]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/commitdiff
Transifex autosync
authorRudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>
Wed, 12 Jun 2019 05:24:45 +0000 (07:24 +0200)
committerRudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>
Wed, 12 Jun 2019 05:24:45 +0000 (07:24 +0200)
.tx/merge-base
common.es.po
languages.txt

index 9040f2bfac581fc4f80b8b5b7583eb3ca90d6edb..47c6ecf48158b6b0bd2b3f4526a8bd1c029b26dd 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-Mon Jun  3 07:24:29 CEST 2019
+Wed Jun 12 07:24:29 CEST 2019
index 5aec45841d4cdbce84ec0559bee7a7fc93d1c88e..6845a4073369682bc18df40aa069d41838dc4f3b 100644 (file)
@@ -8,16 +8,16 @@
 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017,2019
 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
 # Yllelder, 2016
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:12+0000\n"
+"Last-Translator: Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/es/)\n"
 "Language: es\n"
@@ -40,12 +40,12 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
 #, c-format
 msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
 #, c-format
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
 msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje genérico"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Continuar..."
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
 msgid "QMCMD^Send public message to"
@@ -562,23 +562,23 @@ msgstr "Intermedio %d"
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
 #, c-format
 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
 msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "falta un punto de control"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
 msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
 msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
 msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
 msgid "SCO^bckills"
@@ -590,11 +590,11 @@ msgstr "SCO^bctime"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué capturada"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
 msgid "SCO^caps"
@@ -606,11 +606,11 @@ msgstr "SCO^tiempo de captura"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
 msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Número de muertes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
 msgid "SCO^deaths"
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "SCO^muertes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
 msgid "SCO^destroyed"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "SCO^daño"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
 msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Daño total realizado"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
 msgid "SCO^dmgtaken"
@@ -638,11 +638,11 @@ msgstr "SCO^daño recibido"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
 msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Daño total recibido"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
 msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Número de banderas soltadas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
 msgid "SCO^drops"
@@ -650,23 +650,23 @@ msgstr "SCO^caidas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
 msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "ELO del jugador"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
 msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
 msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "el mas rápido"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
 msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "Número de faltas cometidas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
 msgid "SCO^faults"
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "SCO^faltas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
 msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
 msgid "SCO^fckills"
@@ -682,23 +682,23 @@ msgstr "SCO^fckills"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
 msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
 msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
 msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
 msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "eliminaciones"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
 msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "Número de goles marcados"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
 msgid "SCO^goals"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "SCO^metas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
 msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
 msgid "SCO^kckills"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "SCO^k/d"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
 msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "La razón asesinato-muerte"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
 msgid "SCO^kdr"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "SCO^kdratio"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
 msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
 msgid "SCO^kills"
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "SCO^muertes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
 msgid "SCO^laps"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "SCO^vueltas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
 msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vidas (LMS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
 msgid "SCO^lives"
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "SCO^vidas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
 msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
 msgid "SCO^losses"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "SCO^derrotas"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
 msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del jugador"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
 msgid "SCO^name"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "SCO^nick"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
 msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Número de objetivos destruidos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
 msgid "SCO^objectives"
@@ -787,6 +787,8 @@ msgstr "SCO^objetivos"
 msgid ""
 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
 msgstr ""
+"Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
+"tomada"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
 msgid "SCO^pickups"
@@ -794,7 +796,7 @@ msgstr "SCO^recogidas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
 msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo del ping"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
 msgid "SCO^ping"
@@ -802,7 +804,7 @@ msgstr "SCO^ping"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
 msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdida de paquetes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
 msgid "SCO^pl"
@@ -810,7 +812,7 @@ msgstr "SCO^pl"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
 msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
 msgid "SCO^pushes"
@@ -818,7 +820,7 @@ msgstr "SCO^ofensivas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
 msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Rango del jugador"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
 msgid "SCO^rank"
@@ -826,7 +828,7 @@ msgstr "SCO^rango"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
 msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Número de retornos de banderas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
 msgid "SCO^returns"
@@ -834,7 +836,7 @@ msgstr "SCO^devoluciones"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
 msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "Número de reanimaciones"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
 msgid "SCO^revivals"
@@ -842,7 +844,7 @@ msgstr "SCO^reanimaciones"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
 msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "Número de rondas ganadas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
 msgid "SCO^rounds won"
@@ -854,11 +856,11 @@ msgstr "SCO^puntuación"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
 msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación total"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
 msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de suicidios"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
 msgid "SCO^suicides"
@@ -866,7 +868,7 @@ msgstr "SCO^suicidios"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
 msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
 msgid "SCO^sum"
@@ -874,7 +876,7 @@ msgstr "SCO^suma"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
 msgid "SCO^takes"
@@ -882,11 +884,11 @@ msgstr "SCO^tomas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "asesinatos de compañeros"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "Number of ticks (Domination)"
@@ -898,36 +900,40 @@ msgstr "SCO^ticks"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
 msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
 "cvar scoreboard_columns"
 msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
+"scoreboard_columns"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
 msgid ""
 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
 "map start"
 msgstr ""
+"  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
+"comienzo de cada partida"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
 msgid ""
@@ -937,11 +943,12 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
 msgstr ""
+"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
 msgid ""
@@ -959,7 +966,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
 msgid ""
@@ -1013,13 +1020,13 @@ msgstr "Clasificaciones"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
 #, c-format
 msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f minutos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
 #, c-format
 msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
@@ -1039,12 +1046,12 @@ msgstr "SCO^es batido"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
 #, c-format
 msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
 #, c-format
 msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr ""
+msgstr "^7Mapa: ^2%s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
 #, c-format
@@ -1078,11 +1085,12 @@ msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
 msgid "WARMUP"
-msgstr ""
+msgstr "CALENTAMIENTO"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
 msgstr ""
+"^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
@@ -1187,15 +1195,15 @@ msgstr "%d segundos restantes"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
 msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando vista previa..."
 
 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
@@ -1215,11 +1223,12 @@ msgstr "Progreso de reanimación"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
 msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "error creando el manejador curl"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
 msgstr ""
+"El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
 msgid "Ball Stealer"
@@ -1227,31 +1236,31 @@ msgstr "Ladrón de Bola"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
 msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "balas"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
 msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "células"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
 msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "plasma"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
 msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "cohetes"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
 msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "proyectiles"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
 msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura pequeña"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
 msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura mediana"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
 msgid "Big armor"
@@ -1263,11 +1272,11 @@ msgstr "Mega armadura"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
 msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Poción pequeña"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
 msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Poción mediana"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
 msgid "Big health"
@@ -1281,15 +1290,15 @@ msgstr "Mega poción"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
 msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
 msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "combustible"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
 msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerador de combustible"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
 msgid "Fuel regen"
@@ -1497,7 +1506,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
 msgid "It's your turn"
@@ -1535,7 +1544,7 @@ msgstr "Minijuegos"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
 msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de minijuego"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
 msgid "Bulldozer"
@@ -1549,7 +1558,7 @@ msgstr "¡Fin del juego!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
 msgid "Better luck next time!"
@@ -1741,7 +1750,7 @@ msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
 msgid "Tic Tac Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Tres en línea"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
 msgid "Single Player"
@@ -4031,7 +4040,7 @@ msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 msgid ""
@@ -4666,7 +4675,7 @@ msgstr "Rosa"
 
 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
 #, c-format
@@ -4794,7 +4803,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1458
 msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
 #, c-format
@@ -4803,117 +4812,117 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1460
 msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1461
 msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "ESPACIO"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1463
 msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "RETROCESO"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
 #, c-format
 msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAARRIBA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
 #, c-format
 msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAABAJO"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
 #, c-format
 msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
 #, c-format
 msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHADERECHA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1469
 msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "ALT"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1470
 msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1471
 msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
 #, c-format
 msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
 #, c-format
 msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "SUPR"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
 #, c-format
 msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "AVPÁG"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
 #, c-format
 msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "REPÁG"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
 #, c-format
 msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "INICIO"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
 #, c-format
 msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "FIN"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1480
 msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1482
 msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQNUM"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1483
 msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQMAYÚS"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1484
 msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQDES"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1486
 msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "PUNTOYCOMA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1487
 msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "TILDE"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1488
 msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "ACENTOGRAVE"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1489
 msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "COMILLA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1490
 msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "APÓSTROFO"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1491
 msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRAINVERSA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1499
 #, c-format
@@ -4941,41 +4950,41 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/util.qc:1523
 #, c-format
 msgid "PERIOD"
-msgstr ""
+msgstr "PUNTO"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1525
 #, c-format
 msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVIDIR"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1526
 #, c-format
 msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1527
 #, c-format
 msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "MULTIPLICAR"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1528
 #, c-format
 msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "MENOS"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1529
 #, c-format
 msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "MÁS"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1531
 #, c-format
 msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "IGUAL"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1536
 msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1539
 #, c-format
@@ -5123,22 +5132,22 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/util.qc:1584
 #, c-format
 msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "ARRIBA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1585
 #, c-format
 msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "ABAJO"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1586
 #, c-format
 msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "IZQUIERDA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1587
 #, c-format
 msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DERECHA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1593
 #, c-format
@@ -5192,7 +5201,7 @@ msgstr "Robot araña"
 
 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
 msgid "Arc"
@@ -5500,27 +5509,30 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
-msgstr ""
+msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
 msgstr ""
+"  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
-msgstr ""
+msgstr "dumptree - vertir el estado el menú en forma de árbol a la consola"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
 msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones disponibles:"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
 msgstr ""
+"Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
+"help."
 
 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
 #, c-format
@@ -5981,11 +5993,11 @@ msgstr "Desactivar"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
 msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar espectador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
 msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
 msgid "Reduced"
@@ -6042,15 +6054,15 @@ msgstr "Panel de notificaciones"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
 msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar incluso observando"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
 msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
@@ -6137,7 +6149,7 @@ msgstr "Panel de poderes"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
 msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre habilitar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
 msgid "Forced aspect:"
@@ -6157,7 +6169,7 @@ msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
 msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
 msgid "Radar:"
@@ -6691,7 +6703,8 @@ msgid ""
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
-"la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
+"la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Presione enter cuando haya "
+"acabado."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
 msgid "Add shown"
@@ -6823,7 +6836,7 @@ msgstr "En el aire"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
 msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo cuerpo a cuerpo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
@@ -6864,7 +6877,7 @@ msgstr "Contacto explosivo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
 msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar paredes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
 msgid "MUT^None"
@@ -6884,7 +6897,7 @@ msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
@@ -6941,7 +6954,7 @@ msgstr "Armas de arena:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
 msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armas customizadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
 msgid "Most weapons"
@@ -6964,9 +6977,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
-"munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
-"morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
-"hacer saltos."
+"munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si no lo "
+"logra, morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es "
+"bueno para hacer saltos."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
 msgid ""
@@ -6980,7 +6993,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
 msgid "with blaster"
-msgstr "con el blaster"
+msgstr "con blaster"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
@@ -7045,7 +7058,7 @@ msgstr "Desconectar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
 msgid "Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectarse del servidor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
@@ -7108,7 +7121,7 @@ msgstr "Necesario (se cifrará)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
 msgid "Hostname:"
@@ -7177,7 +7190,7 @@ msgstr "Reproductor de Música"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
 msgid "Auto record demos"
-msgstr "Grabar automáticamente demos"
+msgstr "Automáticamente grabar demos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
 msgid "Timedemo"
@@ -7323,7 +7336,7 @@ msgstr "País"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
 msgid "Select language..."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona lenguaje..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
 msgid "Gender:"
@@ -7732,11 +7745,11 @@ msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar las asignaciones de teclas?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
 msgid "Reset key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
 msgid "Quality preset:"
@@ -7776,7 +7789,7 @@ msgstr "Detalles geométricos:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
 msgid "DET^Lowest"
@@ -7873,6 +7886,8 @@ msgid ""
 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
 "performance boost, but looks very ugly."
 msgstr ""
+"Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
+"rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
 msgid "Use lightmaps"
@@ -7883,6 +7898,8 @@ msgid ""
 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
 "video memory"
 msgstr ""
+"Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
+"de vídeo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
 msgid "Deluxe mapping"
@@ -7890,7 +7907,7 @@ msgstr "Mapeado Deluxe"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
 msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
 msgid "Gloss"
@@ -7898,7 +7915,7 @@ msgstr "Brillo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
 msgid "Offset mapping"
@@ -7909,6 +7926,8 @@ msgid ""
 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
 msgstr ""
+"Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
+"relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
 msgid "Relief mapping"
@@ -7918,6 +7937,8 @@ msgstr "Mapeado Relief"
 msgid ""
 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
 msgstr ""
+"Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
+"impacto en el rendimiento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
 msgid "Reflections:"
@@ -7928,10 +7949,12 @@ msgid ""
 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
 "with reflecting surfaces"
 msgstr ""
+"Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
+"en mapas con superficies reflectantes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
 msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
 msgid "Blurred"
@@ -7951,7 +7974,7 @@ msgstr "Calcomanía"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
 msgid "Decals on models"
@@ -7964,7 +7987,7 @@ msgstr "Distancia:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
 msgid "Time:"
@@ -7972,11 +7995,11 @@ msgstr "Tiempo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
 msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
 msgid "Damage effects:"
-msgstr "Effectos de daño:"
+msgstr "Efectos de daño:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
 msgid "DMGFX^Disabled"
@@ -7996,7 +8019,7 @@ msgstr "Sin iluminación dinámica"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
 msgid "Enable corona flares around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
 msgid "Fake corona lighting"
@@ -8007,6 +8030,8 @@ msgid ""
 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
 "of real dynamic lights"
 msgstr ""
+"Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
+"vez de iluminación dinámica real"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
 msgid "Realtime dynamic lighting"
@@ -8015,6 +8040,7 @@ msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
 msgstr ""
+"Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
@@ -8023,7 +8049,7 @@ msgstr "Sombras"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
 msgid "Realtime world lighting"
@@ -8034,10 +8060,12 @@ msgid ""
 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
 "Note that this might have a big impact on performance."
 msgstr ""
+"Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
+"lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
 msgid "Use normal maps"
@@ -8045,7 +8073,7 @@ msgstr "Usar mapa de normales"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
 msgid "Enable use of directional shading on textures"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
 msgid "Soft shadows"
@@ -8057,7 +8085,7 @@ msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
 msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
 msgid "Bloom"
@@ -8068,6 +8096,8 @@ msgid ""
 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
 "pixels. Has a big impact on performance."
 msgstr ""
+"Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
+"brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
 msgid "Extra postprocessing effects"
@@ -8078,6 +8108,8 @@ msgid ""
 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
 "using a powerup"
 msgstr ""
+"Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
+"esta bajo el agua o se usa un poder"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
@@ -8111,10 +8143,12 @@ msgid ""
 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
 "gives for better performance"
 msgstr ""
+"Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
+"lo cual dará mejor rendimiento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
@@ -8224,7 +8258,7 @@ msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
 msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
 msgid ""
@@ -8265,7 +8299,7 @@ msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
 msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
 msgid "Damage"
@@ -8594,7 +8628,7 @@ msgstr "Campo de visión:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
 msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión en grados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
@@ -9092,7 +9126,7 @@ msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
@@ -9189,6 +9223,8 @@ msgid ""
 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
 "screen refresh rate"
 msgstr ""
+"Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
+"limitará los fps a la tasa de refresco del monitor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
 msgid "Flip view horizontally"
@@ -9204,7 +9240,7 @@ msgstr "Filtro Anisotrópico:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
 msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
 msgid "ANISO^Disabled"
@@ -9237,6 +9273,8 @@ msgid ""
 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
 "might decrease performance by quite a lot"
 msgstr ""
+"Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note "
+"que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
 msgid "AA^Disabled"
@@ -9255,6 +9293,8 @@ msgid ""
 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
 "normal rendering starts"
 msgstr ""
+"Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena "
+"antes de que comience la renderización normal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
 msgid "DF^Disabled"
@@ -9287,6 +9327,8 @@ msgid ""
 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
 "for faster rendering"
 msgstr ""
+"Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
+"la memoria de video para acelerar el renderizado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
 msgid "Vertices"
@@ -9302,7 +9344,7 @@ msgstr "Brillo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
 msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo en negros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
 msgid "Contrast:"
@@ -9310,7 +9352,7 @@ msgstr "Contraste:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
 msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo en blancos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
 msgid "Gamma:"
@@ -9321,6 +9363,8 @@ msgid ""
 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
 "white or black"
 msgstr ""
+"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
+"blancos o negros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
 msgid "Contrast boost:"
@@ -9328,7 +9372,7 @@ msgstr "Resaltador de contraste"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
 msgid "Saturation:"
@@ -9339,6 +9383,8 @@ msgid ""
 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
 "requires GLSL color control"
 msgstr ""
+"Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
+"requiere el control de color GLSL"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
 msgid "LIT^Ambient:"
@@ -9349,6 +9395,8 @@ msgid ""
 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
 "and flat"
 msgstr ""
+"Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
+"la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
 msgid "Intensity:"
@@ -9356,7 +9404,7 @@ msgstr "Intensidad:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
 msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo del renderizador global"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
@@ -9367,6 +9415,8 @@ msgid ""
 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
 "strange input or video lag on some machines"
 msgstr ""
+"Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con "
+"algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
@@ -9381,6 +9431,8 @@ msgid ""
 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
 "performance by a lot"
 msgstr ""
+"Habilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
+"podría disminuir mucho el rendimiento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
@@ -9514,7 +9566,7 @@ msgstr "gancho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
 msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "jetpack"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
 msgid "Attacking"
@@ -9622,7 +9674,7 @@ msgstr "soltar llave / soltar bandera"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
 msgid "respawn"
-msgstr ""
+msgstr "reaparecer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
 msgid "quick menu"
@@ -9648,6 +9700,8 @@ msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
 msgstr ""
+"Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
+"ocurrir."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
 #, c-format
@@ -9659,6 +9713,8 @@ msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 "again."
 msgstr ""
+"Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no "
+"vuelva a ocurrir."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
 msgid "spectator"
@@ -9823,6 +9879,9 @@ msgid ""
 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
 msgstr ""
+"Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
+"de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
+"borrosas."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
 msgid "Screen resolution"
@@ -9894,53 +9953,53 @@ msgstr "Unido:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
 msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "Última partida:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
 msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo jugado:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
 msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa favorito:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
 #, c-format
 msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Partidas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
 #, c-format
 msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "Victorias/Derrotas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
 #, c-format
 msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje de victorias:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
 #, c-format
 msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "Asesinatos/Muertes:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
 #, c-format
 msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Razón de asesinatos:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
 msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "ELO:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
 msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "Rango:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
 msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
 #, c-format
@@ -9949,7 +10008,7 @@ msgstr "%d (sin clasificar)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
 msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización puede ser descargada en:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
@@ -9970,6 +10029,8 @@ msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
 "^1Expect visual problems."
 msgstr ""
+"^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
+"^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
 msgid "Use default"
index dd8431ad9aba9b7cb956f3a7a93e832d15ce0b28..337aedaaf9a2a8e91ac306f8759a0def431e96c8 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ de    "German" "Deutsch" 100%
 de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 100%
 en    "English" "English" 100%
 en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 76%
-es    "Spanish" "Español" 86%
+es    "Spanish" "Español" 95%
 fr    "French" "Français" 100%
 ga    "Irish" "Irish" 32%
 it    "Italian" "Italiano" 100%