]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
a9a6c3df115d89af60d76e0324dab156959a8937
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "跳跃"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "准备"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "队伍人数不平衡!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "选择团队"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1正在观察此玩家:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1正在观察你:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "玩家 %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "标准快捷菜单"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子菜单%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "继续……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "发送公共消息给"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 干的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "干的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好游戏"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好运"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文发送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "团队聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即将出现"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免费物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反对"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "赞成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要帮忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "发现敌人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗帜, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "游荡中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻击中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丢出旗帜, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丢出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "发送私人消息给"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "设定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "视角/HUD 设置"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人称视角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一样的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字显示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每个武器的十字准心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "网络图"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效设定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "击打声"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "对话音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改观察者视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "发起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新开始地图"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "结束竞赛"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "减少竞赛时间"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延长竞赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "随机组队"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "服务器快捷菜单"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "路径点编辑菜单"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "观察玩家"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "起点线"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "终点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "第 %d 中间点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "缺失一个检查点"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "点击选择传送目的地"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "点击选择出生点"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "带球人击杀数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "杀死带球人"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "持球时间"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "夺取"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "夺取时间"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "死亡次数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "死亡"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "摧毁"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "伤害"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "造成的总伤害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "受伤"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "受到的总伤害"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "掉落旗帜数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "掉旗"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "玩家 ELO 分数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr "elo"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "最快"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "失误数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "失误"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "持旗者击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "杀死持旗者"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "fps"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "除自杀外击杀数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "杀敌"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr "进球数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "进球"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr "狩猎次数(生存模式)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr "狩猎"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr "钥匙携带者击杀数"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr "杀死携钥者"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr "击杀/死亡"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr "击杀/死亡比"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr "击杀/死亡比"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr "击杀数"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr "击杀"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr "圈"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr "生命"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr "钥匙丢失次数"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr "丢失"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 msgid "Player name"
782 msgstr "玩家名称"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr "名字"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr "昵称"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "摧毁的目标数量"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr "目标"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "捡起"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
810 msgid "Ping time"
811 msgstr "Ping 时间"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "延迟"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr "网络通讯包丢失"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "丢包"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "推入虚空的玩家数量"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "推下"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "玩家排名"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "排名"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "归还旗帜数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "归还"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "复活次数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "重生"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "获胜的竞赛数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "赢局"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr "参与的竞赛数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "参局"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "分数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
878 msgid "Total score"
879 msgstr "总分数"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "自杀次数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "自杀"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "杀敌数减去死亡数"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "总和"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "生还次数"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "生还"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "统治点占领数(统治)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "占领"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "击杀队友数"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "杀死队友"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "刻"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr "时间"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "用法:"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
958 msgid ""
959 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
960 "map start"
961 msgstr ""
962 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
970 "scoreboard_columns 以便你更改"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
981 msgid ""
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
986 msgstr ""
987 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏模式列表,\n"
988 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏模式中。你也可以使"
989 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
992 msgid ""
993 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
994 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
995 msgstr ""
996 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
999 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1000 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1003 msgid ""
1004 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1005 "right of the vertical bar aligned to the right."
1006 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1009 msgid ""
1010 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1011 "other gamemodes except DM."
1012 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "无"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr "物品统计"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "地图统计:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "怪物击杀:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "发现秘密:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "旁观者"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr "^2+%s %s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr "^5%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "分"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "选择团队"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "地图:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 msgid "qu"
1128 msgstr "单位"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 msgid "m"
1132 msgstr "米"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 msgid "km"
1136 msgstr "千米"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 msgid "mi"
1140 msgstr "英里"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr "海里"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr "热身"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "热身:等待更多玩家"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr "热身:无时间限制"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr "时限"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "决胜时刻"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr "超时"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "超时 #%d"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "发起了一轮投票:"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1设置HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "是"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 msgid "No"
1215 msgstr "否"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1218 msgid "Out of ammo"
1219 msgstr "弹药耗尽"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1222 msgid "Don't have"
1223 msgstr "未持有"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1226 msgid "Unavailable"
1227 msgstr "不可用"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:303
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "单位每秒"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "米每秒"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "千米每时"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "英里每时"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "海里每时"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "全武器竞技"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "所有可用武器的竞技"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "多数武器竞技"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "多数可用武器的竞技"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "无武器竞技"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s 竞技"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr "这里是 %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "请更新!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1310 #, c-format
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr "欢迎来到 %s"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 #, c-format
1316 msgid "Level %d:"
1317 msgstr "关卡 %d:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1320 #, c-format
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 msgid "Gametype:"
1327 msgstr "游戏模式:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1330 msgid "This match supports"
1331 msgstr "此竞赛支持"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players"
1336 msgstr "%d 位玩家"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1339 #, c-format
1340 msgid "%d to %d players"
1341 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players maximum"
1346 msgstr "至多 %d 位玩家"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players minimum"
1351 msgstr "至少 %d 位玩家"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1354 msgid "Active modifications:"
1355 msgstr "起效的修改:"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1358 msgid "Special gameplay tips:"
1359 msgstr "特殊游戏提示:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1362 msgid "Server's message"
1363 msgstr "服务器消息"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1366 #, c-format
1367 msgid "%s (not bound)"
1368 msgstr "%s (未绑定)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 msgid " (1 vote)"
1372 msgstr "(1 票)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 #, c-format
1376 msgid " (%d votes)"
1377 msgstr "(%d 票)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 msgid "Don't care"
1381 msgstr "不在意"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Decide the gametype"
1385 msgstr "选择游戏模式"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Vote for a map"
1389 msgstr "投票选择地图"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 #, c-format
1393 msgid "%d seconds left"
1394 msgstr "剩余 %d 秒"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1397 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "正在请求预览……"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:900
1409 msgid "Nade timer"
1410 msgstr "榴弹计时"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:905
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "占领进度"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:910
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "重生进度"
1419
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "突击"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1443 msgid "Point limit:"
1444 msgstr "目标得分:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Clan Arena"
1448 msgstr "组队竞技"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1452 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1456 msgid "Round limit:"
1457 msgstr "目标取胜数:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1461 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1462 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1465 msgid "Capture time rankings"
1466 msgstr "夺取时间排名"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1469 msgid "Capture the Flag"
1470 msgstr "夺旗战"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid ""
1474 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1475 "from the other team"
1476 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "Capture limit:"
1480 msgstr "目标夺旗数:"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1484 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1488 msgid "Rankings"
1489 msgstr "排名"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race CTS"
1493 msgstr "CTS 竞速"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race for fastest time."
1497 msgstr "以最短的时间到达终点"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Deathmatch"
1501 msgstr "死亡竞技"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Score as many frags as you can"
1505 msgstr "尽你所能杀敌"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1509 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Domination"
1513 msgstr "统治"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1518 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1519 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Duel"
1523 msgstr "决斗"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1527 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid "Freeze Tag"
1531 msgstr "冰封战"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid ""
1535 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1536 "freeze all enemies to win"
1537 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Invasion"
1541 msgstr "侵袭"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1544 msgid "Survive against waves of monsters"
1545 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1549 msgstr "带着球杀敌得分"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1552 msgid "Keepaway"
1553 msgstr "驱离"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Gather all the keys to win the round"
1557 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1560 msgid "Key Hunt"
1561 msgstr "钥匙猎取"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1564 msgid "^1You have no more lives left"
1565 msgstr "^1你已耗尽生命"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Last Man Standing"
1569 msgstr "笑到最后"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1572 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1573 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1576 msgid "Lives:"
1577 msgstr "生命数:"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1581 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1584 msgid "Mayhem"
1585 msgstr "大乱斗"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1589 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Nexball"
1594 msgstr "Nex 球赛"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1597 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1598 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "Goal limit:"
1602 msgstr "目标进球数:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1606 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1609 msgid "Ball Stealer"
1610 msgstr "偷球者"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1614 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1617 msgid "Onslaught"
1618 msgstr "猛攻"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1621 msgid "Personal best"
1622 msgstr "个人最佳"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1625 msgid "Server best"
1626 msgstr "服务器最佳"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race"
1630 msgstr "竞速"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 msgid "Race against other players to the finish line"
1634 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1637 msgid "Laps:"
1638 msgstr "圈数:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1641 msgid "Hunter"
1642 msgstr "狩猎者"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1645 msgid "Survivor"
1646 msgstr "生存者"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1649 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1650 msgstr "在队友接连受害前认出并消灭所有狩猎者"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1653 msgid "Survival"
1654 msgstr "生还"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1658 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "团队死亡竞技"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1666 msgstr "争取让团队持球,杀敌得分"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1669 msgid "Team Keepaway"
1670 msgstr "团队驱离"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1673 msgid ""
1674 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1675 "mayhem!"
1676 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 msgid "Team Mayhem"
1680 msgstr "团队大乱斗"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1683 msgid "Shells"
1684 msgstr "霰弹"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1687 msgid "Bullets"
1688 msgstr "子弹"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1691 msgid "Rockets"
1692 msgstr "火箭弹"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1695 msgid "Cells"
1696 msgstr "电池"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1700 msgid "Plasma"
1701 msgstr "等离子"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1704 msgid "Small armor"
1705 msgstr "小护甲"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1708 msgid "Medium armor"
1709 msgstr "中护甲"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1712 msgid "Big armor"
1713 msgstr "大护甲"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1716 msgid "Mega armor"
1717 msgstr "超级护甲"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1720 msgid "Small health"
1721 msgstr "小血包"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1724 msgid "Medium health"
1725 msgstr "中血包"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1728 msgid "Big health"
1729 msgstr "大血包"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1732 msgid "Mega health"
1733 msgstr "超级血包"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1736 #: qcsrc/common/util.qc:263
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1738 msgid "Jetpack"
1739 msgstr "火箭背包"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1742 msgid "Fuel"
1743 msgstr "燃料"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1746 msgid "Fuel regenerator"
1747 msgstr "燃料再生"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1750 msgid "Fuel regen"
1751 msgstr "燃料再生"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1754 #, no-c-format
1755 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1756 msgstr "扔乱音大号"
1757
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1760 msgid "Frag limit:"
1761 msgstr "目标击杀数:"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1764 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1765 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1768 msgid "Spectators:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1772 msgid "It's your turn"
1773 msgstr "轮到你了"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1777 msgid "Quit"
1778 msgstr "退出"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1781 msgid "Invite"
1782 msgstr "邀请"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1785 msgid "Current Game"
1786 msgstr "当前游戏"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1789 msgid "Exit Menu"
1790 msgstr "退出菜单"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1794 msgid "Create"
1795 msgstr "创建"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1799 msgid "Join"
1800 msgstr "加入"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1803 msgid "Minigames"
1804 msgstr "小游戏"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1807 msgid "Minigame message"
1808 msgstr "小游戏信息"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1811 msgid "Bulldozer"
1812 msgstr "推石头"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1817 msgid "Game over!"
1818 msgstr "游戏结束!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1821 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1822 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1831 msgid "You are spectating"
1832 msgstr "你正在观察"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1835 msgid "Better luck next time!"
1836 msgstr "祝你下次好运!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1839 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1843 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1847 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1848 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1851 msgid "Push the boulders onto the targets"
1852 msgstr "将石头推到目标上"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1855 msgid "Next Level"
1856 msgstr "下一关"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1859 msgid "Restart"
1860 msgstr "重新游戏"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1863 msgid "Editor"
1864 msgstr "编辑器"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1868 msgid "Save"
1869 msgstr "保存"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1872 msgid "Connect Four"
1873 msgstr "四子连线"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1881 #, c-format
1882 msgid "%s^7 won the game!"
1883 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1888 msgid "Draw"
1889 msgstr "平局"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1895 msgid "You lost the game!"
1896 msgstr "你输了!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1902 msgid "You win!"
1903 msgstr "你赢了!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1909 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1910 msgstr "等待对方玩家行动"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1916 msgid "Click on the game board to place your piece"
1917 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1920 msgid "Nine Men's Morris"
1921 msgstr "九子棋"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1924 msgid ""
1925 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1926 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1929 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1930 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1933 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1934 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1937 msgid "Pong"
1938 msgstr "乒乓"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1942 msgid "AI"
1943 msgstr "电脑"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1946 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1947 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1950 msgid "Start Match"
1951 msgstr "开始"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1954 msgid "Add AI player"
1955 msgstr "添加电脑玩家"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1958 msgid "Remove AI player"
1959 msgstr "删除电脑玩家"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1962 msgid "Push-Pull"
1963 msgstr "推拉"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1967 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1968 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1974 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1975 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1979 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1980 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1984 msgid "Next Match"
1985 msgstr "下一轮"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1988 msgid "Peg Solitaire"
1989 msgstr "孔明棋"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1992 msgid "All pieces cleared!"
1993 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1996 msgid "Remaining pieces:"
1997 msgstr "剩余棋子:"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2000 #, c-format
2001 msgid "Pieces left: %s"
2002 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2005 msgid "No more valid moves"
2006 msgstr "没有可行的移动了"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2009 msgid "Well done, you win!"
2010 msgstr "非常好,你赢了!"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2013 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2014 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2017 msgid "Tic Tac Toe"
2018 msgstr "井字棋"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2021 msgid "Single Player"
2022 msgstr "单人游戏"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2026 msgid "Golem"
2027 msgstr "钢铁巨人"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2031 msgid "Mage"
2032 msgstr "魔法师"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2035 msgid "Mage spike"
2036 msgstr "魔法突刺"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2040 msgid "Spider"
2041 msgstr "蜘蛛"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2044 msgid "Spider attack"
2045 msgstr "蜘蛛攻击"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2048 msgid "Webbed"
2049 msgstr "蜘网"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2053 msgid "Wyvern"
2054 msgstr "飞龙"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2057 msgid "Wyvern attack"
2058 msgstr "飞龙攻击"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2062 msgid "Zombie"
2063 msgstr "僵尸"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2066 msgid "Ammo"
2067 msgstr "弹药"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2070 msgid "Resistance"
2071 msgstr "抗性"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2074 msgid "Medic"
2075 msgstr "治愈"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2078 msgid "Bash"
2079 msgstr "重击"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2083 msgid "Vampire"
2084 msgstr "吸血"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2087 msgid "Disability"
2088 msgstr "致残"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2091 msgid "Vengeance"
2092 msgstr "复仇"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2095 msgid "Jump"
2096 msgstr "跳跃"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2099 msgid "Inferno"
2100 msgstr "狱火"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2103 msgid "Swapper"
2104 msgstr "位置交换"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2107 msgid "Magnet"
2108 msgstr "磁力"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2111 msgid "Luck"
2112 msgstr "幸运"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2115 msgid "Flight"
2116 msgstr "飞行"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2119 msgid "Damage text"
2120 msgstr "伤害文字"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2123 msgid "Draw damage numbers"
2124 msgstr "绘制伤害数字"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2127 msgid "Font size minimum:"
2128 msgstr "最小字号:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2131 msgid "Font size maximum:"
2132 msgstr "最大字号:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2140 msgid "Color:"
2141 msgstr "颜色:"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2144 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2145 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2150 msgid "off-hand hook"
2151 msgstr "非手持抓钩"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 #, c-format
2155 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2156 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2159 msgid "Vaporizer ammo"
2160 msgstr "汽化者弹药"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2164 msgid "Extra life"
2165 msgstr "额外的生命"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2168 msgid "Napalm grenade"
2169 msgstr "烈焰榴弹"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgid "Ice grenade"
2173 msgstr "冰榴弹"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2176 msgid "Translocate grenade"
2177 msgstr "穿越榴弹"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2180 msgid "Spawn grenade"
2181 msgstr "重生点榴弹"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2184 msgid "Heal grenade"
2185 msgstr "治愈榴弹"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2188 msgid "Monster grenade"
2189 msgstr "怪物榴弹"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2192 msgid "Entrap grenade"
2193 msgstr "滞速榴弹"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2196 msgid "Veil grenade"
2197 msgstr "藏匿榴弹"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2200 msgid "Ammo grenade"
2201 msgstr "弹药榴弹"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2204 msgid "Darkness grenade"
2205 msgstr "暗影榴弹"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2209 msgid "drop weapon / throw nade"
2210 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2213 #, c-format
2214 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2215 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2218 msgid "Grenade"
2219 msgstr "榴弹"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2222 #, c-format
2223 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2224 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2227 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2228 msgstr "绝灭重机枪"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2231 msgid "Overkill MachineGun"
2232 msgstr "绝灭机枪"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2235 msgid "Overkill Nex"
2236 msgstr "绝灭星璇枪"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2239 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2240 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2243 msgid "Overkill Shotgun"
2244 msgstr "绝灭霰弹枪"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2249 msgid "Invisibility"
2250 msgstr "隐身"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2255 msgid "Shield"
2256 msgstr "神佑"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2261 msgid "Speed"
2262 msgstr "加速"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2267 msgid "Strength"
2268 msgstr "神力"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2271 msgid "Burning"
2272 msgstr "燃烧"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2275 msgid "Spawn Shield"
2276 msgstr "重生甲"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2279 msgid "Stunned"
2280 msgstr "晕眩"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2283 msgid "Superweapons"
2284 msgstr "超级武器"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2287 msgid "Waypoint"
2288 msgstr "路径点"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2291 msgid "Help me!"
2292 msgstr "需要支援!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2295 msgid "Here"
2296 msgstr "这里"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2299 msgid "DANGER"
2300 msgstr "【危险】"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2303 msgid "Frozen!"
2304 msgstr "被冻结!"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2307 msgid "Reviving"
2308 msgstr "复活中"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2311 msgid "Item"
2312 msgstr "物品"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2315 msgid "Checkpoint"
2316 msgstr "检查点"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2320 msgid "Finish"
2321 msgstr "终点"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2326 msgid "Start"
2327 msgstr "起点"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2330 msgid "Defend"
2331 msgstr "防御"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2334 msgid "Destroy"
2335 msgstr "摧毁"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2338 msgid "Push"
2339 msgstr "推"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2342 msgid "Flag carrier"
2343 msgstr "持旗人"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2346 msgid "Enemy carrier"
2347 msgstr "敌方持旗人"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2350 msgid "Dropped flag"
2351 msgstr "掉落的旗"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2354 msgid "White base"
2355 msgstr "白队基地"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2358 msgid "Red base"
2359 msgstr "红队基地"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2362 msgid "Blue base"
2363 msgstr "蓝队基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2366 msgid "Yellow base"
2367 msgstr "黄队基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2370 msgid "Pink base"
2371 msgstr "粉队基地"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2374 msgid "Return flag here"
2375 msgstr "把旗帜带回这里"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2385 msgid "Control point"
2386 msgstr "控制点"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2389 msgid "Dropped key"
2390 msgstr "掉落的钥匙"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2397 msgid "Key carrier"
2398 msgstr "钥匙携带者"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2401 msgid "Run here"
2402 msgstr "跑到这里"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2406 msgid "Ball"
2407 msgstr "球"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2414 msgid "Ball carrier"
2415 msgstr "带球人"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2418 msgid "Leader"
2419 msgstr "鳌头"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2422 msgid "Goal"
2423 msgstr "球门"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2427 msgid "Generator"
2428 msgstr "发电机"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2431 msgid "Weapon"
2432 msgstr "武器"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2435 msgid "Monster"
2436 msgstr "怪物"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2439 msgid "Vehicle"
2440 msgstr "载具"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2443 msgid "Intruder!"
2444 msgstr "入侵者!"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2447 msgid "Tagged"
2448 msgstr "标记"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2451 msgid "Buff"
2452 msgstr "增益"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2455 #, c-format
2456 msgid "%s needing help!"
2457 msgstr "%s需要支援!"
2458
2459 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2460 msgid "^1Server notices:"
2461 msgstr "^1服务器提示:"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2465 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2469 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2492 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2495 "的记录"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2505 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2511 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2514 "秒的记录"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2518 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2521 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2522 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2529 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2537 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2541 msgid ""
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2543 "base"
2544 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2547 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2548 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2554 "itself"
2555 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2561 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2564 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2565 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2568 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2579 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2584 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2599 #, c-format
2600 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2601 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2604 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2605 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2608 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2609 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2612 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2613 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2616 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2617 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2620 msgid "^F2Match is restarting..."
2621 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2625 msgid "^F4Countdown stopped!"
2626 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2940 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里见证历史%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3095 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3105 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3110 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3115 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3120 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3125 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3129 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3130 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3136 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3140 msgid "^BGRound tied"
3141 msgstr "^BG平局"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3145 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3146 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3151 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3156 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3173 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3179 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3185 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3191 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3197 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3201 #, c-format
3202 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3203 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3207 #, c-format
3208 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3209 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3214 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 connected"
3219 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3224 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3229 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3235 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3241 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3246 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3251 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3256 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3261 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3266 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3271 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3276 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3279 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3280 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3283 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3284 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3289 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3294 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3297 #, c-format
3298 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3299 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3302 #, c-format
3303 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3304 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3307 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3308 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3311 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3312 msgstr "^TC^TT队^BG发电机在超时后自然燃尽!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3317 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3322 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3327 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3332 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3337 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3342 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3347 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3350 msgid ""
3351 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3352 "spectators aren't allowed at the moment."
3353 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3358 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3363 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3368 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3373 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3378 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3388 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3393 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3398 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3404 "and will be lost."
3405 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3411 "lost."
3412 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3417 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3423 "(^F1%s^F4)"
3424 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3427 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3428 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3434 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3435 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3440 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3444 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3445 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3449 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3450 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3453 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3454 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3457 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3458 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3464 "^F2Xonotic %s"
3465 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3471 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3477 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3478 msgstr ""
3479 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已发布,但你在游玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3480 "^F3https://xonotic.org^BG 下载更新!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 没能驾驭这么大的枪%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3643 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3701 "Chainsaw%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击杀%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击杀%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击杀%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3795 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3808 msgid "^F4You are now alone!"
3809 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3812 msgid "^BGYou are attacking!"
3813 msgstr "^BG你是进攻方!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3816 msgid "^BGYou are defending!"
3817 msgstr "^BG你是防守方!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3822 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3825 #, c-format
3826 msgid "%s players are needed for this match."
3827 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3830 msgid "^BGBegin!"
3831 msgstr "^BG开始!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3834 msgid "^BGGame starts in"
3835 msgstr "^BG游戏即将开始"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGRound %s starts in"
3840 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3843 msgid "^F4Round cannot start"
3844 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3847 msgid "^F2Don't camp!"
3848 msgstr "^F2不要扎营!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3851 msgid ""
3852 "^BGYou are now free.\n"
3853 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3854 "^BGif you think you will succeed."
3855 msgstr ""
3856 "^BG你现在自由了。\n"
3857 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3858 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3861 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3862 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3865 msgid ""
3866 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3867 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3868 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3869 msgstr ""
3870 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3871 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3872 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3875 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3876 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3879 msgid "^BGYou captured the flag!"
3880 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3885 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3890 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3895 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3900 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3905 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3910 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3915 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3920 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3925 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3928 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3929 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3932 msgid "^BGYou got the flag!"
3933 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3938 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3943 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3995 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4000 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4005 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4009 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4010 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4013 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4014 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4017 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4018 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4021 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4022 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4025 #, c-format
4026 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4027 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4032 #, c-format
4033 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4061 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4071 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4076 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4081 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4086 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4091 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4094 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4095 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4101 "You are now on: %s"
4102 msgstr ""
4103 "^BG你被移动至另一团队\n"
4104 "你当前在:%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4107 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4108 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4111 msgid "^K1Die camper!"
4112 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4115 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4116 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4119 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4120 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1You were %s"
4125 msgstr "^K1你%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4128 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4129 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4132 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4133 msgstr "^K1你落地过猛!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4136 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4137 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4140 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4141 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4144 msgid "^K1You fragged yourself!"
4145 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4148 msgid "^K1You need to be more careful!"
4149 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4152 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4153 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4156 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4157 msgstr "^K1要当心怪物!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4160 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4161 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4164 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4165 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4168 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4169 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4172 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4173 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4176 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4177 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4180 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4181 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4184 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4185 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4188 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4189 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4192 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4193 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4196 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4197 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4200 msgid "^K1You need to preserve your health"
4201 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4204 msgid "^K1You became a shooting star!"
4205 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4208 msgid "^K1You melted away in slime!"
4209 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4212 msgid "^K1You committed suicide!"
4213 msgstr "^K1你自杀了!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4216 msgid "^K1You ended it all!"
4217 msgstr "^K1你一断了之!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4220 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4221 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGYou are now on: %s"
4226 msgstr "^BG你换到了%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4229 msgid "^K1You died in an accident!"
4230 msgstr "^K1你意外地死了!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4234 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4237 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4238 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4242 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4245 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4246 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4249 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4250 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4253 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4254 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4258 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4261 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4262 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4265 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4266 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4270 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4274 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4277 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4278 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4281 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4282 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4285 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4286 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4289 msgid "^K1Watch your step!"
4290 msgstr "^K1当心脚下!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4293 #, c-format
4294 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4295 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4298 #, c-format
4299 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4300 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4303 #, c-format
4304 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4305 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4308 #, c-format
4309 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4310 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4313 msgid ""
4314 "^K1Stop idling!\n"
4315 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1别再挂机!\n"
4318 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4321 msgid ""
4322 "^K1Stop idling!\n"
4323 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4324 msgstr ""
4325 "^K1别再挂机!\n"
4326 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4331 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4336 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4339 msgid "^BGDoor unlocked!"
4340 msgstr "^BG门已解锁!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4343 #, c-format
4344 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4345 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4348 #, c-format
4349 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4350 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4353 msgid "^K3You revived yourself"
4354 msgstr "^K3你复活了自己"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4357 #, c-format
4358 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4359 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4364 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4367 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4368 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4371 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4372 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4375 msgid "^K1You froze yourself"
4376 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4379 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4380 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4383 #, c-format
4384 msgid "^K1A %s has arrived!"
4385 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4388 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4389 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4392 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4393 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4396 msgid ""
4397 "^K1No spawnpoints available!\n"
4398 "Hope your team can fix it..."
4399 msgstr ""
4400 "^K1没有可用的生成点!\n"
4401 "希望你的团队可以修复它……"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4404 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4405 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4411 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4412 msgstr ""
4413 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4414 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4417 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4418 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4421 msgid "^BGYou picked up the ball"
4422 msgstr "^BG你拾起了球"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4425 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4426 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4429 msgid ""
4430 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4431 "Help the key carriers to meet!"
4432 msgstr ""
4433 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4434 "帮助带钥匙的队友会面!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4437 msgid ""
4438 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4439 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4440 msgstr ""
4441 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4442 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4445 msgid ""
4446 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4447 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4448 msgstr ""
4449 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4450 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4453 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4454 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4457 msgid "^BGScanning frequency range..."
4458 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4461 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4462 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4465 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4466 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4469 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4470 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "^BGWaiting for players to join...\n"
4476 "Need active players for: %s"
4477 msgstr ""
4478 "^BG等待玩家加入……\n"
4479 "需要更多%s玩家"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4484 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4487 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4488 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4491 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4492 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4495 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4496 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4499 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4500 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4503 #, c-format
4504 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4505 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4511 "Next weapon: ^F1%s"
4512 msgstr ""
4513 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4514 "下一把武器:^F1%s"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4517 #, c-format
4518 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4519 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4524 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4527 msgid "^BGYou captured a control point"
4528 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4531 #, c-format
4532 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4533 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4536 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4537 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4540 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4541 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4544 msgid ""
4545 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4546 "^F2Capture some control points to unshield it"
4547 msgstr ""
4548 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4549 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4552 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4553 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4556 msgid ""
4557 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4558 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4559 msgstr ""
4560 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4561 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4566 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4571 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4574 msgid ""
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Keep fragging until we have a winner!"
4577 msgstr ""
4578 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4579 "继续杀敌、看花落谁家!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "Keep scoring until we have a winner!"
4585 msgstr ""
4586 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4587 "尽全力进球、力拔头筹!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4590 msgid ""
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "\n"
4593 "Generators are now decaying.\n"
4594 "The more control points your team holds,\n"
4595 "the faster the enemy generator decays"
4596 msgstr ""
4597 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4598 "\n"
4599 "发电机开始衰减。\n"
4600 "团队占领的控制点越多,\n"
4601 "敌方发电机衰减越快"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4608 msgstr ""
4609 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4610 "^BG为游戏延长了 ^F4%s^BG!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4613 msgid "^K1In^BG-portal created"
4614 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4617 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4618 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4621 msgid "^F1Portal creation failed"
4622 msgstr "^F1传送门创建失败"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4625 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4626 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4629 msgid "^F2Strength has worn off"
4630 msgstr "^F2神力已解除"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4633 msgid "^F2Shield surrounds you"
4634 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4637 msgid "^F2Shield has worn off"
4638 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4641 msgid "^F2You are on speed"
4642 msgstr "^F2你获得了加速"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4645 msgid "^F2Speed has worn off"
4646 msgstr "^F2加速已解除"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4649 msgid "^F2You are invisible"
4650 msgstr "^F2你现在隐身"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4653 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4654 msgstr "^F2隐身已解除"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4657 msgid ""
4658 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4659 "banned in this server"
4660 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4663 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4664 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4667 msgid "^BGSequence completed!"
4668 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4671 msgid "^BGThere are more to go..."
4672 msgstr "^BG还有更多……"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4675 #, c-format
4676 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4677 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4680 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4681 msgstr "^F2超级武器已分解"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4684 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4685 msgstr "^F2超级武器已消失"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4688 msgid "^F2You now have a superweapon"
4689 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4692 msgid ""
4693 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4694 "suspicion!"
4695 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4698 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4699 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4702 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4706 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4710 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4711 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4714 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4715 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4718 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4719 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4722 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4723 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4726 #, c-format
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4728 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4731 #, c-format
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4733 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4736 #, c-format
4737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4738 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4741 msgid ""
4742 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4743 "^F4Stop them!"
4744 msgstr ""
4745 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4746 "^F4阻止他们!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4749 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4750 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4753 msgid ""
4754 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4755 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4758 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4759 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4762 #, c-format
4763 msgid " (near %s)"
4764 msgstr "(在 %s 旁)"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4767 msgid "primary"
4768 msgstr "主火力"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4771 msgid "secondary"
4772 msgstr "副火力"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4775 msgid "point"
4776 msgstr "点"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4779 msgid "points"
4780 msgstr "点"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4783 msgid "drop flag"
4784 msgstr "丢出旗帜"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4787 msgid "throw nade"
4788 msgstr "扔榴弹"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4801 msgid "TRIPLE FRAG! "
4802 msgstr "三连杀!"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4815 msgid "RAGE! "
4816 msgstr "狂怒!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4829 msgid "MASSACRE! "
4830 msgstr "杀戮!"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4843 msgid "MAYHEM! "
4844 msgstr "混乱!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4857 msgid "BERSERKER! "
4858 msgstr "无懈可击!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 msgid "CARNAGE! "
4872 msgstr "修罗者!"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4885 msgid "ARMAGEDDON! "
4886 msgstr "末日决战!"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4889 #, c-format
4890 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4891 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4894 #, c-format
4895 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4896 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4903 msgstr ""
4904 "\n"
4905 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "(^F4Dead^BG)%s"
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "(^F4死亡^BG)%s"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4917 #, c-format
4918 msgid "%d score spree! "
4919 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4922 #, c-format
4923 msgid "%d frag spree! "
4924 msgstr "%d 连杀!"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4927 msgid "First blood! "
4928 msgstr "第一滴血!"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4931 msgid "First score! "
4932 msgstr "率先得分!"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4935 msgid "First casualty! "
4936 msgstr "第一个倒下!"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4939 msgid "First victim! "
4940 msgstr "第一个牺牲!"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4963 #, c-format
4964 msgid ", ending their %d frag spree"
4965 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4968 #, c-format
4969 msgid ", ending their %d score spree"
4970 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4973 #, c-format
4974 msgid ", losing their %d frag spree"
4975 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4978 #, c-format
4979 msgid ", losing their %d score spree"
4980 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4983 #, c-format
4984 msgid " with %d %s"
4985 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4988 msgid "TEAM^Red"
4989 msgstr "红"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4992 msgid "TEAM^Blue"
4993 msgstr "蓝"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4996 msgid "TEAM^Yellow"
4997 msgstr "黄"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5000 msgid "TEAM^Pink"
5001 msgstr "粉"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5004 msgid "Team"
5005 msgstr "队"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5008 msgid "Neutral"
5009 msgstr "中立"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5012 msgid "KEY^Red"
5013 msgstr "红"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5016 msgid "KEY^Blue"
5017 msgstr "蓝"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5020 msgid "KEY^Yellow"
5021 msgstr "黄"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5024 msgid "KEY^Pink"
5025 msgstr "粉"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5028 msgid "FLAG^Red"
5029 msgstr "红"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5032 msgid "FLAG^Blue"
5033 msgstr "蓝"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5036 msgid "FLAG^Yellow"
5037 msgstr "黄"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5040 msgid "FLAG^Pink"
5041 msgstr "粉"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5044 msgid "GENERATOR^Red"
5045 msgstr "红"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5048 msgid "GENERATOR^Blue"
5049 msgstr "蓝"
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5052 msgid "GENERATOR^Yellow"
5053 msgstr "黄"
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5056 msgid "GENERATOR^Pink"
5057 msgstr "粉"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5060 #, c-format
5061 msgid "%s under attack!"
5062 msgstr "%s正遭受攻击!"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5065 msgid "Turret"
5066 msgstr "炮塔"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5069 msgid "eWheel Turret"
5070 msgstr "电轮炮塔"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5073 msgid "eWheel"
5074 msgstr "电轮"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5077 msgid "FLAC Cannon"
5078 msgstr "重型镭射炮塔"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5081 msgid "FLAC"
5082 msgstr "重型镭射突击炮"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5085 msgid "Fusion Reactor"
5086 msgstr "融合反应堆"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5089 msgid "Hellion Missile Turret"
5090 msgstr "地狱离子炮塔"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5093 msgid "Hellion"
5094 msgstr "地狱离子"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5097 msgid "Hunter-Killer Turret"
5098 msgstr "猎手炮塔"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5101 msgid "Hunter-Killer"
5102 msgstr "猎手"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5105 msgid "Machinegun Turret"
5106 msgstr "机枪炮塔"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5109 msgid "Machinegun"
5110 msgstr "机枪"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5113 msgid "MLRS Turret"
5114 msgstr "多重火箭炮塔"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5117 msgid "MLRS"
5118 msgstr "多重火箭炮"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5121 msgid "Phaser Cannon"
5122 msgstr "相位炮塔"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5125 msgid "Phaser"
5126 msgstr "相位仪"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5129 msgid "Plasma Cannon"
5130 msgstr "等离子炮"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5133 msgid "Dual plasma"
5134 msgstr "双离子枪"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5137 msgid "Dual Plasma Cannon"
5138 msgstr "双离子炮"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5142 msgid "Tesla Coil"
5143 msgstr "特斯拉线圈"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5146 msgid "Walker Turret"
5147 msgstr "行走者炮塔"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5150 msgid "Walker"
5151 msgstr "行走者"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:248
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5155 msgid "Dodging"
5156 msgstr "躲避"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:249
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5160 msgid "InstaGib"
5161 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:250
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5165 msgid "New Toys"
5166 msgstr "新玩意"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:251
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5170 msgid "NIX"
5171 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:252
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5175 msgid "Rocket Flying"
5176 msgstr "火箭飞行"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:253
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5180 msgid "Invincible Projectiles"
5181 msgstr "无敌子弹"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:254
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5185 msgid "Low gravity"
5186 msgstr "低重力"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:255
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5190 msgid "Cloaked"
5191 msgstr "隐形"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:256
5194 msgid "Hook"
5195 msgstr "钩爪"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:257
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5199 msgid "Midair"
5200 msgstr "空中打击"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:258
5203 msgid "Melee only Arena"
5204 msgstr "仅近战竞技场"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:260
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5208 msgid "Piñata"
5209 msgstr "大礼包"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:261
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5213 msgid "Weapons stay"
5214 msgstr "武器可重复拾取"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:262
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5218 msgid "Blood loss"
5219 msgstr "失血"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:264
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5223 msgid "Buffs"
5224 msgstr "增益"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:265
5227 msgid "Overkill"
5228 msgstr "绝灭武器"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:266
5231 msgid "No powerups"
5232 msgstr "无超能物品"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:267
5235 msgid "Powerups"
5236 msgstr "超能物品"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:268
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5240 msgid "Touch explode"
5241 msgstr "接触爆炸"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:269
5244 msgid "Wall jumping"
5245 msgstr "蹬墙跳"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:270
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5249 msgid "No start weapons"
5250 msgstr "无初始武器"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:271
5253 msgid "Nades"
5254 msgstr "榴弹"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:272
5257 msgid "Offhand blaster"
5258 msgstr "非手持型镭射枪"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5261 msgid "Male"
5262 msgstr "男性"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5265 msgid "Female"
5266 msgstr "女性"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5269 msgid "Undisclosed"
5270 msgstr "不公开"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5273 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5274 msgstr "<找不到键位>"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5277 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5278 msgstr "<未知键位编号>"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5281 msgid "TAB"
5282 msgstr "Tab"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5285 #, c-format
5286 msgid "ENTER"
5287 msgstr "回车"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5290 msgid "ESCAPE"
5291 msgstr "Esc"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5294 msgid "SPACE"
5295 msgstr "空格"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5298 msgid "BACKSPACE"
5299 msgstr "退格"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5302 #, c-format
5303 msgid "UPARROW"
5304 msgstr "上箭头"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5307 #, c-format
5308 msgid "DOWNARROW"
5309 msgstr "下箭头"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5312 #, c-format
5313 msgid "LEFTARROW"
5314 msgstr "左箭头"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5317 #, c-format
5318 msgid "RIGHTARROW"
5319 msgstr "右箭头"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5322 msgid "ALT"
5323 msgstr "Alt"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5326 msgid "CTRL"
5327 msgstr "Ctrl"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5330 msgid "SHIFT"
5331 msgstr "Shift"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5334 #, c-format
5335 msgid "INS"
5336 msgstr "Insert 键"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5339 #, c-format
5340 msgid "DEL"
5341 msgstr "Delete 键"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5344 #, c-format
5345 msgid "PGDN"
5346 msgstr "PageDown 键"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5349 #, c-format
5350 msgid "PGUP"
5351 msgstr "PageUp 键"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5354 #, c-format
5355 msgid "HOME"
5356 msgstr "Home 键"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5359 #, c-format
5360 msgid "END"
5361 msgstr "End 键"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5364 msgid "PAUSE"
5365 msgstr "Pause 键"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5368 msgid "NUMLOCK"
5369 msgstr "小键盘切换键"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5372 msgid "CAPSLOCK"
5373 msgstr "大写锁定键"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5376 msgid "SCROLLOCK"
5377 msgstr "ScrollLock 键"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5380 msgid "SEMICOLON"
5381 msgstr "分号"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5384 msgid "TILDE"
5385 msgstr "波浪号"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5388 msgid "BACKQUOTE"
5389 msgstr "反撇号"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5392 msgid "QUOTE"
5393 msgstr "双引号"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5396 msgid "APOSTROPHE"
5397 msgstr "单引号"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5400 msgid "BACKSLASH"
5401 msgstr "反斜杠"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5404 #, c-format
5405 msgid "F%d"
5406 msgstr "F%d"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5409 #, c-format
5410 msgid "KP_%d"
5411 msgstr "KP_%d"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5422 #, c-format
5423 msgid "KP_%s"
5424 msgstr "%s"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5427 #, c-format
5428 msgid "PERIOD"
5429 msgstr "句点"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5432 #, c-format
5433 msgid "DIVIDE"
5434 msgstr "除号"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5437 #, c-format
5438 msgid "SLASH"
5439 msgstr "斜杠"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5442 #, c-format
5443 msgid "MULTIPLY"
5444 msgstr "乘号"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5447 #, c-format
5448 msgid "MINUS"
5449 msgstr "减号"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5452 #, c-format
5453 msgid "PLUS"
5454 msgstr "加号"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5457 #, c-format
5458 msgid "EQUALS"
5459 msgstr "等号"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5462 msgid "PRINTSCREEN"
5463 msgstr "PrintScreen 键"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5466 #, c-format
5467 msgid "MOUSE%d"
5468 msgstr "鼠标按键 %d"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5471 msgid "MWHEELUP"
5472 msgstr "鼠标向上滚轮"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5475 msgid "MWHEELDOWN"
5476 msgstr "鼠标向下滚轮"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5479 #, c-format
5480 msgid "JOY%d"
5481 msgstr "操纵杆 %d"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5484 #, c-format
5485 msgid "AUX%d"
5486 msgstr "AUX%d"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5489 #, c-format
5490 msgid "DPAD_UP"
5491 msgstr "DPad 上"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5503 #, c-format
5504 msgid "X360_%s"
5505 msgstr "X360 %s"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5508 #, c-format
5509 msgid "DPAD_DOWN"
5510 msgstr "DPad 下"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5513 #, c-format
5514 msgid "DPAD_LEFT"
5515 msgstr "DPad 左"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5518 #, c-format
5519 msgid "DPAD_RIGHT"
5520 msgstr "DPad 右"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5523 #, c-format
5524 msgid "START"
5525 msgstr "开始键"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5528 #, c-format
5529 msgid "BACK"
5530 msgstr "返回键"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB"
5535 msgstr "左操纵杆按下"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5538 #, c-format
5539 msgid "RIGHT_THUMB"
5540 msgstr "右操纵杆按下"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_SHOULDER"
5545 msgstr "手柄左前按钮"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5550 msgstr "手柄右前按钮"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT_TRIGGER"
5555 msgstr "手柄左扳机键"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5560 msgstr "手柄右扳机键"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5563 #, c-format
5564 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5565 msgstr "左操纵杆向上"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5570 msgstr "左操纵杆向下"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5573 #, c-format
5574 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5575 msgstr "左操纵杆向左"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5578 #, c-format
5579 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5580 msgstr "左操纵杆向右"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5585 msgstr "右操纵杆向上"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5590 msgstr "右操纵杆向下"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5595 msgstr "右操纵杆向左"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5600 msgstr "右操纵杆向右"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5604 #, c-format
5605 msgid "JOY_%s"
5606 msgstr "操纵杆 %s"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5609 #, c-format
5610 msgid "UP"
5611 msgstr "上"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5614 #, c-format
5615 msgid "DOWN"
5616 msgstr "下"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT"
5621 msgstr "左"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5624 #, c-format
5625 msgid "RIGHT"
5626 msgstr "右"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5629 #, c-format
5630 msgid "MIDINOTE%d"
5631 msgstr "Midi 音符 %d"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5634 #, c-format
5635 msgid "Press %s"
5636 msgstr "按 %s"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5639 msgid "No right gunner!"
5640 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5643 msgid "No left gunner!"
5644 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5647 msgid "Bumblebee"
5648 msgstr "野蜂"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5651 msgid "Racer"
5652 msgstr "竞速者"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5655 msgid "Racer cannon"
5656 msgstr "竞速者大炮"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5659 msgid "Raptor"
5660 msgstr "猛枭"
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5663 msgid "Raptor cannon"
5664 msgstr "猛枭大炮"
5665
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5667 msgid "Raptor bomb"
5668 msgstr "猛枭炸弹"
5669
5670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5671 msgid "Raptor flare"
5672 msgstr "猛枭烈火"
5673
5674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5675 msgid "Spiderbot"
5676 msgstr "蜘蛛机器人"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5679 msgid "Arc"
5680 msgstr "弧光"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5683 msgid "Blaster"
5684 msgstr "镭射枪"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5687 msgid "Crylink"
5688 msgstr "紫电"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5691 msgid "Devastator"
5692 msgstr "灭世"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5695 msgid "Electro"
5696 msgstr "电射枪"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5699 msgid "Fireball"
5700 msgstr "火球"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5703 msgid "Hagar"
5704 msgstr "哈格"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5707 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5708 msgstr "重型镭射突击炮"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5712 msgid "Grappling Hook"
5713 msgstr "抓钩"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5716 msgid "MachineGun"
5717 msgstr "机枪"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5720 msgid "Mine Layer"
5721 msgstr "地雷放置器"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5724 msgid "Mortar"
5725 msgstr "榴弹枪"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5728 msgid "Port-O-Launch"
5729 msgstr "传送枪"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5732 msgid "Rifle"
5733 msgstr "步枪"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5736 msgid "T.A.G. Seeker"
5737 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5740 msgid "Shockwave"
5741 msgstr "脉冲枪"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5744 msgid "Shotgun"
5745 msgstr "霰弹枪"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5748 #, no-c-format
5749 msgid "@!#%'n Tuba"
5750 msgstr "乱音大号"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5753 msgid "Vaporizer"
5754 msgstr "汽化者"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5757 msgid "Vortex"
5758 msgstr "星璇枪"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s years"
5763 msgstr "%s 年"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d years"
5768 msgstr "%d 年"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d year"
5773 msgstr "%d 年"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d years"
5778 msgstr "%d 年"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d years"
5783 msgstr "%d 年"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d years"
5788 msgstr "%d 年"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5793 msgstr "%s 星期"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5798 msgstr "%d 星期"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_FIR^%d week"
5803 msgstr "%d 星期"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5808 msgstr "%d 星期"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_THI^%d weeks"
5813 msgstr "%d 星期"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5818 msgstr "%d 星期"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_DEC^%s days"
5823 msgstr "%s 天"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_ZER^%d days"
5828 msgstr "%d 天"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_FIR^%d day"
5833 msgstr "%d 天"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_SEC^%d days"
5838 msgstr "%d 天"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_THI^%d days"
5843 msgstr "%d 天"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_MUL^%d days"
5848 msgstr "%d 天"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_DEC^%s hours"
5853 msgstr "%s 小时"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_ZER^%d hours"
5858 msgstr "%d 小时"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_FIR^%d hour"
5863 msgstr "%d 小时"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_SEC^%d hours"
5868 msgstr "%d 小时"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_THI^%d hours"
5873 msgstr "%d 小时"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_MUL^%d hours"
5878 msgstr "%d 小时"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5883 msgstr "%s 分钟"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5888 msgstr "%d 分钟"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_FIR^%d minute"
5893 msgstr "%d 分钟"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5898 msgstr "%d 分钟"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_THI^%d minutes"
5903 msgstr "%d 分钟"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5908 msgstr "%d 分钟"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5913 msgstr "%s 秒"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5918 msgstr "%d 秒"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_FIR^%d second"
5923 msgstr "%d 秒"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5928 msgstr "%d 秒"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_THI^%d seconds"
5933 msgstr "%d 秒"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5938 msgstr "%d 秒"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5941 #, c-format
5942 msgid "%dst"
5943 msgstr "第 %d 名"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5946 #, c-format
5947 msgid "%dnd"
5948 msgstr "第 %d 名"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5951 #, c-format
5952 msgid "%drd"
5953 msgstr "第 %d 名"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5956 #, c-format
5957 msgid "%dth"
5958 msgstr "第 %d 名"
5959
5960 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5961 msgid "No description"
5962 msgstr "无说明"
5963
5964 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5965 #, c-format
5966 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5967 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5968
5969 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5970 #, c-format
5971 msgid "%02d:%02d:%02d"
5972 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5973
5974 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5975 #, c-format
5976 msgid "Item %d"
5977 msgstr "物品 %d"
5978
5979 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5983 msgid "Custom"
5984 msgstr "自定义"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5987 msgid "Core Team"
5988 msgstr "核心团队"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5991 msgid "Extended Team"
5992 msgstr "扩展团队"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5995 msgid "Website"
5996 msgstr "网站"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5999 msgid "Stats"
6000 msgstr "统计"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6003 msgid "Art"
6004 msgstr "美术"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6007 msgid "Animation"
6008 msgstr "动画"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6011 msgid "Campaign"
6012 msgstr "战役"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6015 msgid "Level Design"
6016 msgstr "关卡设计"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6019 msgid "Music / Sound FX"
6020 msgstr "音乐 / 音效FX"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6023 msgid "Game Code"
6024 msgstr "游戏代码"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6027 msgid "Marketing / PR"
6028 msgstr "销售 / 人力资源"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6031 msgid "Legal"
6032 msgstr "法律"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6035 msgid "Game Engine"
6036 msgstr "游戏引擎"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6039 msgid "Engine Additions"
6040 msgstr "引擎增强"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6043 msgid "Compiler"
6044 msgstr "编译器"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6047 msgid "Other Active Contributors"
6048 msgstr "其他活跃贡献者"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6051 msgid "Translators"
6052 msgstr "翻译者"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6055 msgid "Asturian"
6056 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6059 msgid "Belarusian"
6060 msgstr "白俄罗斯语"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6063 msgid "Bulgarian"
6064 msgstr "保加利亚语"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6067 msgid "Chinese (China)"
6068 msgstr "中文(中国)"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6071 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6072 msgstr "中文(香港)"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6075 msgid "Chinese (Taiwan)"
6076 msgstr "中文(台湾)"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6079 msgid "Czech"
6080 msgstr "捷克语"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6083 msgid "Dutch"
6084 msgstr "荷兰语"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6087 msgid "English (Australia)"
6088 msgstr "英语(澳大利亚)"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6091 msgid "Finnish"
6092 msgstr "芬兰语"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6095 msgid "French"
6096 msgstr "法语"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6099 msgid "German"
6100 msgstr "德语"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6103 msgid "Greek"
6104 msgstr "希腊语"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6107 msgid "Hungarian"
6108 msgstr "匈牙利语"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6111 msgid "Indonesian"
6112 msgstr "印度尼西亚语"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6115 msgid "Irish"
6116 msgstr "爱尔兰语"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6119 msgid "Italian"
6120 msgstr "意大利语"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6123 msgid "Japanese"
6124 msgstr "日语"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6127 msgid "Kazakh"
6128 msgstr "哈萨克语"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6131 msgid "Korean"
6132 msgstr "韩语"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6135 msgid "Latin"
6136 msgstr "拉丁语"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6139 msgid "Polish"
6140 msgstr "波兰语"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6143 msgid "Portuguese"
6144 msgstr "葡萄牙语"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6147 msgid "Portuguese (Brazil)"
6148 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6151 msgid "Romanian"
6152 msgstr "罗马尼亚语"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6155 msgid "Russian"
6156 msgstr "俄语"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6159 msgid "Serbian"
6160 msgstr "塞尔维亚语"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6163 msgid "Spanish"
6164 msgstr "西班牙语"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6167 msgid "Swedish"
6168 msgstr "瑞典语"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6171 msgid "Turkish"
6172 msgstr "土耳其语"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6175 msgid "Ukrainian"
6176 msgstr "乌克兰语"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6179 msgid "Past Contributors"
6180 msgstr "过去的贡献者"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6183 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6184 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6187 msgid "will not be saved"
6188 msgstr "将不会保存"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6191 msgid "will be saved to config.cfg"
6192 msgstr "将保存到 config.cfg"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6195 msgid "private"
6196 msgstr "私有"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6199 msgid "engine setting"
6200 msgstr "引擎设定"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6203 msgid "read only"
6204 msgstr "只读"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6212 msgid "OK"
6213 msgstr "完成"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6216 msgid "Credits"
6217 msgstr "鸣谢"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6220 msgid "The Xonotic credits"
6221 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6224 msgid ""
6225 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6226 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6227 "menu system."
6228 msgstr ""
6229 "欢迎来到 Xonotic。 请选择你的语言、输入玩家名称以开始游戏。 这些选项可以随后"
6230 "在菜单更改。"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6234 msgid "Name:"
6235 msgstr "名字:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6239 msgid "Name under which you will appear in the game"
6240 msgstr "你在游戏里的名字"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6243 msgid "Text language:"
6244 msgstr "文字语言:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6247 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6248 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6251 msgid "Undecided"
6252 msgstr "未决定"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6255 msgid ""
6256 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6257 "menu"
6258 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6261 msgid "Save settings"
6262 msgstr "保存设置"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6267 msgid "Welcome"
6268 msgstr "欢迎"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6275 msgid "Join!"
6276 msgstr "加入!"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6280 msgid "Restart level"
6281 msgstr "重新开始关卡"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6284 msgid "Main menu"
6285 msgstr "主菜单"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6289 msgid "Servers"
6290 msgstr "服务器"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6294 msgid "Profile"
6295 msgstr "用户档案"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6299 msgid "Settings"
6300 msgstr "设置"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6304 msgid "Input"
6305 msgstr "输入"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6308 msgid "Quick menu"
6309 msgstr "快捷菜单"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6313 msgid "Spectate"
6314 msgstr "旁观"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6317 msgid "Game menu"
6318 msgstr "游戏菜单"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6321 msgid "Ammunition display:"
6322 msgstr "弹药显示:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6325 msgid "Show only current ammo type"
6326 msgstr "仅显示所需弹药"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6330 msgid "Noncurrent alpha:"
6331 msgstr "其他类型透明度:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6335 msgid "Noncurrent scale:"
6336 msgstr "其他类型大小:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6340 msgid "Align icon:"
6341 msgstr "图标对齐:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6352 msgid "Left"
6353 msgstr "左"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6364 msgid "Right"
6365 msgstr "右"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6368 msgid "Ammo Panel"
6369 msgstr "弹药栏"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6373 msgid "Message duration:"
6374 msgstr "消息持续时间:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6378 msgid "Fade time:"
6379 msgstr "淡出时间:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6382 msgid "Flip messages order"
6383 msgstr "反转消息顺序"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6387 msgid "Text alignment:"
6388 msgstr "文本对齐:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6393 msgid "Center"
6394 msgstr "中心"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6397 msgid "Font scale:"
6398 msgstr "字体比例:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6401 msgid "Bold font scale:"
6402 msgstr "粗体字比例:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6405 msgid "Centerprint Panel"
6406 msgstr "中心消息面板"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6409 msgid "Chat entries:"
6410 msgstr "聊天内容:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6413 msgid "Chat size:"
6414 msgstr "文字大小:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6417 msgid "Chat lifetime:"
6418 msgstr "显示时长:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6421 msgid "Chat beep sound"
6422 msgstr "对话提示音效"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6425 msgid "Chat Panel"
6426 msgstr "聊天面板"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6429 msgid "Engine info:"
6430 msgstr "引擎信息:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6433 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6434 msgstr "使用平均算法求 fps"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6437 msgid "Engine Info Panel"
6438 msgstr "引擎信息面板"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6441 msgid "Combine health and armor"
6442 msgstr "合并生命与护甲"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6447 msgid "Enable status bar"
6448 msgstr "启用进度条"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6452 msgid "Status bar alignment:"
6453 msgstr "进度条对齐:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6459 msgid "Inward"
6460 msgstr "向内"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6466 msgid "Outward"
6467 msgstr "向外"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6471 msgid "Icon alignment:"
6472 msgstr "图标对齐:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6475 msgid "Flip health and armor positions"
6476 msgstr "调换生命与护甲位置"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6479 msgid "Health/Armor Panel"
6480 msgstr "生命/护甲面板"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6483 msgid "Info messages:"
6484 msgstr "提示消息:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6487 msgid "Flip align"
6488 msgstr "对齐到另一边"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6491 msgid "Info Messages Panel"
6492 msgstr "提示消息面板"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6506 msgid "Disable"
6507 msgstr "禁用"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6511 msgid "Enable spectating"
6512 msgstr "启用观察"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6515 msgid "Enable even playing in warmup"
6516 msgstr "在热身阶段也启用"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6519 msgid "Reduced"
6520 msgstr "给图标留空"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6523 msgid "Text/icon ratio:"
6524 msgstr "文字/图标比例:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6527 msgid "Hide spawned items"
6528 msgstr "隐藏已生成的物品"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6531 msgid "Hide big armor and health"
6532 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6535 msgid "Dynamic size"
6536 msgstr "动态大小"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6539 msgid "Items Time Panel"
6540 msgstr "物品时间面板"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6543 msgid "Mod Icons Panel"
6544 msgstr "模式图标面板"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6547 msgid "Notifications:"
6548 msgstr "通知:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6551 msgid "Also print notifications to the console"
6552 msgstr "也将通知打印至控制台"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6555 msgid "Flip notify order"
6556 msgstr "翻转通知顺序"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6559 msgid "Entry lifetime:"
6560 msgstr "项目显示时长:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6563 msgid "Entry fadetime:"
6564 msgstr "项目淡出时长:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6567 msgid "Notification Panel"
6568 msgstr "通知面板"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6576 msgid "Enable"
6577 msgstr "启用"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6581 msgid "Enable even observing"
6582 msgstr "在旁观时也启用"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6586 msgid "Enable only in Race/CTS"
6587 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6590 msgid "Status bar"
6591 msgstr "状态栏"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6595 msgid "Left align"
6596 msgstr "靠左"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6600 msgid "Right align"
6601 msgstr "靠右"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6604 msgid "Inward align"
6605 msgstr "靠内"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6608 msgid "Outward align"
6609 msgstr "靠外"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6612 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6613 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6616 msgid "Speed:"
6617 msgstr "速度:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6620 msgid "Include vertical speed"
6621 msgstr "包括垂直速度"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6624 msgid "Show speed unit"
6625 msgstr "显示速度单位"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6628 msgid "Top speed"
6629 msgstr "最大速度"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6632 msgid "Acceleration:"
6633 msgstr "加速度:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6636 msgid "Include vertical acceleration"
6637 msgstr "包括垂直加速度"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6640 msgid "Physics Panel"
6641 msgstr "物理参数面板"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6644 msgid "Pickup messages:"
6645 msgstr "拾取消息:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6648 msgid "Show timer:"
6649 msgstr "显示计时:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6656 msgid "Never"
6657 msgstr "从不"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6663 msgid "Always"
6664 msgstr "总是"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6667 msgid "Spectating"
6668 msgstr "旁观时"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6671 msgid "Icon size scale:"
6672 msgstr "图标大小:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6675 msgid "Pickup Panel"
6676 msgstr "拾取提示栏"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6679 msgid "Powerups Panel"
6680 msgstr "超能物品面板"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6684 msgid "Always enable"
6685 msgstr "总是启用"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6688 msgid "Forced aspect:"
6689 msgstr "固定比例:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6692 msgid "Pressed Keys Panel"
6693 msgstr "按键面板"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6696 msgid "Quick Menu Panel"
6697 msgstr "快捷菜单面板"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6700 msgid "Race Timer Panel"
6701 msgstr "竞速计时面板"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6704 msgid "Enable in team games"
6705 msgstr "在团队游戏中启用"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6708 msgid "Radar:"
6709 msgstr "雷达:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6721 msgid "Alpha:"
6722 msgstr "透明度:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6725 msgid "Rotation:"
6726 msgstr "旋转:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6729 msgid "Forward"
6730 msgstr "前"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6733 msgid "West"
6734 msgstr "西"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6737 msgid "South"
6738 msgstr "南"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6741 msgid "East"
6742 msgstr "东"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6745 msgid "North"
6746 msgstr "北"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6749 msgid "Scale:"
6750 msgstr "比例:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6753 msgid "Zoom mode:"
6754 msgstr "缩放模式:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6757 msgid "Zoomed in"
6758 msgstr "缩小"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6761 msgid "Zoomed out"
6762 msgstr "放大"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6765 msgid "Always zoomed"
6766 msgstr "总是缩放"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6769 msgid "Never zoomed"
6770 msgstr "从不缩放"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6773 msgid "Radar Panel"
6774 msgstr "雷达界面"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6777 msgid "Score:"
6778 msgstr "分数:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6781 msgid "Rankings:"
6782 msgstr "排名:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6786 msgid "Off"
6787 msgstr "无"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6790 msgid "And me"
6791 msgstr "包含我"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6794 msgid "Pure"
6795 msgstr "开"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6798 msgid "Score Panel"
6799 msgstr "得分面板"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6802 msgid "StrafeHUD mode:"
6803 msgstr "漂移指示模式:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6806 msgid "View angle centered"
6807 msgstr "视场角放在中央"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6810 msgid "Velocity angle centered"
6811 msgstr "动力角放在中央"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6814 msgid "StrafeHUD style:"
6815 msgstr "漂移指示风格:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6818 msgid "no styling"
6819 msgstr "无风格"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6822 msgid "progress bar"
6823 msgstr "进度条"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6826 msgid "gradient"
6827 msgstr "渐变"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6830 msgid "Range:"
6831 msgstr "范围:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6834 msgid "Demo mode"
6835 msgstr "演示模式"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6838 msgid "Reset colors"
6839 msgstr "重置颜色"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6842 msgid "Strafe bar:"
6843 msgstr "概览条:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6846 msgid "Angle indicator:"
6847 msgstr "动力角指示:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6851 msgid "Neutral:"
6852 msgstr "平衡:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6856 msgid "Good:"
6857 msgstr "良好:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6861 msgid "Overturn:"
6862 msgstr "过转:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6865 msgid "Switch indicator:"
6866 msgstr "掉头指示:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6869 msgid "Best angle indicator:"
6870 msgstr "最佳角度指示:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6873 msgid "StrafeHUD Panel"
6874 msgstr "漂移面板"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6877 msgid "Timer:"
6878 msgstr "计时器:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6881 msgid "Show elapsed time"
6882 msgstr "显示累计时间"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6885 msgid "Secondary timer:"
6886 msgstr "第二计时器:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6889 msgid "Swapped"
6890 msgstr "调换"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6893 msgid "Timer Panel"
6894 msgstr "计时器面板"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6897 msgid "Alpha after voting:"
6898 msgstr "投票后的透明度"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6901 msgid "Vote Panel"
6902 msgstr "投票面板"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6905 msgid "Fade out after:"
6906 msgstr "淡出延迟:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6909 #, c-format
6910 msgid "%ds"
6911 msgstr "%d 秒"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6914 msgid "Fade effect:"
6915 msgstr "淡出效果:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6918 msgid "EF^None"
6919 msgstr "无"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6922 msgid "Alpha"
6923 msgstr "透明度"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6926 msgid "Slide"
6927 msgstr "滑动"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6930 msgid "EF^Both"
6931 msgstr "全部"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6934 msgid "Weapon icons:"
6935 msgstr "武器图标:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6938 msgid "Show only owned weapons"
6939 msgstr "仅显示拥有的武器"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6942 msgid "Show weapon ID as:"
6943 msgstr "显示武器 ID:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6946 msgid "SHOWAS^None"
6947 msgstr "无"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6950 msgid "Number"
6951 msgstr "编号"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6954 msgid "Bind"
6955 msgstr "按键"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6958 msgid "Weapon ID scale:"
6959 msgstr "武器 ID 比例:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6962 msgid "Show Accuracy"
6963 msgstr "显示精准度"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6966 msgid "Show Ammo"
6967 msgstr "显示弹药"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6970 msgid "Ammo bar alpha:"
6971 msgstr "弹药栏透明度"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6974 msgid "Ammo bar color:"
6975 msgstr "弹药栏颜色"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6978 msgid "Weapons Panel"
6979 msgstr "武器栏"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6982 msgid "HUD skins"
6983 msgstr "HUD 皮肤"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6991 msgid "Filter:"
6992 msgstr "筛选:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6998 msgid "Refresh"
6999 msgstr "刷新"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7003 msgid "Set skin"
7004 msgstr "设置皮肤"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7007 msgid "Save current skin"
7008 msgstr "保存当前皮肤"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7011 msgid "Panel background defaults:"
7012 msgstr "面板背景默认值:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7015 msgid "Background:"
7016 msgstr "背景:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7019 msgid "Border size:"
7020 msgstr "边框大小:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7024 msgid "Team color:"
7025 msgstr "队伍颜色:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7028 msgid "Test team color in configure mode"
7029 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7032 msgid "Padding:"
7033 msgstr "垫边:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7036 msgid "HUD Dock:"
7037 msgstr "HUD 容器效果:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7040 msgid "DOCK^Disabled"
7041 msgstr "禁用"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7044 msgid "DOCK^Small"
7045 msgstr "小"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7048 msgid "DOCK^Medium"
7049 msgstr "中"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7052 msgid "DOCK^Large"
7053 msgstr "大"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7056 msgid "Grid settings:"
7057 msgstr "网格设置:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7060 msgid "Snap panels to grid"
7061 msgstr "对齐网格面板"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7064 msgid "Grid size:"
7065 msgstr "网格大小:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7068 msgid "X:"
7069 msgstr "X:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7072 msgid "Y:"
7073 msgstr "Y:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7076 msgid "Center line"
7077 msgstr "中心线"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7083 "vertical lines by editing %s in the console"
7084 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7087 msgid "Exit setup"
7088 msgstr "退出配置"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7091 msgid "Panel HUD Setup"
7092 msgstr "HUD 配置面板"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7095 msgid "Monster:"
7096 msgstr "怪物:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7100 msgid "Spawn"
7101 msgstr "生成"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7104 msgid "Remove"
7105 msgstr "移除"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7108 msgid "Move target:"
7109 msgstr "移动目标:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7112 msgid "Follow"
7113 msgstr "跟随"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7116 msgid "Wander"
7117 msgstr "游荡"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7120 msgid "Spawnpoint"
7121 msgstr "重生点"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7124 msgid "No moving"
7125 msgstr "不移动"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7128 msgid "Colors:"
7129 msgstr "颜色:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7133 msgid "Set skin:"
7134 msgstr "设置皮肤:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7137 msgid "Monster Tools"
7138 msgstr "怪物工具"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7141 msgid "Find servers to play on"
7142 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7145 msgid "Host your own game"
7146 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7149 msgid "Media"
7150 msgstr "媒体"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7153 msgid "Multiplayer"
7154 msgstr "多人游戏"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7157 msgid ""
7158 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7159 "settings"
7160 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7167 msgid "Default"
7168 msgstr "默认"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7172 msgid "Unlimited"
7173 msgstr "无限制"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7176 msgid "Gametype"
7177 msgstr "游戏模式"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7180 msgid "Time limit:"
7181 msgstr "时间限制:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7184 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7185 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7188 #, c-format
7189 msgid "%d minutes"
7190 msgstr "%d 分钟"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7193 msgid "TIMLIM^Default"
7194 msgstr "默认"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7198 msgid "1 minute"
7199 msgstr "1 分钟"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7202 msgid "TIMLIM^Infinite"
7203 msgstr "不限"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7206 msgid "Teams:"
7207 msgstr "团队数:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7210 msgid "2 teams"
7211 msgstr "2 支"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7214 msgid "3 teams"
7215 msgstr "3 支"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7218 msgid "4 teams"
7219 msgstr "4 支"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7222 msgid "Player slots:"
7223 msgstr "最大玩家数量:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7226 msgid ""
7227 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7228 "at once"
7229 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7232 msgid "Number of bots:"
7233 msgstr "电脑玩家数量:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7236 msgid "Amount of bots on your server"
7237 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7240 msgid "Bot skill:"
7241 msgstr "电脑玩家水平:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7244 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7245 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7248 msgid "Botlike"
7249 msgstr "机器"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7252 msgid "Beginner"
7253 msgstr "新手"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7256 msgid "You will win"
7257 msgstr "你会赢"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7260 msgid "You can win"
7261 msgstr "你能赢"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7264 msgid "You might win"
7265 msgstr "你可能赢"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7268 msgid "Advanced"
7269 msgstr "高级"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7272 msgid "Expert"
7273 msgstr "专家"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7276 msgid "Pro"
7277 msgstr "强化"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7280 msgid "Assassin"
7281 msgstr "刺客"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7284 msgid "Unhuman"
7285 msgstr "非人"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7288 msgid "Godlike"
7289 msgstr "超神"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7292 msgid "Mutators..."
7293 msgstr "修改……"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7296 msgid "Mutators and weapon arenas"
7297 msgstr "修改与武器竞技"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7300 msgid "Maplist"
7301 msgstr "地图列表"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7304 msgid ""
7305 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7306 "Delete to clear; Enter when done."
7307 msgstr ""
7308 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7311 msgid "Add shown"
7312 msgstr "添加列出项"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7315 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7316 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7319 msgid "Remove shown"
7320 msgstr "移除列出项"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7323 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7324 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7327 msgid "Add all"
7328 msgstr "添加全部"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7331 msgid "Add every available map to your selection"
7332 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7335 msgid "Remove all"
7336 msgstr "移除全部"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7339 msgid "Remove all the maps from your selection"
7340 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7343 msgid "Start multiplayer!"
7344 msgstr "开始多人游戏!"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7347 msgid "Title:"
7348 msgstr "标题:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7351 msgid "Author:"
7352 msgstr "作者:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7355 msgid "Game types:"
7356 msgstr "游戏模式:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7360 msgid "Close"
7361 msgstr "关闭"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7364 msgid "MAP^Play"
7365 msgstr "开始"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7368 msgid "Map Information"
7369 msgstr "地图信息"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7372 msgid "MUT^None"
7373 msgstr "无"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7376 msgid "Gameplay mutators:"
7377 msgstr "游戏修改:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7380 msgid ""
7381 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7382 "directional key to dodge"
7383 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7386 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7387 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7390 msgid "All players are almost invisible"
7391 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7394 msgid ""
7395 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7396 "that support it"
7397 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7400 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7401 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7404 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7405 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7408 msgid ""
7409 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7410 "they can't jump)"
7411 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7414 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7415 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7418 msgid "Weapon & item mutators:"
7419 msgstr "武器与物品修改:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7422 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7423 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7426 msgid ""
7427 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7428 "to use it"
7429 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7432 msgid ""
7433 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7434 "with the Electro primary fire"
7435 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7438 msgid ""
7439 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7440 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7441 msgstr ""
7442 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7443 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7446 msgid ""
7447 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7448 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7449 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7450 msgstr ""
7451 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7452 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7455 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7456 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7459 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7460 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7463 msgid "Regular (no arena)"
7464 msgstr "常规(无竞技)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7467 msgid ""
7468 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7469 "without weapon pickups"
7470 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7473 msgid "Weapon arenas:"
7474 msgstr "武器竞技:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7477 msgid "Custom weapons"
7478 msgstr "自定义武器"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7481 msgid "Most weapons"
7482 msgstr "多数武器"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7485 msgid "All weapons"
7486 msgstr "全部武器"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7489 msgid "Special arenas:"
7490 msgstr "特殊竞技:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7493 msgid ""
7494 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7495 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7496 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7497 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7498 msgstr ""
7499 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7500 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7503 msgid ""
7504 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7505 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7506 "switch to another weapon."
7507 msgstr ""
7508 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7509 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7512 msgid "with blaster"
7513 msgstr "随附镭射枪"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7516 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7517 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7520 msgid "Mutators"
7521 msgstr "修改"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7524 msgid "SRVS^Categories"
7525 msgstr "分类"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7528 msgid "SRVS^Empty"
7529 msgstr "无玩家"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7532 msgid "Show empty servers"
7533 msgstr "显示空服务器"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7536 msgid "SRVS^Full"
7537 msgstr "满员"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7540 msgid "Show full servers that have no slots available"
7541 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7544 msgid "SRVS^Laggy"
7545 msgstr "卡顿"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7548 msgid "Show high latency servers"
7549 msgstr "显示高延迟服务器"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7552 msgid "Reload the server list"
7553 msgstr "重新载入服务器列表"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7556 msgid "Pause"
7557 msgstr "暂停"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7560 msgid ""
7561 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7562 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7566 msgid "Address:"
7567 msgstr "地址:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7570 msgid "Info..."
7571 msgstr "信息……"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7574 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7575 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7579 msgid "No Terms of Service specified"
7580 msgstr "未提供服务条款"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7584 msgid "MOD^Default"
7585 msgstr "默认"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7588 #, c-format
7589 msgid "%d modified"
7590 msgstr "有 %d 项修改"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7593 msgid "Official"
7594 msgstr "官方"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7597 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7598 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7601 msgid "N/A (auth library missing)"
7602 msgstr "无(验证库缺失)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7605 msgid "Not supported (can't connect)"
7606 msgstr "不支持(不能连接)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7609 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7610 msgstr "不支持(将不加密)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7613 msgid "Supported (will encrypt)"
7614 msgstr "支持(将会加密)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7617 msgid "Supported (won't encrypt)"
7618 msgstr "支持(将不加密)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7621 msgid "Requested (will encrypt)"
7622 msgstr "请求(将会加密)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7625 msgid "Requested (won't encrypt)"
7626 msgstr "请求(将不加密)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7629 msgid "Required (can't connect)"
7630 msgstr "需要(不能连接)"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7633 msgid "Required (will encrypt)"
7634 msgstr "需要(将会加密)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7637 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7638 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7642 msgid "custom stats server"
7643 msgstr "自定义的统计服务器"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7647 msgid "stats disabled"
7648 msgstr "禁用了统计"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7652 msgid "stats enabled"
7653 msgstr "启用了统计"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7656 msgid "Status"
7657 msgstr "状态"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7662 msgid "Terms of Service"
7663 msgstr "服务条款"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7666 msgid "Server Info"
7667 msgstr "服务器信息"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7670 msgid "Hostname:"
7671 msgstr "服务器名称:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7674 msgid "Mod:"
7675 msgstr "模组:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7678 msgid "Version:"
7679 msgstr "版本:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7682 msgid "Settings:"
7683 msgstr "配置:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7687 msgid "Players:"
7688 msgstr "玩家:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7691 msgid "Bots:"
7692 msgstr "电脑玩家:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7695 msgid "Free slots:"
7696 msgstr "空位:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7699 msgid "Encryption:"
7700 msgstr "加密:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7703 msgid "ID:"
7704 msgstr "ID:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7707 msgid "Key:"
7708 msgstr "密钥:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7711 msgid "Stats:"
7712 msgstr "状态:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7715 msgid "Server Information"
7716 msgstr "服务器信息"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7719 msgid "Demos"
7720 msgstr "演示"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7723 msgid "Screenshots"
7724 msgstr "屏幕截图"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7727 msgid "Music Player"
7728 msgstr "音乐播放器"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7731 msgid "Auto record demos"
7732 msgstr "自动记录演示"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7735 msgid "Timedemo"
7736 msgstr "全速演示"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7739 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7740 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7743 msgid "DEMO^Play"
7744 msgstr "播放"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7747 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7748 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7752 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7753 msgstr "你真的想要离开吗?"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7757 msgid "Disconnect"
7758 msgstr "断开连接"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7761 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7762 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7765 msgid "MUSICPL^Add"
7766 msgstr "添加"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7769 msgid "MUSICPL^Add all"
7770 msgstr "添加全部"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7773 msgid "Set as menu track"
7774 msgstr "设为菜单音轨"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7777 msgid "Reset default menu track"
7778 msgstr "重设默认菜单音轨"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7781 msgid "Playlist:"
7782 msgstr "播放列表:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7785 msgid "Random order"
7786 msgstr "随机点播"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7789 msgid "MUSICPL^Stop"
7790 msgstr "停止"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7793 msgid "MUSICPL^Play"
7794 msgstr "播放"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7797 msgid "MUSICPL^Pause"
7798 msgstr "暂停"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7801 msgid "MUSICPL^Prev"
7802 msgstr "上一首"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7805 msgid "MUSICPL^Next"
7806 msgstr "下一首"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7809 msgid "MUSICPL^Remove"
7810 msgstr "移除"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7813 msgid "MUSICPL^Remove all"
7814 msgstr "全部移除"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7817 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7818 msgstr "自动截取记分板"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7821 msgid "Open in the viewer"
7822 msgstr "在查看器中打开"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7825 msgid "Reset"
7826 msgstr "重设"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7829 msgid "Previous"
7830 msgstr "上一页"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7833 msgid "Next"
7834 msgstr "下一页"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7837 msgid "Slide show"
7838 msgstr "播放幻灯片"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7846 msgid "Apply immediately"
7847 msgstr "立即应用"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7850 msgid "Name"
7851 msgstr "名字"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7854 msgid "Model"
7855 msgstr "模型"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7858 msgid "Glowing color"
7859 msgstr "光芒颜色"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7862 msgid "Detail color"
7863 msgstr "细节颜色"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7866 msgid "Statistics"
7867 msgstr "统计"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7870 msgid "Allow player statistics to track your client"
7871 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7874 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7875 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7878 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7879 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7882 msgid "Select language..."
7883 msgstr "选择语言……"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7886 msgid "Are you sure you want to quit?"
7887 msgstr "确定要退出吗?"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7890 msgid "Quit the game"
7891 msgstr "退出游戏"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7894 msgid "Model:"
7895 msgstr "模型:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7898 msgid "Remove *"
7899 msgstr "移除 *"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7902 msgid "Copy *"
7903 msgstr "复制 *"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7906 msgid "Paste"
7907 msgstr "粘贴"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7910 msgid "Bone:"
7911 msgstr "骨骼:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7914 msgid "Set * as child"
7915 msgstr "把 * 设为子节点"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7918 msgid "Attach to *"
7919 msgstr "附加至 *"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7922 msgid "Detach from *"
7923 msgstr "从 * 分离"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7926 msgid "Visual object properties for *:"
7927 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7930 msgid "Set alpha:"
7931 msgstr "设置透明度:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7934 msgid "Set color main:"
7935 msgstr "设置主要颜色:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7938 msgid "Set color glow:"
7939 msgstr "设置光芒颜色:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7942 msgid "Set frame:"
7943 msgstr "设置帧:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7946 msgid "Physical object properties for *:"
7947 msgstr "* 的物理对象参数:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7950 msgid "Set material:"
7951 msgstr "设定材质"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7954 msgid "Set solidity:"
7955 msgstr "设置实心性:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7958 msgid "Non-solid"
7959 msgstr "非实心"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7962 msgid "Solid"
7963 msgstr "实心"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7966 msgid "Set physics:"
7967 msgstr "设置物理:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7970 msgid "Static"
7971 msgstr "静态"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7974 msgid "Movable"
7975 msgstr "可移动"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7978 msgid "Physical"
7979 msgstr "物理的"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7982 msgid "Set scale:"
7983 msgstr "设置比例:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7986 msgid "Set force:"
7987 msgstr "设置力度:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7990 msgid "Claim *"
7991 msgstr "回收 *"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7994 msgid "* object info"
7995 msgstr "* 对象信息"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7998 msgid "* mesh info"
7999 msgstr "* 纹理信息"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8002 msgid "* attachment info"
8003 msgstr "* 附件信息"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8006 msgid "Show help"
8007 msgstr "显示帮助"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8010 msgid "* is the object you are facing"
8011 msgstr "* 是你面前的对象"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8014 msgid "Sandbox Tools"
8015 msgstr "沙盒工具"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8018 msgid "Video"
8019 msgstr "显示"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8022 msgid "Effects"
8023 msgstr "效果"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8026 msgid "Audio"
8027 msgstr "声音"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8030 msgid "Game"
8031 msgstr "游戏"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8034 msgid "User"
8035 msgstr "用户"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8038 msgid "Misc"
8039 msgstr "杂项"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8042 msgid "Change the game settings"
8043 msgstr "更改游戏设置"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8046 msgid "Master:"
8047 msgstr "主要:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8050 msgid "Music:"
8051 msgstr "音乐:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8054 msgid "VOL^Ambient:"
8055 msgstr "环境:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8058 msgid "Info:"
8059 msgstr "消息:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8062 msgid "Items:"
8063 msgstr "物品:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8066 msgid "Pain:"
8067 msgstr "受伤:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8070 msgid "Player:"
8071 msgstr "玩家:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8074 msgid "Shots:"
8075 msgstr "射击:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8078 msgid "Voice:"
8079 msgstr "语音:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8082 msgid "Weapons:"
8083 msgstr "武器:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8086 msgid "New style sound attenuation"
8087 msgstr "新式声音衰减"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8090 msgid "Mute sounds when not active"
8091 msgstr "不活动时静音"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8094 msgid "Frequency:"
8095 msgstr "频率:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8098 msgid "Sound output frequency"
8099 msgstr "音频输出频率"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8102 msgid "8 kHz"
8103 msgstr "8 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8106 msgid "11.025 kHz"
8107 msgstr "11.025 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8110 msgid "16 kHz"
8111 msgstr "16 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8114 msgid "22.05 kHz"
8115 msgstr "22.05 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8118 msgid "24 kHz"
8119 msgstr "24 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8122 msgid "32 kHz"
8123 msgstr "32 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8126 msgid "44.1 kHz"
8127 msgstr "44.1 kHz"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8130 msgid "48 kHz"
8131 msgstr "48 kHz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8134 msgid "Channels:"
8135 msgstr "声道:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8138 msgid "Number of channels for the sound output"
8139 msgstr "音频输出声道数"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8142 msgid "Mono"
8143 msgstr "单声道"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8146 msgid "Stereo"
8147 msgstr "立体声"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8150 msgid "2.1"
8151 msgstr "2.1"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8154 msgid "4"
8155 msgstr "4"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8158 msgid "5"
8159 msgstr "5"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8162 msgid "5.1"
8163 msgstr "5.1"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8166 msgid "6.1"
8167 msgstr "6.1"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8170 msgid "7.1"
8171 msgstr "7.1"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8174 msgid "Swap stereo output channels"
8175 msgstr "交换立体声道"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8178 msgid "Swap left/right channels"
8179 msgstr "交换左右声道"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8182 msgid "Headphone friendly mode"
8183 msgstr "耳机友好模式"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8186 msgid ""
8187 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8188 "stereo separation a bit for headphones)"
8189 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8192 msgid "Hit indication sound"
8193 msgstr "击中提示音效"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8196 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8197 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8200 msgid "SND^Fixed"
8201 msgstr "固定"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8204 msgid "Decrease pitch with more damage"
8205 msgstr "伤害越高,音调越低"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 msgid "Decreasing"
8209 msgstr "降低"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8212 msgid "Increase pitch with more damage"
8213 msgstr "伤害越高,音调越高"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 msgid "Increasing"
8217 msgstr "升高"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8220 msgid "Chat message sound"
8221 msgstr "聊天消息音效"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8224 msgid "Menu sounds"
8225 msgstr "菜单音效"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8228 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8229 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8232 msgid "Focus sounds"
8233 msgstr "焦点音效"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8236 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8237 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8240 msgid "Time announcer:"
8241 msgstr "时间提醒:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8244 msgid "WRN^Disabled"
8245 msgstr "已禁用"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8248 msgid "5 minutes"
8249 msgstr "5 分钟"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8252 msgid "WRN^Both"
8253 msgstr "全部"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8256 msgid "Automatic taunts:"
8257 msgstr "自动嘲讽:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8260 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8261 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8264 msgid "Sometimes"
8265 msgstr "有时"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8268 msgid "Often"
8269 msgstr "经常"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8272 msgid "Debug info about sounds"
8273 msgstr "音效的调试信息"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8276 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8277 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8280 msgid "Reset key bindings"
8281 msgstr "重置键位绑定"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8284 msgid "Quality preset:"
8285 msgstr "质量预设:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8288 msgid "PRE^OMG!"
8289 msgstr "我的天!"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8292 msgid "PRE^Low"
8293 msgstr "低阶"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8296 msgid "PRE^Medium"
8297 msgstr "中阶"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8300 msgid "PRE^Normal"
8301 msgstr "标准"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8304 msgid "PRE^High"
8305 msgstr "高阶"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8308 msgid "PRE^Ultra"
8309 msgstr "超级"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8312 msgid "PRE^Ultimate"
8313 msgstr "极限"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8316 msgid "Geometry detail:"
8317 msgstr "几何细节:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8320 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8321 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8324 msgid "DET^Lowest"
8325 msgstr "极低"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8328 msgid "DET^Low"
8329 msgstr "低"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8332 msgid "DET^Normal"
8333 msgstr "一般"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8336 msgid "DET^Good"
8337 msgstr "好"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8340 msgid "DET^Best"
8341 msgstr "很好"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8344 msgid "DET^Insane"
8345 msgstr "极好"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8348 msgid "Player detail:"
8349 msgstr "玩家细节:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8352 msgid "PDET^Low"
8353 msgstr "低"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8356 msgid "PDET^Medium"
8357 msgstr "中"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8360 msgid "PDET^Normal"
8361 msgstr "一般"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8364 msgid "PDET^Good"
8365 msgstr "好"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8368 msgid "PDET^Best"
8369 msgstr "很好"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8372 msgid "Texture resolution:"
8373 msgstr "纹理分辨率:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8376 msgid "RES^Leet"
8377 msgstr "单像素"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8380 msgid "RES^Lowest"
8381 msgstr "极低"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8384 msgid "RES^Very low"
8385 msgstr "超低"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8388 msgid "RES^Low"
8389 msgstr "低"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8392 msgid "RES^Normal"
8393 msgstr "一般"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8396 msgid "RES^Good"
8397 msgstr "好"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8400 msgid "RES^Best"
8401 msgstr "很好"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8406 msgid "Avoid lossy texture compression"
8407 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8410 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8411 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8414 msgid "Show sky"
8415 msgstr "显示天空"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8418 msgid "Show surfaces"
8419 msgstr "显示曲面"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8422 msgid ""
8423 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8424 "performance boost, but looks very ugly."
8425 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8428 msgid "Use lightmaps"
8429 msgstr "使用光照贴图"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8432 msgid ""
8433 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8434 "video memory"
8435 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8438 msgid "Deluxe mapping"
8439 msgstr "高级映射"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8442 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8443 msgstr "使用按像素的光照效果"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8446 msgid "Gloss"
8447 msgstr "光泽"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8450 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8451 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8454 msgid "Offset mapping"
8455 msgstr "偏移映射"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8458 msgid ""
8459 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8460 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8461 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8464 msgid "Relief mapping"
8465 msgstr "浮雕映射"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8468 msgid ""
8469 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8470 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8473 msgid "Reflections:"
8474 msgstr "反射效果:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8477 msgid ""
8478 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8479 "with reflecting surfaces"
8480 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8483 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8484 msgstr "反射/折射分辨率"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8487 msgid "Blurred"
8488 msgstr "模糊"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8491 msgid "REFL^Good"
8492 msgstr "好"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8495 msgid "Sharp"
8496 msgstr "锐利"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8499 msgid "Decals"
8500 msgstr "饰点效果"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8503 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8504 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8507 msgid "Decals on models"
8508 msgstr "模型饰点"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8512 msgid "Distance:"
8513 msgstr "距离:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8516 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8517 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8520 msgid "Time:"
8521 msgstr "时间:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8524 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8525 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8528 msgid "Damage effects:"
8529 msgstr "伤害效果:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8532 msgid "DMGFX^Disabled"
8533 msgstr "禁用"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8536 msgid "Skeletal"
8537 msgstr "骨骼"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8540 msgid "DMGFX^All"
8541 msgstr "全部"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8544 msgid "Realtime dynamic lights"
8545 msgstr "实时动态光照"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8548 msgid ""
8549 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8550 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8554 msgid "Shadows"
8555 msgstr "阴影"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8558 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8559 msgstr "实时动态光照的投影"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8562 msgid "Realtime world lights"
8563 msgstr "实时全域光照"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8566 msgid ""
8567 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8568 "performance."
8569 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8572 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8573 msgstr "实时全域光照的投影"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8576 msgid "Use normal maps"
8577 msgstr "使用法线贴图"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8580 msgid ""
8581 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8582 "light with a bumpy surface"
8583 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8586 msgid "Soft shadows"
8587 msgstr "软阴影"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8590 msgid "Corona brightness:"
8591 msgstr "光冠亮度:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8594 msgid "Flare effects around certain lights"
8595 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8598 msgid "Fade coronas according to visibility"
8599 msgstr "依可见性淡出光冠"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8602 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8603 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8606 msgid "Bloom"
8607 msgstr "闪光"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8610 msgid ""
8611 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8612 "pixels. Has a big impact on performance."
8613 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8616 msgid "Extra postprocessing effects"
8617 msgstr "额外的后处理效果"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8620 msgid ""
8621 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8622 "using a powerup"
8623 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8626 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8627 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8630 msgid "Motion blur:"
8631 msgstr "动态模糊:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8634 msgid "Particles"
8635 msgstr "粒子效果"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8638 msgid "Spawnpoint effects"
8639 msgstr "重生点效果"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8642 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8643 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8646 msgid "Quality:"
8647 msgstr "品质:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8651 msgid ""
8652 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8653 "gives for better performance"
8654 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8657 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8658 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8661 msgid "No crosshair"
8662 msgstr "无准星"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8666 msgid "Per weapon"
8667 msgstr "按武器"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8670 msgid ""
8671 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8672 "models"
8673 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8678 msgid "Size:"
8679 msgstr "大小:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8682 msgid "By health"
8683 msgstr "按生命值"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8686 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8687 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8690 msgid "Enable center crosshair dot"
8691 msgstr "启用准星中央圆点"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8694 msgid "Use normal crosshair color"
8695 msgstr "使用通常的准星颜色"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8698 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8699 msgstr "准星平滑效果"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8702 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8703 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8706 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8707 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8710 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8711 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8714 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8715 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8718 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8719 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8722 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8723 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8726 msgid "Crosshair"
8727 msgstr "准星"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8730 msgid "Scoreboard"
8731 msgstr "计分板"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8734 msgid "Fading speed:"
8735 msgstr "渐变速度:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8738 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8739 msgstr "启用行/列高亮"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8742 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8743 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8746 msgid "Show team sizes:"
8747 msgstr "显示团队大小:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8750 msgid ""
8751 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8752 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8753 msgstr ""
8754 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8755 "侧"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8758 msgid "Waypoints"
8759 msgstr "路径点"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8762 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8763 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8766 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8767 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8770 msgid "Control transparency of the waypoints"
8771 msgstr "控制路径点的透明度"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8775 msgid "Font size:"
8776 msgstr "字体大小:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8779 msgid "Edge offset:"
8780 msgstr "边缘偏移:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8783 msgid "Fade when near the crosshair"
8784 msgstr "离准星较近时淡出"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8787 msgid "Display names instead of icons"
8788 msgstr "显示名称而非图标"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8791 msgid "Damage"
8792 msgstr "伤害"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8795 msgid "Overlay:"
8796 msgstr "覆层:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8799 msgid "Factor:"
8800 msgstr "指数:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8803 msgid "Fade rate:"
8804 msgstr "渐变时间:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8807 msgid "Player Names"
8808 msgstr "玩家名称"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8811 msgid "Show names above players"
8812 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8815 msgid "Max distance:"
8816 msgstr "最大距离:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8819 msgid "Decolorize:"
8820 msgstr "去掉颜色:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8824 msgid "Teamplay"
8825 msgstr "团队配合"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8828 msgid "Only when near crosshair"
8829 msgstr "仅在接近准星时"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8832 msgid "Display health and armor"
8833 msgstr "显示生命值和护甲"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8836 msgid "Speed unit:"
8837 msgstr "速度单位:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8840 msgid "Damage overlay:"
8841 msgstr "受伤效果程度:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8844 msgid "Dynamic HUD"
8845 msgstr "HUD 动效"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8848 msgid "HUD moves around following player's movement"
8849 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8852 msgid "Shake the HUD when hurt"
8853 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8857 msgid "Enter HUD editor"
8858 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8861 msgid "HUD"
8862 msgstr "HUD"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8865 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8866 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8869 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8870 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8873 msgid "Frag Information"
8874 msgstr "杀敌信息"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8877 msgid "Display information about killing sprees"
8878 msgstr "显示连杀信息"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8881 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8882 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8885 msgid "Show spree information in centerprints"
8886 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8889 msgid "Show spree information in death messages"
8890 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8893 msgid "Sprees in info messages:"
8894 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8897 msgid "SPREES^Disabled"
8898 msgstr "禁用"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8901 msgid "Target"
8902 msgstr "目标"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8905 msgid "Attacker"
8906 msgstr "攻击者"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8909 msgid "SPREES^Both"
8910 msgstr "全部"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8913 msgid "Print on a seperate line"
8914 msgstr "打印在单独的一行"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8917 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8918 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8921 msgid "Add frag location to death messages when available"
8922 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8925 msgid "Gamemode Settings"
8926 msgstr "游戏模式设置"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8929 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8930 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8933 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8934 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8939 msgid "Other"
8940 msgstr "其它"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8943 msgid "Display console messages in the top left corner"
8944 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8947 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8948 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8951 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8952 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8955 msgid "Powerup notifications"
8956 msgstr "超能物品提醒"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8959 msgid "Weapon centerprint notifications"
8960 msgstr "武器拾取提示"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8963 msgid "Weapon info message notifications"
8964 msgstr "武器详情提示"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8967 msgid "Announcers"
8968 msgstr "提示音"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8971 msgid "Respawn countdown sounds"
8972 msgstr "重生倒数音效"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8975 msgid "Killstreak sounds"
8976 msgstr "连杀音效"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8979 msgid "Achievement sounds"
8980 msgstr "成就音效"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8983 msgid "Messages"
8984 msgstr "消息"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8987 msgid "Items"
8988 msgstr "物品"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8991 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8992 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8995 msgid "Unavailable alpha:"
8996 msgstr "取走后的透明度:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8999 msgid "Unavailable color:"
9000 msgstr "取走后的颜色:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9003 msgid "GHOITEMS^Black"
9004 msgstr "黑色"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9007 msgid "GHOITEMS^Dark"
9008 msgstr "深黑"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9011 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9012 msgstr "浅黑"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9015 msgid "GHOITEMS^Normal"
9016 msgstr "正常"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9019 msgid "GHOITEMS^Blue"
9020 msgstr "蓝色"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9024 msgid "Players"
9025 msgstr "玩家"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9028 msgid "Force player models to mine"
9029 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9032 msgid "Force player colors to mine"
9033 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9036 msgid ""
9037 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9038 "enemy team"
9039 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9042 msgid "Except in team games"
9043 msgstr "除了团队游戏"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9046 msgid "Only in Duel"
9047 msgstr "仅在决斗场"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9050 msgid "Only in team games"
9051 msgstr "仅在团队游戏"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9054 msgid "In team games and Duel"
9055 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9058 msgid "Body fading:"
9059 msgstr "尸体褪出:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9062 msgid "Gibs:"
9063 msgstr "肢体:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9066 msgid "GIBS^None"
9067 msgstr "无"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9070 msgid "GIBS^Few"
9071 msgstr "少许"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9074 msgid "GIBS^Many"
9075 msgstr "多"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9078 msgid "GIBS^Lots"
9079 msgstr "很多"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9082 msgid "Models"
9083 msgstr "模型"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9086 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9087 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9090 msgid "1st person perspective"
9091 msgstr "第一人称透视"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9094 msgid "Slide to third person upon death"
9095 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9098 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9099 msgstr "在落地时平滑视角"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9102 msgid "Smooth the view while crouching"
9103 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9106 msgid "View waving while idle"
9107 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9110 msgid "View bobbing while walking around"
9111 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9114 msgid "3rd person perspective"
9115 msgstr "第三人称透视"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9118 msgid "Back distance"
9119 msgstr "后方距离"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9122 msgid "Up distance"
9123 msgstr "上方距离"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9126 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9127 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9130 msgid "Field of view:"
9131 msgstr "视野:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9134 msgid "Field of vision in degrees"
9135 msgstr "视场角度(度)"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9138 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9139 msgstr "缩放指数:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9142 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9143 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9146 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9147 msgstr "缩放速度:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9150 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9151 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9154 msgid "ZOOM^Instant"
9155 msgstr "即时"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9158 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9159 msgstr "缩放敏感度:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9162 msgid ""
9163 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9164 "sensitivity change)"
9165 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9168 msgid "Velocity zoom"
9169 msgstr "动量缩放"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9172 msgid "Forward movement only"
9173 msgstr "仅向前移动"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9176 msgid "VZOOM^Factor"
9177 msgstr "指数"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9180 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9181 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9184 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9185 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9188 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9189 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9193 msgid "View"
9194 msgstr "视角"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9197 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9198 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9201 msgid "Up"
9202 msgstr "向上"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9205 msgid "Down"
9206 msgstr "向下"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9209 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9210 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9213 msgid ""
9214 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9215 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9218 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9219 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9222 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9223 msgstr "拾起武器时自动切换"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9226 msgid ""
9227 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9228 "you are carrying"
9229 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9232 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9233 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9236 msgid "Draw 1st person weapon model"
9237 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9240 msgid "Draw the weapon model"
9241 msgstr "绘制武器模型"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9246 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9247 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9250 msgid "Weapon model opacity:"
9251 msgstr "武器模型透明度:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9254 msgid "Gun model swaying"
9255 msgstr "武器模型挥动"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9258 msgid "Gun model bobbing"
9259 msgstr "武器模型浮动"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9263 msgid "Weapons"
9264 msgstr "武器"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9267 msgid "Key Bindings"
9268 msgstr "按键绑定"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9271 msgid "Change key..."
9272 msgstr "更改按键……"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9275 msgid "Edit..."
9276 msgstr "编辑……"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9279 msgid "Clear"
9280 msgstr "清除"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9283 msgid "Reset all"
9284 msgstr "重置所有"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9287 msgid "Mouse"
9288 msgstr "鼠标"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9291 msgid "Sensitivity:"
9292 msgstr "敏感度:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9295 msgid "Mouse speed multiplier"
9296 msgstr "调整鼠标速度"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9299 msgid "Smooth aiming"
9300 msgstr "平滑瞄准"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9303 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9304 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9307 msgid "Invert aiming"
9308 msgstr "反转瞄准方向"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9311 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9312 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9315 msgid "Use system mouse positioning"
9316 msgstr "使用系统鼠标定位"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9319 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9320 msgstr "启用内置鼠标加速"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9325 msgid "Disable system mouse acceleration"
9326 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9329 msgid "Make use of DGA mouse input"
9330 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9333 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9334 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9337 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9338 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9341 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9342 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9345 msgid "Jetpack on jump:"
9346 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9349 msgid "JPJUMP^Disabled"
9350 msgstr "禁用"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9353 msgid "Air only"
9354 msgstr "仅在浮空时"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9357 msgid "JPJUMP^All"
9358 msgstr "任何时候"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9363 msgid "Use joystick input"
9364 msgstr "使用操纵杆输入"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9367 msgid "Command when pressed:"
9368 msgstr "按下时的指令"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9371 msgid "Command when released:"
9372 msgstr "放开时的指令"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9375 msgid "Cancel"
9376 msgstr "取消"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9379 msgid "User defined key bind"
9380 msgstr "用户自定义键位"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9383 #, c-format
9384 msgid "%d fps"
9385 msgstr "%d 帧/秒"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9388 #, c-format
9389 msgid "%d KiB/s"
9390 msgstr "每秒 %d KiB"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9393 #, c-format
9394 msgid "%d MiB/s"
9395 msgstr "每秒 %d MiB"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9398 msgid "Network"
9399 msgstr "网络"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9402 msgid "Show netgraph"
9403 msgstr "显示网络图"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9406 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9407 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9410 msgid "Packet loss compensation"
9411 msgstr "丢包补偿"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9414 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9415 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9418 msgid "Movement prediction error compensation"
9419 msgstr "移动预测错误补偿"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9422 msgid "Use encryption (AES) when available"
9423 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9427 msgid "Bandwidth limit:"
9428 msgstr "带宽限制:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9431 msgid "Specify your network speed"
9432 msgstr "指定你的网速"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9435 msgid "Slow ADSL"
9436 msgstr "低速 ADSL"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9439 msgid "Fast ADSL"
9440 msgstr "高速 ADSL"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9443 msgid "Broadband"
9444 msgstr "宽带"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9447 msgid "Local latency:"
9448 msgstr "本地延迟:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9451 msgid "HTTP downloads"
9452 msgstr "HTTP 下载"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9455 msgid "Simultaneous:"
9456 msgstr "最大同时请求数:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9459 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9460 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9463 msgid "Framerate"
9464 msgstr "帧率"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9467 msgid "Show frames per second"
9468 msgstr "显示每秒帧数"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9471 msgid "Show your rendered frames per second"
9472 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9475 msgid "Maximum:"
9476 msgstr "最大值:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9479 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9480 msgstr "无限制"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9483 msgid "Target:"
9484 msgstr "目标值:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9487 msgid "TRGT^Disabled"
9488 msgstr "已禁用"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9491 msgid "Idle limit:"
9492 msgstr "离开窗口时限制:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9495 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9496 msgstr "无限制"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9499 msgid "Menu tooltips:"
9500 msgstr "菜单工具提示:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9503 msgid ""
9504 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9505 "command bound to the menu item)"
9506 msgstr ""
9507 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9510 msgid "TLTIP^Disabled"
9511 msgstr "已禁用"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9514 msgid "TLTIP^Standard"
9515 msgstr "标准"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9518 msgid "TLTIP^Advanced"
9519 msgstr "高级"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9522 msgid "Show current date and time"
9523 msgstr "显示当前日期和时间"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9526 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9527 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9530 msgid "Enable developer mode"
9531 msgstr "启用开发者模式"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9534 msgid "Advanced settings..."
9535 msgstr "高级设置……"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9538 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9539 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9543 msgid "Factory reset"
9544 msgstr "还原默认设置"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9547 msgid "Cvar filter:"
9548 msgstr "Cvar 筛选:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9551 msgid "Modified cvars only"
9552 msgstr "仅已修改的 cvar"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9555 msgid "Setting:"
9556 msgstr "设置:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9559 msgid "Type:"
9560 msgstr "类型:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9563 msgid "Value:"
9564 msgstr "值:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9567 msgid "Description:"
9568 msgstr "说明:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9571 msgid "Advanced settings"
9572 msgstr "高级设置"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9575 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9576 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9579 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9580 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9583 msgid "Menu Skins"
9584 msgstr "菜单皮肤"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9587 msgid "Text Language"
9588 msgstr "文本语言"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9591 msgid "Set language"
9592 msgstr "设置语言"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9595 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9596 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9599 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9600 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9603 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9604 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9607 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9608 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9611 msgid "Disconnect now"
9612 msgstr "现在断开连接"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9615 msgid "Switch language"
9616 msgstr "切换语言"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9619 msgid "Warning"
9620 msgstr "警告"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9623 msgid "Resolution:"
9624 msgstr "分辨率:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9627 msgid "Font/UI size:"
9628 msgstr "字体/界面大小:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9631 msgid "SZ^Unreadable"
9632 msgstr "看不见"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9635 msgid "SZ^Tiny"
9636 msgstr "极小"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9639 msgid "SZ^Little"
9640 msgstr "小"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9643 msgid "SZ^Small"
9644 msgstr "中小"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9647 msgid "SZ^Medium"
9648 msgstr "中"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9651 msgid "SZ^Large"
9652 msgstr "大"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9655 msgid "SZ^Huge"
9656 msgstr "巨大"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9659 msgid "SZ^Gigantic"
9660 msgstr "极大"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9663 msgid "SZ^Colossal"
9664 msgstr "超大"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9667 msgid "Color depth:"
9668 msgstr "色彩深度:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9671 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9672 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9675 msgid "16bit"
9676 msgstr "16bit"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9679 msgid "32bit"
9680 msgstr "32bit"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9683 msgid "Full screen"
9684 msgstr "全屏"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9687 msgid "Vertical Synchronization"
9688 msgstr "垂直同步"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9691 msgid ""
9692 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9693 "screen refresh rate"
9694 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9697 msgid "High-quality frame buffer"
9698 msgstr "高品质帧缓冲区"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9701 msgid "Antialiasing:"
9702 msgstr "抗锯齿:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9705 msgid ""
9706 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9707 "might decrease performance by quite a lot"
9708 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9711 msgid "AA^Disabled"
9712 msgstr "已禁用"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9716 msgid "2x"
9717 msgstr "2x"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9721 msgid "4x"
9722 msgstr "4x"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9725 msgid "Resolution scaling:"
9726 msgstr "分辨率缩放:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9729 msgid ""
9730 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9731 "help slow GPUs"
9732 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9735 msgid "Anisotropy:"
9736 msgstr "各向异性:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9739 msgid "Anisotropic filtering quality"
9740 msgstr "各向异性过滤质量"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9743 msgid "ANISO^Disabled"
9744 msgstr "已禁用"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9747 msgid "8x"
9748 msgstr "8x"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9751 msgid "16x"
9752 msgstr "16x"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9755 msgid "Depth first:"
9756 msgstr "深度优先:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9759 msgid ""
9760 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9761 "normal rendering starts"
9762 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9765 msgid "DF^Disabled"
9766 msgstr "已禁用"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9769 msgid "DF^World"
9770 msgstr "世界"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9773 msgid "DF^All"
9774 msgstr "全部"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9777 msgid "Brightness:"
9778 msgstr "亮度:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9781 msgid "Brightness of black"
9782 msgstr "黑色亮度"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9785 msgid "Contrast:"
9786 msgstr "对比度:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9789 msgid "Brightness of white"
9790 msgstr "白色亮度"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9793 msgid "Gamma:"
9794 msgstr "伽玛值:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9797 msgid ""
9798 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9799 "white or black"
9800 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9803 msgid "Contrast boost:"
9804 msgstr "对比度增强:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9807 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9808 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9811 msgid "Saturation:"
9812 msgstr "饱和度:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9815 msgid ""
9816 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9817 "requires GLSL color control"
9818 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9821 msgid "LIT^Ambient:"
9822 msgstr "环境:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9825 msgid ""
9826 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9827 "and flat"
9828 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9831 msgid "Intensity:"
9832 msgstr "明暗度:"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9835 msgid "Global rendering brightness"
9836 msgstr "全局渲染亮度"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9839 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9840 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9843 msgid ""
9844 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9845 "strange input or video lag on some machines"
9846 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9849 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9850 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9853 msgid "Flip view horizontally"
9854 msgstr "横向翻转视图"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9857 msgid "Poor man's left handed mode"
9858 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9861 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9862 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9865 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9866 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9869 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9870 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9873 msgid "Campaign Difficulty:"
9874 msgstr "战役难度:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9877 msgid "CSKL^Easy"
9878 msgstr "简单"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9881 msgid "CSKL^Medium"
9882 msgstr "中等"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9885 msgid "CSKL^Hard"
9886 msgstr "困难"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9889 msgid "Play campaign!"
9890 msgstr "开始战役!"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9893 msgid "Singleplayer"
9894 msgstr "单人游戏"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9897 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9898 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9901 msgid "Winner"
9902 msgstr "获胜者"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9905 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9906 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9909 msgid "Autoselect team (recommended)"
9910 msgstr "自动选择团队(建议)"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9913 msgid "red"
9914 msgstr "红色"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9917 msgid "blue"
9918 msgstr "蓝色"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9921 msgid "yellow"
9922 msgstr "黄色"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9925 msgid "pink"
9926 msgstr "粉红色"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9930 msgid "spectate"
9931 msgstr "旁观"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9934 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9935 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9938 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9939 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9942 msgid "Accept"
9943 msgstr "接受"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9946 msgid "Don't accept (quit the game)"
9947 msgstr "不接受(退出游戏)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9950 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9951 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9954 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9955 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9958 msgid "teamplay"
9959 msgstr "团队竞技"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9962 msgid "free for all"
9963 msgstr "自由竞技"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9966 msgid "Moving"
9967 msgstr "移动"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9970 msgid "move forwards"
9971 msgstr "前进"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9974 msgid "move backwards"
9975 msgstr "后退"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9978 msgid "strafe left"
9979 msgstr "向左"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9982 msgid "strafe right"
9983 msgstr "向右"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9986 msgid "jump / swim"
9987 msgstr "跳/游泳"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9990 msgid "crouch / sink"
9991 msgstr "蹲下/潜水"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9994 msgid "jetpack"
9995 msgstr "喷气背包"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9998 msgid "Attacking"
9999 msgstr "攻击"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10002 msgid "WEAPON^previous"
10003 msgstr "前一个"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10006 msgid "WEAPON^next"
10007 msgstr "后一个"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10010 msgid "WEAPON^previously used"
10011 msgstr "上次使用的"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10014 msgid "WEAPON^best"
10015 msgstr "最佳"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10018 msgid "reload"
10019 msgstr "载弹"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10022 msgid "hold zoom"
10023 msgstr "按住缩放"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10026 msgid "toggle zoom"
10027 msgstr "切换缩放"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10030 msgid "show scores"
10031 msgstr "显示分数"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10034 msgid "screen shot"
10035 msgstr "截图"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10038 msgid "maximize radar"
10039 msgstr "最大化雷达"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10042 msgid "3rd person view"
10043 msgstr "第三人称视角"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10046 msgid "enter spectator mode"
10047 msgstr "进入旁观者模式"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10050 msgid "Communication"
10051 msgstr "交流"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10054 msgid "public chat"
10055 msgstr "公开聊天"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10058 msgid "team chat"
10059 msgstr "团队聊天"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10062 msgid "show chat history"
10063 msgstr "显示聊天历史"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10066 msgid "vote YES"
10067 msgstr "投赞成票"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10070 msgid "vote NO"
10071 msgstr "投反对票"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10074 msgid "Client"
10075 msgstr "客户端"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10078 msgid "enter console"
10079 msgstr "进入控制台"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10082 msgid "quit"
10083 msgstr "退出"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10086 msgid "auto-join team"
10087 msgstr "自动加入团队"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10090 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10091 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10094 msgid "suicide / respawn"
10095 msgstr "自杀 / 重生"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10098 msgid "quick menu"
10099 msgstr "快速菜单"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10102 msgid "scoreboard user interface"
10103 msgstr "记分板用户界面"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10106 msgid "User defined"
10107 msgstr "用户自定义"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10110 msgid "Development"
10111 msgstr "开发"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10114 msgid "sandbox menu"
10115 msgstr "沙盒菜单"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10118 msgid "drag object (sandbox)"
10119 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10122 msgid "waypoint editor menu"
10123 msgstr "路径点编辑菜单"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10126 msgid "Leave current match"
10127 msgstr "离开当前竞赛"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10130 msgid "Stop demo"
10131 msgstr "停止演示"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10134 msgid "Leave campaign"
10135 msgstr "离开战役"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10138 msgid "Leave singleplayer"
10139 msgstr "离开单人游戏"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10142 msgid "Leave multiplayer"
10143 msgstr "离开多人游戏"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10146 msgid "Leave current campaign level"
10147 msgstr "离开当前战役关卡"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10150 msgid "Leave current singleplayer match"
10151 msgstr "离开当前单人竞赛"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10154 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10155 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10158 msgid "Do not press this button again!"
10159 msgstr "不要再按这个按钮!"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10162 msgid ""
10163 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10164 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10167 #, c-format
10168 msgid "%s's Xonotic Server"
10169 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10172 msgid ""
10173 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10174 "again."
10175 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10178 msgid "spectator"
10179 msgstr "观察者"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10182 msgid "<no model found>"
10183 msgstr "<找不到模型>"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10186 msgid "SERVER^Remove favorite"
10187 msgstr "取消收藏"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10190 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10191 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10194 msgid "SERVER^Favorite"
10195 msgstr "收藏"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10198 msgid ""
10199 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10200 "future"
10201 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10204 msgid "Ping"
10205 msgstr "延迟"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10208 msgid "Hostname"
10209 msgstr "主机名"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10212 msgid "Map"
10213 msgstr "地图"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10216 msgid "Type"
10217 msgstr "类型"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10220 #, c-format
10221 msgid "AES level %d"
10222 msgstr "AES 等级 %d"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10225 msgid "ENC^none"
10226 msgstr "无"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "encryption:"
10230 msgstr "加密:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10233 #, c-format
10234 msgid "mod: %s"
10235 msgstr "修改:%s"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10238 #, c-format
10239 msgid "modified settings"
10240 msgstr "有改动的配置"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10243 #, c-format
10244 msgid "official settings"
10245 msgstr "官方配置"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10249 msgstr "收藏"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10253 msgstr "推荐"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10257 msgstr "一般服务器"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10261 msgstr "服务器"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "竞争增强模式"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10269 msgstr "有修改的服务器"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10273 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10277 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10281 msgstr "Defrag(休闲)"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10284 msgid "<TITLE>"
10285 msgstr "<标题>"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10288 msgid "<AUTHOR>"
10289 msgstr "<作者>"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10292 msgid "VOL^MAX"
10293 msgstr "最大"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10296 msgid "VOL^OFF"
10297 msgstr "关"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10300 #, c-format
10301 msgid "%s dB"
10302 msgstr "%s 分贝"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10305 msgid "PART^OMG"
10306 msgstr "我的天"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10310 msgstr "低"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10314 msgstr "中"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10318 msgstr "正常"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10322 msgstr "高"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10326 msgstr "很高"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10330 msgstr "极高"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10333 msgid ""
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10336 msgstr ""
10337 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10340 msgid "Screen resolution"
10341 msgstr "屏幕分辨率"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10344 msgid "FADESPEED^Slow"
10345 msgstr "慢"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10348 msgid "FADESPEED^Normal"
10349 msgstr "正常"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10352 msgid "FADESPEED^Fast"
10353 msgstr "快"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10356 msgid "FADESPEED^Instant"
10357 msgstr "瞬间"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10360 msgid "January"
10361 msgstr "一月"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10364 msgid "February"
10365 msgstr "二月"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10368 msgid "March"
10369 msgstr "三月"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10372 msgid "April"
10373 msgstr "四月"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10376 msgid "May"
10377 msgstr "五月"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10380 msgid "June"
10381 msgstr "六月"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10384 msgid "July"
10385 msgstr "七月"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10388 msgid "August"
10389 msgstr "八月"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10392 msgid "September"
10393 msgstr "九月"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10396 msgid "October"
10397 msgstr "十月"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10400 msgid "November"
10401 msgstr "十一月"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10404 msgid "December"
10405 msgstr "十二月"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10408 #, no-c-format
10409 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10410 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10413 msgid "Joined:"
10414 msgstr "加入:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10417 msgid "Last match:"
10418 msgstr "最后的竞赛:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10421 msgid "Time played:"
10422 msgstr "游戏时间:"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10425 msgid "Favorite map:"
10426 msgstr "最喜欢的地图:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10430 #, c-format
10431 msgid "Matches:"
10432 msgstr "竞赛局数:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10435 #, c-format
10436 msgid "Wins/Losses:"
10437 msgstr "胜利/失败:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10440 #, c-format
10441 msgid "Win percentage:"
10442 msgstr "胜利百分比:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10445 #, c-format
10446 msgid "Kills/Deaths:"
10447 msgstr "击杀/死亡:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10450 #, c-format
10451 msgid "Kill ratio:"
10452 msgstr "击杀比:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10455 msgid "ELO:"
10456 msgstr "实力评分:"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10459 msgid "Rank:"
10460 msgstr "排名:"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10463 msgid "Percentile:"
10464 msgstr "百分比:"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10467 #, c-format
10468 msgid "%d (unranked)"
10469 msgstr "%d(无排名)"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10472 msgid "Update can be downloaded at:"
10473 msgstr "可在这里下载更新:"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10476 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10477 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10480 #, c-format
10481 msgid "Update to %s now!"
10482 msgstr "现在更新到 %s!"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10485 msgid ""
10486 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10487 "^1Expect visual problems."
10488 msgstr ""
10489 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10490 "^1将会有视觉问题。"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10493 msgid "Use default"
10494 msgstr "使用默认值"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10497 msgid "Team Color:"
10498 msgstr "队伍颜色:"