 msgstr "Überstrahlung"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8749 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8750 "pixels. Has a big impact on performance."
8752 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8753 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8756 msgid "Extra postprocessing effects"
8757 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8761 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8764 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8765 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8768 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8769 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8772 msgid "Motion blur:"
8773 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8780 msgid "Spawnpoint effects"
8781 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8784 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8785 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8794 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8795 "gives for better performance"
8797 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8798 "zu einer besseren Perormanz führt"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8801 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8803 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8806 msgid "No crosshair"
8807 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8816 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8819 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8820 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8830 msgstr "Je nach Gesundheit"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8833 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8834 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8837 msgid "Enable center crosshair dot"
8838 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8841 msgid "Use normal crosshair color"
8842 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8845 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8846 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8849 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8850 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8853 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8854 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8857 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8858 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8861 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8862 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8865 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8866 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8869 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8870 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8878 msgstr "Punktetafel"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8881 msgid "Fading speed:"
8882 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8885 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8886 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8889 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8890 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8893 msgid "Show team sizes:"
8894 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8898 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8899 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8901 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8902 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8903 "rechten Seite der Punktetafel"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8910 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8911 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8914 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8915 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8918 msgid "Control transparency of the waypoints"
8919 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8924 msgstr "Schriftgrösse:"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8927 msgid "Edge offset:"
8928 msgstr "Kantenabstand:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8931 msgid "Fade when near the crosshair"
8932 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8935 msgid "Display names instead of icons"
8936 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8944 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8948 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8952 msgstr "Ausblenden nach:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8955 msgid "Player Names"
8956 msgstr "Spielernamen"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8959 msgid "Show names above players"
8960 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8963 msgid "Max distance:"
8964 msgstr "Max. Entfernung:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8968 msgstr "Farben entfernen:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8973 msgstr "In Team-Spielen"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8976 msgid "Only when near crosshair"
8977 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8980 msgid "Display health and armor"
8981 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8985 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8988 msgid "Damage overlay:"
8989 msgstr "Schadens-Indikation:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8993 msgstr "Dynamisches HUD"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8996 msgid "HUD moves around following player's movement"
8997 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9000 msgid "Shake the HUD when hurt"
9001 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9005 msgid "Enter HUD editor"
9006 msgstr "HUD-Editor starten"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9013 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9014 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9017 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9018 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9021 msgid "Frag Information"
9022 msgstr "Frag-Informationen"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9025 msgid "Display information about killing sprees"
9026 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9029 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9030 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9033 msgid "Show spree information in centerprints"
9034 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9037 msgid "Show spree information in death messages"
9038 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9041 msgid "Sprees in info messages:"
9042 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9045 msgid "SPREES^Disabled"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9061 msgid "Print on a seperate line"
9062 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9065 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9066 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9069 msgid "Add frag location to death messages when available"
9070 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9073 msgid "Gamemode Settings"
9074 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9077 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9078 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9081 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9082 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9091 msgid "Display console messages in the top left corner"
9092 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9095 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9096 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9099 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9100 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9103 msgid "Powerup notifications"
9104 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9107 msgid "Weapon centerprint notifications"
9108 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9111 msgid "Weapon info message notifications"
9112 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9119 msgid "Respawn countdown sounds"
9120 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9123 msgid "Killstreak sounds"
9124 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9127 msgid "Achievement sounds"
9128 msgstr "Achievement-Sounds"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9132 msgstr "Nachrichten"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9136 msgstr "Gegenstände"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9139 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9140 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9143 msgid "Unavailable alpha:"
9144 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9147 msgid "Unavailable color:"
9148 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9151 msgid "GHOITEMS^Black"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9155 msgid "GHOITEMS^Dark"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9159 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9163 msgid "GHOITEMS^Normal"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9167 msgid "GHOITEMS^Blue"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9176 msgid "Force player models to mine"
9177 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9180 msgid "Force player colors to mine"
9181 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9185 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9188 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9189 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9192 msgid "Except in team games"
9193 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9196 msgid "Only in Duel"
9197 msgstr "Nur in Duell"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9200 msgid "Only in team games"
9201 msgstr "Nur in Teamspielen"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9204 msgid "In team games and Duel"
9205 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9208 msgid "Body fading:"
9209 msgstr "Leichenausblendung:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9213 msgstr "Fleischteile:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9236 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9237 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9240 msgid "1st person perspective"
9241 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9244 msgid "Slide to third person upon death"
9245 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9248 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9249 msgstr "Sanftes Landen"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9252 msgid "Smooth the view while crouching"
9253 msgstr "Sanftes Kriechen"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9256 msgid "View waving while idle"
9257 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9260 msgid "View bobbing while walking around"
9261 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9264 msgid "3rd person perspective"
9265 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9268 msgid "Back distance"
9269 msgstr "Abstand nach hinten"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9273 msgstr "Abstand nach oben"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9276 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9277 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9280 msgid "Field of view:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9284 msgid "Field of vision in degrees"
9285 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9288 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9289 msgstr "Zoomfaktor:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9292 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9293 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9296 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9297 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9300 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9302 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9303 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9306 msgid "ZOOM^Instant"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9310 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9311 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9315 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9316 "sensitivity change)"
9318 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9319 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9323 msgid "Velocity zoom"
9324 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9327 msgid "Forward movement only"
9328 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9331 msgid "VZOOM^Factor"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9335 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9336 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9339 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9340 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9343 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9344 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9352 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9353 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9364 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9365 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9369 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9371 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9375 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9376 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9379 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9380 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9384 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9387 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9388 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9391 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9392 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9395 msgid "Draw 1st person weapon model"
9396 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9399 msgid "Draw the weapon model"
9400 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9405 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9406 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9409 msgid "Weapon model opacity:"
9410 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9413 msgid "Gun model swaying"
9414 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9417 msgid "Gun model bobbing"
9418 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9426 msgid "Key Bindings"
9427 msgstr "Tastenbelegungen"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9430 msgid "Change key..."
9431 msgstr "Taste ändern …"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9435 msgstr "Bearbeiten …"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9443 msgstr "Alle zurücksetzen"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9450 msgid "Sensitivity:"
9451 msgstr "Empfindlichkeit:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9454 msgid "Mouse speed multiplier"
9456 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9459 msgid "Smooth aiming"
9460 msgstr "Sanftes Zielen"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9463 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9465 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9468 msgid "Invert aiming"
9469 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9472 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9473 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9476 msgid "Use system mouse positioning"
9477 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9480 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9481 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9486 msgid "Disable system mouse acceleration"
9487 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9490 msgid "Make use of DGA mouse input"
9491 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9494 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9495 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9498 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9500 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9503 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9504 msgstr "Auto-Springen"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9507 msgid "Jetpack on jump:"
9508 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9511 msgid "JPJUMP^Disabled"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9516 msgstr "nur in der Luft"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9525 msgid "Use joystick input"
9526 msgstr "Joystick verwenden"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9529 msgid "Command when pressed:"
9530 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9533 msgid "Command when released:"
9534 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9541 msgid "User defined key bind"
9542 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9564 msgid "Show netgraph"
9565 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9568 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9570 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9574 msgid "Packet loss compensation"
9575 msgstr "Paketverlustkompensation"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9578 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9579 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9582 msgid "Movement prediction error compensation"
9583 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9586 msgid "Use encryption (AES) when available"
9587 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9591 msgid "Bandwidth limit:"
9592 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9595 msgid "Specify your network speed"
9596 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9600 msgstr "Langsames ADSL"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9604 msgstr "Schnelles ADSL"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9611 msgid "Local latency:"
9612 msgstr "Simulierte Latenz:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9615 msgid "HTTP downloads"
9616 msgstr "HTTP-Downloads"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9619 msgid "Simultaneous:"
9620 msgstr "Gleichzeitig:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9623 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9624 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9631 msgid "Show frames per second"
9632 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9635 msgid "Show your rendered frames per second"
9636 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9643 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9651 msgid "TRGT^Disabled"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9656 msgstr "Wenn inaktiv:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9659 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9663 msgid "Menu tooltips:"
9664 msgstr "Menü-Tooltips:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9668 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9669 "command bound to the menu item)"
9671 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9672 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9675 msgid "TLTIP^Disabled"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9679 msgid "TLTIP^Standard"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9683 msgid "TLTIP^Advanced"
9684 msgstr "Fortgeschritten"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9687 msgid "Show current date and time"
9688 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9691 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9692 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9695 msgid "Enable developer mode"
9696 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9699 msgid "Advanced settings..."
9700 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9703 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9705 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9710 msgid "Factory reset"
9711 msgstr "Alles zurücksetzen"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9714 msgid "Cvar filter:"
9715 msgstr "Cvar-Filter:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9718 msgid "Modified cvars only"
9719 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9723 msgstr "Einstellung:"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9734 msgid "Description:"
9735 msgstr "Beschreibung:"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9738 msgid "Advanced settings"
9739 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9742 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9743 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9746 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9748 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9755 msgid "Text Language"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9759 msgid "Set language"
9760 msgstr "Sprache setzen"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9763 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9764 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9767 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9769 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9773 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9775 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9779 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9780 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9783 msgid "Disconnect now"
9784 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9787 msgid "Switch language"
9788 msgstr "Sprache ändern"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9799 msgid "Font/UI size:"
9800 msgstr "Schriftgrösse:"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9803 msgid "SZ^Unreadable"
9804 msgstr "Unleserlich"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9839 msgid "Color depth:"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9843 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9845 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9861 msgid "Vertical Synchronization"
9862 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9866 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9867 "screen refresh rate"
9869 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9870 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9873 msgid "High-quality frame buffer"
9874 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9877 msgid "Antialiasing:"
9878 msgstr "Kantenglättung:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9882 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9883 "might decrease performance by quite a lot"
9885 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9886 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9903 msgid "Resolution scaling:"
9904 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9908 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9911 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9912 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9916 msgstr "Anisotropie:"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9919 msgid "Anisotropic filtering quality"
9920 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9923 msgid "ANISO^Disabled"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9935 msgid "Depth first:"
9936 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9940 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9941 "normal rendering starts"
9943 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9944 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9960 msgstr "Helligkeit:"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9963 msgid "Brightness of black"
9964 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9971 msgid "Brightness of white"
9972 msgstr "Helligkeit von weiss"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9980 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9983 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9984 "schwarz beeinflusst"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9987 msgid "Contrast boost:"
9988 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9991 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9992 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10000 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10001 "requires GLSL color control"
10003 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10004 "„GLSL color control“"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10007 msgid "LIT^Ambient:"
10008 msgstr "Umgebungslicht:"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10012 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10015 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10016 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10020 msgstr "Lichtstärke:"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10023 msgid "Global rendering brightness"
10024 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10027 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10028 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10032 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10033 "strange input or video lag on some machines"
10035 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10036 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10037 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10040 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10041 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10044 msgid "Flip view horizontally"
10045 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10048 msgid "Poor man's left handed mode"
10049 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10052 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10053 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10056 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10057 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10060 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10061 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10064 msgid "Campaign Difficulty:"
10065 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10072 msgid "CSKL^Medium"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10080 msgid "Play campaign!"
10081 msgstr "Kampagne spielen!"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10084 msgid "Singleplayer"
10085 msgstr "Einzelspieler"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10088 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10090 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10097 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10098 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10101 msgid "Autoselect team (recommended)"
10102 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10126 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10128 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10132 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10133 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10137 msgstr "Akzeptieren"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10140 msgid "Don't accept (quit the game)"
10141 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10144 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10145 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10148 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10149 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10156 msgid "free for all"
10157 msgstr "jeder gegen jeden"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10164 msgid "move forwards"
10165 msgstr "vorwärts bewegen"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10168 msgid "move backwards"
10169 msgstr "rückwärts bewegen"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10172 msgid "strafe left"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10176 msgid "strafe right"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10180 msgid "jump / swim"
10181 msgstr "springen / schwimmen"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10184 msgid "crouch / sink"
10185 msgstr "ducken / sinken"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10196 msgid "WEAPON^previous"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10200 msgid "WEAPON^next"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10204 msgid "WEAPON^previously used"
10205 msgstr "zuvor benutzte"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10208 msgid "WEAPON^best"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10217 msgstr "Zoom halten"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10220 msgid "toggle zoom"
10221 msgstr "Zoom umschalten"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10224 msgid "show scores"
10225 msgstr "Punkte anzeigen"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10228 msgid "screen shot"
10229 msgstr "Bildschirmfoto"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10232 msgid "maximize radar"
10233 msgstr "Radar maximieren"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10236 msgid "3rd person view"
10237 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10240 msgid "enter spectator mode"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10244 msgid "Communication"
10245 msgstr "Kommunikation"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10248 msgid "public chat"
10249 msgstr "Nachricht an alle"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10253 msgstr "Nachricht ans Team"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10256 msgid "show chat history"
10257 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10261 msgstr "Abstimmung: JA"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10265 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10272 msgid "enter console"
10273 msgstr "Konsole öffnen"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10280 msgid "auto-join team"
10281 msgstr "Team autom. wählen"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10284 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10285 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10288 msgid "suicide / respawn"
10289 msgstr "Suizid / Respawn"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10293 msgstr "Schnellmenü"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10296 msgid "scoreboard user interface"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10300 msgid "User defined"
10301 msgstr "Benutzerdefiniert"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10304 msgid "Development"
10305 msgstr "Entwicklung"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10308 msgid "sandbox menu"
10309 msgstr "Sandkasten-Menü"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10312 msgid "drag object (sandbox)"
10313 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10316 msgid "waypoint editor menu"
10317 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10320 msgid "Leave current match"
10321 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10325 msgstr "Wiederholung stoppen"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10328 msgid "Leave campaign"
10329 msgstr "Kampagne verlassen"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10332 msgid "Leave singleplayer"
10333 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10336 msgid "Leave multiplayer"
10337 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10340 msgid "Leave current campaign level"
10341 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10344 msgid "Leave current singleplayer match"
10345 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10348 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10349 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10352 msgid "Do not press this button again!"
10353 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10357 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10359 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10360 "nochmal passiert."
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10364 msgid "%s's Xonotic Server"
10365 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10369 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10372 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10373 "nicht nochmal passiert."
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10380 msgid "<no model found>"
10381 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10384 msgid "SERVER^Remove favorite"
10385 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10388 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10389 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10392 msgid "SERVER^Favorite"
10393 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10397 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10400 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10401 "schneller wiederzufinden"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10409 msgstr "Servername"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10421 msgid "AES level %d"
10422 msgstr "AES-Stufe %d"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10429 msgid "encryption:"
10430 msgstr "Verschüsselung:"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10439 msgid "modified settings"
10440 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10444 msgid "official settings"
10445 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10448 msgid "SLCAT^Favorites"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10452 msgid "SLCAT^Recommended"
10453 msgstr "Vorgeschlagen"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10456 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10457 msgstr "Normale Server"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10460 msgid "SLCAT^Servers"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10464 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10465 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10468 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10469 msgstr "Modifizierte Server"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10472 msgid "SLCAT^Overkill"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10476 msgid "SLCAT^InstaGib"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10480 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10481 msgstr "Defrag-Modus"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10509 msgid "PARTQUAL^Low"
10510 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10513 msgid "PARTQUAL^Medium"
10514 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10517 msgid "PARTQUAL^Normal"
10518 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10521 msgid "PARTQUAL^High"
10522 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10525 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10526 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10529 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10530 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10534 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10535 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10537 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10538 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10539 "verschwommen erscheinen."
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10542 msgid "Screen resolution"
10543 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10546 msgid "FADESPEED^Slow"
10547 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10550 msgid "FADESPEED^Normal"
10551 msgstr "FADESPEED^Normal"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10554 msgid "FADESPEED^Fast"
10555 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10558 msgid "FADESPEED^Instant"
10559 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10611 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10616 msgstr "Angefangen:"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10619 msgid "Last match:"
10620 msgstr "Letztes Spiel:"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10623 msgid "Time played:"
10624 msgstr "Gespielte Zeit:"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10627 msgid "Favorite map:"
10628 msgstr "Lieblingskarte:"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10638 msgid "Wins/Losses:"
10639 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10643 msgid "Win percentage:"
10644 msgstr "Siegprozentsatz:"
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10648 msgid "Kills/Deaths:"
10649 msgstr "Kills/Tode:"
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10653 msgid "Kill ratio:"
10654 msgstr "Killverhältnis:"
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10665 msgid "Percentile:"
10666 msgstr "Perzentil:"
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10670 msgid "%d (unranked)"
10671 msgstr "%d (kein Rang)"
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10674 msgid "Update can be downloaded at:"
10675 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10678 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10679 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10683 msgid "Update to %s now!"
10684 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10688 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10689 "^1Expect visual problems."
10691 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10692 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10695 msgid "Use default"
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10699 msgid "Team Color:"
10700 msgstr "Teamfarbe:"