]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
1370131342ad40c095166d24e78102a4c0fbd4a1
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Baker Doge, 2023
7 # Baker Doge, 2023
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
11 # Ihor Andreev, 2021
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/uk/)\n"
29 "Language: uk\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "Title at %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS: %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1Вільний огляд"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "основний вогонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
112 "гравця"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "Наступна зброя"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "викинути зброю"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
157 msgid "server info"
158 msgstr "відомості про сервер"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
167 msgid "jump"
168 msgstr "стрибок"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
171 #, c-format
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 #, c-format
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
196 msgid "ready"
197 msgstr "готовий"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
219 msgid "team selection"
220 msgstr "вибір команди"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr ""
241 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
242 "^3SHIFT ^7і"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Гравець %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Типове швидке меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Підменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продовжити..."
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "QMCMD^файно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^гарна гра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Командний чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr "(-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr "(+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Старт"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Фініш"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Середнє %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Кількість смертей"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "Загальна кількість урону"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Всього шкоди отримано"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "SCO^втрачено"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "Гравець ELO"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
690 msgid "FPS"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr "Кількість фрагів"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 msgid "Player name"
782 msgstr "Ім'я гравця"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
810 msgid "Ping time"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "Пінг"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
834 msgid "Player rank"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
878 msgid "Total score"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Usage:"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid ""
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
985 msgid ""
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
995 msgid ""
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1001 msgid ""
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 msgid "N/A"
1016 msgstr "Н/Д"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1019 #, c-format
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1024 msgid "Item stats"
1025 msgstr "Характеристики предмета"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1028 msgid "Map stats:"
1029 msgstr "Статистика мапи:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Вбито монстрів:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Знайдено секретів:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1040 #, c-format
1041 msgid "Spectators"
1042 msgstr "Спостерігачі"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1050 #, c-format
1051 msgid "^5%s %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1055 msgid "SCO^points"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Вибір команди"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1079 #, c-format
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1081 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1084 #, c-format
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1086 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 msgid "Map:"
1091 msgstr "Мапа:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1094 #, c-format
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1099 #, c-format
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1104 #, c-format
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1119 msgid "qu"
1120 msgstr "qu"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1123 msgid "m"
1124 msgstr "м"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1127 msgid "km"
1128 msgstr "км"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1131 msgid "mi"
1132 msgstr "миль"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1135 msgid "nmi"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1139 msgid "Warmup"
1140 msgstr "Розігрів"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1148 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1151 msgid "Timeout"
1152 msgstr "Час вичерпано"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1156 msgstr "Раптова смерть"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1159 msgid "Overtime"
1160 msgstr "Додатковий час"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1163 #, c-format
1164 msgid "Overtime #%d"
1165 msgstr "Додатковий час #%d"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 msgid "Yes"
1196 msgstr "Так"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 msgid "No"
1207 msgstr "Ні"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1210 msgid "Out of ammo"
1211 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1214 msgid "Don't have"
1215 msgstr "Немає"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1218 msgid "Unavailable"
1219 msgstr "Недоступно"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:303
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1226 msgid "qu/s"
1227 msgstr "qu/с"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1230 msgid "m/s"
1231 msgstr "м/с"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1234 msgid "km/h"
1235 msgstr "км/с"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1238 msgid "mph"
1239 msgstr "милі"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1242 msgid "knots"
1243 msgstr "вузли"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1268 msgstr "Без використання зброї"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 #, c-format
1273 msgid "%s Arena"
1274 msgstr "%s Арена"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1277 #, c-format
1278 msgid "This is %s"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1282 msgid "Your client version is outdated."
1283 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1287 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1290 msgid "Please update!"
1291 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1295 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1299 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1302 #, c-format
1303 msgid "Welcome to %s"
1304 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1307 #, c-format
1308 msgid "Level %d:"
1309 msgstr "Рівень %d:"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1312 #, c-format
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1314 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1318 msgid "Gametype:"
1319 msgstr "Тип гри:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1322 msgid "This match supports"
1323 msgstr "Цей матч підтримує"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players"
1328 msgstr "%d гравців"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1331 #, c-format
1332 msgid "%d to %d players"
1333 msgstr "%d до %d гравців"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players maximum"
1338 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players minimum"
1343 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1346 msgid "Active modifications:"
1347 msgstr "Активні модифікації:"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1350 msgid "Special gameplay tips:"
1351 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1354 msgid "Server's message"
1355 msgstr "Повідомлення від серверу"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1358 #, c-format
1359 msgid "%s (not bound)"
1360 msgstr "%s (не пов'язані)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1363 msgid " (1 vote)"
1364 msgstr " (1 голос)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 #, c-format
1368 msgid " (%d votes)"
1369 msgstr " (%d голосів)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1372 msgid "Don't care"
1373 msgstr "Не турбує"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Decide the gametype"
1377 msgstr "Виберіть тип гри"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Vote for a map"
1381 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1384 #, c-format
1385 msgid "%d seconds left"
1386 msgstr "%d секунд залишилось"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1389 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1390 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1393 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1394 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1397 msgid "Requesting preview..."
1398 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:900
1401 msgid "Nade timer"
1402 msgstr "Затримка гранати"
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:905
1405 msgid "Capture progress"
1406 msgstr "Процесс захоплення"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:910
1409 msgid "Revival progress"
1410 msgstr "Процесс відодження"
1411
1412 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1413 msgid "error creating curl handle"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 msgid "Assault"
1418 msgstr "Assault"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 msgid ""
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "out"
1424 msgstr ""
1425 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1426 "закінчиться час."
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Ліміт очок:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "Clan Arena"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "Ліміт раунда:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Час на захоплення"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Capture the Flag"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr ""
1471 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1472 "вашій базі від противника"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Ліміт захоплень:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr "Ранг"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Race CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Deathmatch"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Domination"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Дуель"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Freeze Tag"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Invasion"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Keepaway"
1549 msgstr "Keepaway"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Key Hunt"
1557 msgstr "Key Hunt"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Last Man Standing"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 msgid "Lives:"
1573 msgstr "Життів:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 msgid "Mayhem"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1585 msgid "How much score is needed before the match will end"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Nexball"
1590 msgstr "Nexball"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "Goal limit:"
1598 msgstr "Ліміт очок:"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1606 msgstr "Викрадач м'ячів"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Onslaught"
1614 msgstr "Onslaught"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Власний найкращий результат"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgid "Server best"
1622 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race"
1626 msgstr "Race"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1633 msgid "Laps:"
1634 msgstr "Кругів:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1637 msgid "Hunter"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1641 msgid "Survivor"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1645 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1649 msgid "Survival"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1654 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Team Deathmatch"
1658 msgstr "Team Deathmatch"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Team Keepaway"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1669 msgid ""
1670 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1671 "mayhem!"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 msgid "Team Mayhem"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1679 msgid "Shells"
1680 msgstr "Гільза"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1683 msgid "Bullets"
1684 msgstr "Кулі"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1687 msgid "Rockets"
1688 msgstr "Ракети"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1691 msgid "Cells"
1692 msgstr "Батарейки"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1696 msgid "Plasma"
1697 msgstr "Плазма"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1700 msgid "Small armor"
1701 msgstr "Маленька броня"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1704 msgid "Medium armor"
1705 msgstr "Невелика броня"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1708 msgid "Big armor"
1709 msgstr "Велика броня"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1712 msgid "Mega armor"
1713 msgstr "Мега броня"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1716 msgid "Small health"
1717 msgstr "Маленька аптечка"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1720 msgid "Medium health"
1721 msgstr "Невелика аптечка"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1724 msgid "Big health"
1725 msgstr "Велика аптечка"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1728 msgid "Mega health"
1729 msgstr "Мега аптечка"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1732 #: qcsrc/common/util.qc:263
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1734 msgid "Jetpack"
1735 msgstr "Ракетний ранець"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1738 msgid "Fuel"
1739 msgstr "Паливо"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1742 msgid "Fuel regenerator"
1743 msgstr "Паливний генератор"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1746 msgid "Fuel regen"
1747 msgstr "Відновлення палива"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1750 #, no-c-format
1751 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1752 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1756 msgid "Frag limit:"
1757 msgstr "Ліміт фрагів:"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1761 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1764 msgid "Spectators:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1768 msgid "It's your turn"
1769 msgstr "Твоя черга"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1773 msgid "Quit"
1774 msgstr "Вийти"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1777 msgid "Invite"
1778 msgstr "Запрошення"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1781 msgid "Current Game"
1782 msgstr "Поточна гра"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1785 msgid "Exit Menu"
1786 msgstr "Вийти в меню"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1790 msgid "Create"
1791 msgstr "Створити"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1795 msgid "Join"
1796 msgstr "Приєднатися"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1799 msgid "Minigames"
1800 msgstr "Міні-ігри"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1803 msgid "Minigame message"
1804 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1807 msgid "Bulldozer"
1808 msgstr "Бульдозер"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1813 msgid "Game over!"
1814 msgstr "Кінець гри!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1817 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1818 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1827 msgid "You are spectating"
1828 msgstr "Ти глядач"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1831 msgid "Better luck next time!"
1832 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1835 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1839 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1843 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1847 msgid "Push the boulders onto the targets"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1851 msgid "Next Level"
1852 msgstr "Наступний Рівень"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1855 msgid "Restart"
1856 msgstr "Заново"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1859 msgid "Editor"
1860 msgstr "Редактор"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1864 msgid "Save"
1865 msgstr "Зберегти"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1868 msgid "Connect Four"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1877 #, c-format
1878 msgid "%s^7 won the game!"
1879 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1884 msgid "Draw"
1885 msgstr "Малювати"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1891 msgid "You lost the game!"
1892 msgstr "Ти програв гру"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1898 msgid "You win!"
1899 msgstr "Ти переміг"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1905 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1912 msgid "Click on the game board to place your piece"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1916 msgid "Nine Men's Morris"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1920 msgid ""
1921 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1925 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1929 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1933 msgid "Pong"
1934 msgstr "Понг"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1938 msgid "AI"
1939 msgstr "ШІ"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1942 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1946 msgid "Start Match"
1947 msgstr "Почати матч"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1950 msgid "Add AI player"
1951 msgstr "Додати бота"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1954 msgid "Remove AI player"
1955 msgstr "Видалити бота"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1958 msgid "Push-Pull"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1970 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1975 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1980 msgid "Next Match"
1981 msgstr "Настпуний матч"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1984 msgid "Peg Solitaire"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1988 msgid "All pieces cleared!"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1992 msgid "Remaining pieces:"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1996 #, c-format
1997 msgid "Pieces left: %s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2001 msgid "No more valid moves"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2005 msgid "Well done, you win!"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2009 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2013 msgid "Tic Tac Toe"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2017 msgid "Single Player"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2022 msgid "Golem"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2027 msgid "Mage"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2031 msgid "Mage spike"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2036 msgid "Spider"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2040 msgid "Spider attack"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2044 msgid "Webbed"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2049 msgid "Wyvern"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2053 msgid "Wyvern attack"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2058 msgid "Zombie"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2062 msgid "Ammo"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2066 msgid "Resistance"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2070 msgid "Medic"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2074 msgid "Bash"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2079 msgid "Vampire"
2080 msgstr "Вампіризм"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2083 msgid "Disability"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2087 msgid "Vengeance"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2091 msgid "Jump"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2095 msgid "Inferno"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2099 msgid "Swapper"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2103 msgid "Magnet"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2107 msgid "Luck"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2111 msgid "Flight"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2115 msgid "Damage text"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2119 msgid "Draw damage numbers"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2123 msgid "Font size minimum:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2127 msgid "Font size maximum:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2136 msgid "Color:"
2137 msgstr "Колір:"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2140 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2146 msgid "off-hand hook"
2147 msgstr "гак"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2150 #, c-format
2151 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2155 msgid "Vaporizer ammo"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2160 msgid "Extra life"
2161 msgstr "Додаткове життя"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2164 msgid "Napalm grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2168 msgid "Ice grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2172 msgid "Translocate grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2176 msgid "Spawn grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2180 msgid "Heal grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2184 msgid "Monster grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2188 msgid "Entrap grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2192 msgid "Veil grenade"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2196 msgid "Ammo grenade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2200 msgid "Darkness grenade"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2205 msgid "drop weapon / throw nade"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2209 #, c-format
2210 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2214 msgid "Grenade"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2218 #, c-format
2219 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2223 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2227 msgid "Overkill MachineGun"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2231 msgid "Overkill Nex"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2235 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2239 msgid "Overkill Shotgun"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2245 msgid "Invisibility"
2246 msgstr "Невидимість"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2251 msgid "Shield"
2252 msgstr "Щит"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2257 msgid "Speed"
2258 msgstr "Швидкість"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2263 msgid "Strength"
2264 msgstr "Сила"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2267 msgid "Burning"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2271 msgid "Spawn Shield"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2275 msgid "Stunned"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2279 msgid "Superweapons"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2283 msgid "Waypoint"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2287 msgid "Help me!"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2291 msgid "Here"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2295 msgid "DANGER"
2296 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2299 msgid "Frozen!"
2300 msgstr "Заморожені!"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2303 msgid "Reviving"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2307 msgid "Item"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2311 msgid "Checkpoint"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2316 msgid "Finish"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2322 msgid "Start"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2326 msgid "Defend"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2330 msgid "Destroy"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2334 msgid "Push"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2338 msgid "Flag carrier"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2342 msgid "Enemy carrier"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2346 msgid "Dropped flag"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2350 msgid "White base"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2354 msgid "Red base"
2355 msgstr "База червоних"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2358 msgid "Blue base"
2359 msgstr "База синіх"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2362 msgid "Yellow base"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2366 msgid "Pink base"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2370 msgid "Return flag here"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Control point"
2382 msgstr "Контрольна точка"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2385 msgid "Dropped key"
2386 msgstr "Загублений ключ"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2393 msgid "Key carrier"
2394 msgstr "Кур'єр з ключем"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2397 msgid "Run here"
2398 msgstr "Бігом сюди"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 msgid "Ball"
2403 msgstr "М'яч"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2410 msgid "Ball carrier"
2411 msgstr "Переносить м'яча"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2414 msgid "Leader"
2415 msgstr "Лідер"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2418 msgid "Goal"
2419 msgstr "Гол"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2423 msgid "Generator"
2424 msgstr "Генератор"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2427 msgid "Weapon"
2428 msgstr "Зброя"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2431 msgid "Monster"
2432 msgstr "Чудовисько"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2435 msgid "Vehicle"
2436 msgstr "Транспортний засіб"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2439 msgid "Intruder!"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2443 msgid "Tagged"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2447 msgid "Buff"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2451 #, c-format
2452 msgid "%s needing help!"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2456 msgid "^1Server notices:"
2457 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2488 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2491 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2510 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2514 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2517 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2518 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2525 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2537 msgid ""
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2539 "base"
2540 msgstr ""
2541 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2542 "базу"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2545 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2546 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2552 "itself"
2553 msgstr ""
2554 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2555 "себе на базу"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2561 msgstr ""
2562 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2600 #, c-format
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2617 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2621 msgid "^F2Match is restarting..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2626 msgid "^F4Countdown stopped!"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2941 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3106 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3111 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3126 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3130 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3131 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3137 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3141 msgid "^BGRound tied"
3142 msgstr "^BGНічия"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3146 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3147 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3152 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3180 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3186 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3192 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3198 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3202 #, c-format
3203 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3204 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3208 #, c-format
3209 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3210 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3215 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 connected"
3220 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3225 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3230 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3236 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3242 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3247 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3252 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3257 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3277 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3280 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3284 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3298 #, c-format
3299 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3303 #, c-format
3304 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3308 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3312 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3318 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3323 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3328 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3333 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3338 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3351 msgid ""
3352 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3353 "spectators aren't allowed at the moment."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3374 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3385 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3390 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3407 "and will be lost."
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3410 "рекорд буде втрачено."
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3416 "lost."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3422 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3428 "(^F1%s^F4)"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3432 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3433 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3439 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3445 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3449 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3454 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3458 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3462 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3469 "^F2Xonotic %s"
3470 msgstr ""
3471 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3472 "^F2Xonotic %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3478 msgstr ""
3479 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3707 "Chainsaw%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3814 msgid "^F4You are now alone!"
3815 msgstr "^F4Останній герой!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3818 msgid "^BGYou are attacking!"
3819 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3822 msgid "^BGYou are defending!"
3823 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3831 #, c-format
3832 msgid "%s players are needed for this match."
3833 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3836 msgid "^BGBegin!"
3837 msgstr "^BGПочинаємо!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3840 msgid "^BGGame starts in"
3841 msgstr "^BGПочаток гри через"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGRound %s starts in"
3846 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3849 msgid "^F4Round cannot start"
3850 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3853 msgid "^F2Don't camp!"
3854 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3857 msgid ""
3858 "^BGYou are now free.\n"
3859 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3860 "^BGif you think you will succeed."
3861 msgstr ""
3862 "^BGТепер ви вільні.\n"
3863 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3864 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3867 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3871 msgid ""
3872 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3873 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3874 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3878 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3879 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3882 msgid "^BGYou captured the flag!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3888 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3903 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3918 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3923 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3931 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3935 msgid "^BGYou got the flag!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4008 msgstr ""
4009 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4013 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4017 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4018 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4021 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4022 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4025 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4026 msgstr ""
4027 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4039 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4054 #, c-format
4055 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4064 #, c-format
4065 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4076 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4081 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4099 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4106 "You are now on: %s"
4107 msgstr ""
4108 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4109 "Тепер ви у: %s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4112 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1Die camper!"
4117 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4120 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4121 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4124 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4125 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1You were %s"
4130 msgstr "^K1Вас %s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4133 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4134 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4137 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4138 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4142 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4145 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4146 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4149 msgid "^K1You fragged yourself!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4153 msgid "^K1You need to be more careful!"
4154 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4157 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4158 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4161 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4165 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4170 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4173 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4174 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4177 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4185 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4189 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4194 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4197 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4198 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4202 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4205 msgid "^K1You need to preserve your health"
4206 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4209 msgid "^K1You became a shooting star!"
4210 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4213 msgid "^K1You melted away in slime!"
4214 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4217 msgid "^K1You committed suicide!"
4218 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4221 msgid "^K1You ended it all!"
4222 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4225 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4226 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGYou are now on: %s"
4231 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4234 msgid "^K1You died in an accident!"
4235 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4239 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4242 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4243 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4247 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4250 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4251 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4254 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4255 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4258 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4259 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4263 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4266 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4267 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4270 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4271 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4275 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4278 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4279 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4282 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4283 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4286 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4287 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4290 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4291 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4294 msgid "^K1Watch your step!"
4295 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4298 #, c-format
4299 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4303 #, c-format
4304 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4308 #, c-format
4309 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4313 #, c-format
4314 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4318 msgid ""
4319 "^K1Stop idling!\n"
4320 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4321 msgstr ""
4322 "^K1Годі ледарювати!\n"
4323 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4326 msgid ""
4327 "^K1Stop idling!\n"
4328 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4342 msgid "^BGDoor unlocked!"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4346 #, c-format
4347 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4351 #, c-format
4352 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4353 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4356 msgid "^K3You revived yourself"
4357 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4360 #, c-format
4361 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4362 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4370 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4374 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4378 msgid "^K1You froze yourself"
4379 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4382 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4383 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4386 #, c-format
4387 msgid "^K1A %s has arrived!"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4399 msgid ""
4400 "^K1No spawnpoints available!\n"
4401 "Hope your team can fix it..."
4402 msgstr ""
4403 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4404 "Надійтесь на свою команду..."
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4407 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4414 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4418 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4422 msgid "^BGYou picked up the ball"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4426 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4430 msgid ""
4431 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4432 "Help the key carriers to meet!"
4433 msgstr ""
4434 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4435 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4438 msgid ""
4439 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4440 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4441 msgstr ""
4442 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4443 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4446 msgid ""
4447 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4448 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4449 msgstr ""
4450 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4451 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4454 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4455 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4458 msgid "^BGScanning frequency range..."
4459 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4462 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4463 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4466 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4470 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "^BGWaiting for players to join...\n"
4477 "Need active players for: %s"
4478 msgstr ""
4479 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4480 "Потрібні активні гравця для: %s"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4485 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4488 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4492 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4493 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4496 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4497 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4500 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4501 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4504 #, c-format
4505 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4506 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4512 "Next weapon: ^F1%s"
4513 msgstr ""
4514 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4515 "Наступна зброя: ^F1%s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4518 #, c-format
4519 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4520 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4528 msgid "^BGYou captured a control point"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4532 #, c-format
4533 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4537 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4541 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4545 msgid ""
4546 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4547 "^F2Capture some control points to unshield it"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4551 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4555 msgid ""
4556 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4557 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4566 #, c-format
4567 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4571 msgid ""
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep fragging until we have a winner!"
4574 msgstr ""
4575 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4576 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4579 msgid ""
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "Keep scoring until we have a winner!"
4582 msgstr ""
4583 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4584 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4587 msgid ""
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "\n"
4590 "Generators are now decaying.\n"
4591 "The more control points your team holds,\n"
4592 "the faster the enemy generator decays"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4600 msgstr ""
4601 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4602 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4605 msgid "^K1In^BG-portal created"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4609 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4613 msgid "^F1Portal creation failed"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4617 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4618 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4621 msgid "^F2Strength has worn off"
4622 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4625 msgid "^F2Shield surrounds you"
4626 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4629 msgid "^F2Shield has worn off"
4630 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4633 msgid "^F2You are on speed"
4634 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4637 msgid "^F2Speed has worn off"
4638 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4641 msgid "^F2You are invisible"
4642 msgstr "^F2Ви невидимі"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4645 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4646 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4649 msgid ""
4650 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4651 "banned in this server"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4655 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4656 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4659 msgid "^BGSequence completed!"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4663 msgid "^BGThere are more to go..."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4667 #, c-format
4668 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4672 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4673 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4676 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4677 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4680 msgid "^F2You now have a superweapon"
4681 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4684 msgid ""
4685 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4686 "suspicion!"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4690 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4694 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4698 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4702 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4706 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4710 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4711 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4714 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4715 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4718 #, c-format
4719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4723 #, c-format
4724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4728 #, c-format
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4733 msgid ""
4734 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4735 "^F4Stop them!"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4739 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4743 msgid ""
4744 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4748 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4752 #, c-format
4753 msgid " (near %s)"
4754 msgstr " (біля %s)"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4757 msgid "primary"
4758 msgstr "основний режим вогню"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4761 msgid "secondary"
4762 msgstr "додатковий режим вогню"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4765 msgid "point"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4769 msgid "points"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4773 msgid "drop flag"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4777 msgid "throw nade"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 msgid "TRIPLE FRAG! "
4792 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 msgid "RAGE! "
4806 msgstr "ЛЮТЬ!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 msgid "MASSACRE! "
4820 msgstr "РІЗАНИНА!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 msgid "MAYHEM! "
4834 msgstr "ХАОС!"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 msgid "BERSERKER! "
4848 msgstr "БЕРСЕРК!"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 msgid "CARNAGE! "
4862 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4875 msgid "ARMAGEDDON! "
4876 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4879 #, c-format
4880 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4881 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4884 #, c-format
4885 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4886 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "\n"
4901 "(^F4Dead^BG)%s"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4907 #, c-format
4908 msgid "%d score spree! "
4909 msgstr "%d череда очок! "
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4912 #, c-format
4913 msgid "%d frag spree! "
4914 msgstr "%d череда фрагів! "
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4917 msgid "First blood! "
4918 msgstr "Перша кров! "
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4921 msgid "First score! "
4922 msgstr "Перше очко! "
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4925 msgid "First casualty! "
4926 msgstr "Перший вбитий! "
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4929 msgid "First victim! "
4930 msgstr "Перша жертва! "
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4953 #, c-format
4954 msgid ", ending their %d frag spree"
4955 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4958 #, c-format
4959 msgid ", ending their %d score spree"
4960 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4963 #, c-format
4964 msgid ", losing their %d frag spree"
4965 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4968 #, c-format
4969 msgid ", losing their %d score spree"
4970 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4973 #, c-format
4974 msgid " with %d %s"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4978 msgid "TEAM^Red"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4982 msgid "TEAM^Blue"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4986 msgid "TEAM^Yellow"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4990 msgid "TEAM^Pink"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4994 msgid "Team"
4995 msgstr "Команда"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4998 msgid "Neutral"
4999 msgstr "Нейтральна"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5002 msgid "KEY^Red"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5006 msgid "KEY^Blue"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5010 msgid "KEY^Yellow"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5014 msgid "KEY^Pink"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5018 msgid "FLAG^Red"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5022 msgid "FLAG^Blue"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5026 msgid "FLAG^Yellow"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5030 msgid "FLAG^Pink"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5034 msgid "GENERATOR^Red"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5038 msgid "GENERATOR^Blue"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5042 msgid "GENERATOR^Yellow"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5046 msgid "GENERATOR^Pink"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5050 #, c-format
5051 msgid "%s under attack!"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5055 msgid "Turret"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5059 msgid "eWheel Turret"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5063 msgid "eWheel"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5067 msgid "FLAC Cannon"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5071 msgid "FLAC"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5075 msgid "Fusion Reactor"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5079 msgid "Hellion Missile Turret"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5083 msgid "Hellion"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5087 msgid "Hunter-Killer Turret"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5091 msgid "Hunter-Killer"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5095 msgid "Machinegun Turret"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5099 msgid "Machinegun"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5103 msgid "MLRS Turret"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5107 msgid "MLRS"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5111 msgid "Phaser Cannon"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5115 msgid "Phaser"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5119 msgid "Plasma Cannon"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5123 msgid "Dual plasma"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5127 msgid "Dual Plasma Cannon"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5132 msgid "Tesla Coil"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5136 msgid "Walker Turret"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5140 msgid "Walker"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:248
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5145 msgid "Dodging"
5146 msgstr "Ухилення"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:249
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5150 msgid "InstaGib"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:250
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5155 msgid "New Toys"
5156 msgstr "Нові цяцьки"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:251
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5160 msgid "NIX"
5161 msgstr "NIX"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:252
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5165 msgid "Rocket Flying"
5166 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:253
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5170 msgid "Invincible Projectiles"
5171 msgstr "Невразливі снаряди"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:254
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5175 msgid "Low gravity"
5176 msgstr "Низька гравітація"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:255
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5180 msgid "Cloaked"
5181 msgstr "Маскування"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:256
5184 msgid "Hook"
5185 msgstr "Гак"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:257
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5189 msgid "Midair"
5190 msgstr "Midair"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:258
5193 msgid "Melee only Arena"
5194 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:260
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5198 msgid "Piñata"
5199 msgstr "Піньята"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:261
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5203 msgid "Weapons stay"
5204 msgstr "Зброя залишається"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:262
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5208 msgid "Blood loss"
5209 msgstr "Кровотеча"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:264
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5213 msgid "Buffs"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:265
5217 msgid "Overkill"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:266
5221 msgid "No powerups"
5222 msgstr "Без підсилень"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:267
5225 msgid "Powerups"
5226 msgstr "Підсилення"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:268
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5230 msgid "Touch explode"
5231 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:269
5234 msgid "Wall jumping"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:270
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5239 msgid "No start weapons"
5240 msgstr "Без стартової зброї"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:271
5243 msgid "Nades"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:272
5247 msgid "Offhand blaster"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5251 msgid "Male"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5255 msgid "Female"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5259 msgid "Undisclosed"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5263 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5267 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5271 msgid "TAB"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5275 #, c-format
5276 msgid "ENTER"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5280 msgid "ESCAPE"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5284 msgid "SPACE"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5288 msgid "BACKSPACE"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5292 #, c-format
5293 msgid "UPARROW"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5297 #, c-format
5298 msgid "DOWNARROW"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5302 #, c-format
5303 msgid "LEFTARROW"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5307 #, c-format
5308 msgid "RIGHTARROW"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5312 msgid "ALT"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5316 msgid "CTRL"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5320 msgid "SHIFT"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5324 #, c-format
5325 msgid "INS"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5329 #, c-format
5330 msgid "DEL"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5334 #, c-format
5335 msgid "PGDN"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5339 #, c-format
5340 msgid "PGUP"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5344 #, c-format
5345 msgid "HOME"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5349 #, c-format
5350 msgid "END"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5354 msgid "PAUSE"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5358 msgid "NUMLOCK"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5362 msgid "CAPSLOCK"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5366 msgid "SCROLLOCK"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5370 msgid "SEMICOLON"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5374 msgid "TILDE"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5378 msgid "BACKQUOTE"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5382 msgid "QUOTE"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5386 msgid "APOSTROPHE"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5390 msgid "BACKSLASH"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5394 #, c-format
5395 msgid "F%d"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5399 #, c-format
5400 msgid "KP_%d"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5412 #, c-format
5413 msgid "KP_%s"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5417 #, c-format
5418 msgid "PERIOD"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5422 #, c-format
5423 msgid "DIVIDE"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5427 #, c-format
5428 msgid "SLASH"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5432 #, c-format
5433 msgid "MULTIPLY"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5437 #, c-format
5438 msgid "MINUS"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5442 #, c-format
5443 msgid "PLUS"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5447 #, c-format
5448 msgid "EQUALS"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5452 msgid "PRINTSCREEN"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5456 #, c-format
5457 msgid "MOUSE%d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5461 msgid "MWHEELUP"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5465 msgid "MWHEELDOWN"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5469 #, c-format
5470 msgid "JOY%d"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5474 #, c-format
5475 msgid "AUX%d"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5479 #, c-format
5480 msgid "DPAD_UP"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5493 #, c-format
5494 msgid "X360_%s"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5498 #, c-format
5499 msgid "DPAD_DOWN"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5503 #, c-format
5504 msgid "DPAD_LEFT"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5508 #, c-format
5509 msgid "DPAD_RIGHT"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5513 #, c-format
5514 msgid "START"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5518 #, c-format
5519 msgid "BACK"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_THUMB"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5528 #, c-format
5529 msgid "RIGHT_THUMB"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_SHOULDER"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5538 #, c-format
5539 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_TRIGGER"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5563 #, c-format
5564 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5578 #, c-format
5579 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5594 #, c-format
5595 msgid "JOY_%s"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5599 #, c-format
5600 msgid "UP"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5604 #, c-format
5605 msgid "DOWN"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5619 #, c-format
5620 msgid "MIDINOTE%d"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5624 #, c-format
5625 msgid "Press %s"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5629 msgid "No right gunner!"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5633 msgid "No left gunner!"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5637 msgid "Bumblebee"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5641 msgid "Racer"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5645 msgid "Racer cannon"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5649 msgid "Raptor"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5653 msgid "Raptor cannon"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5657 msgid "Raptor bomb"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5661 msgid "Raptor flare"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5665 msgid "Spiderbot"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5669 msgid "Arc"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5673 msgid "Blaster"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5677 msgid "Crylink"
5678 msgstr "Crylink"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5681 msgid "Devastator"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5685 msgid "Electro"
5686 msgstr "Electro"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5689 msgid "Fireball"
5690 msgstr "Fireball"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5693 msgid "Hagar"
5694 msgstr "Hagar"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5697 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5698 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5702 msgid "Grappling Hook"
5703 msgstr "Гак"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5706 msgid "MachineGun"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5710 msgid "Mine Layer"
5711 msgstr "Міноукладчик"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5714 msgid "Mortar"
5715 msgstr "Мортира"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5718 msgid "Port-O-Launch"
5719 msgstr "Port-O-Launch"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5722 msgid "Rifle"
5723 msgstr "Гвинтівка"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5726 msgid "T.A.G. Seeker"
5727 msgstr "Шукач T.A.G."
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5730 msgid "Shockwave"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5734 msgid "Shotgun"
5735 msgstr "Рушниця"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5738 #, no-c-format
5739 msgid "@!#%'n Tuba"
5740 msgstr "@!#%'а Туба"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5743 msgid "Vaporizer"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5747 msgid "Vortex"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s years"
5753 msgstr "CI_DEC^%s років"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d years"
5758 msgstr "CI_ZER^%d років"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d year"
5763 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d years"
5768 msgstr "CI_SEC^%d років"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d years"
5773 msgstr "CI_THI^%d років"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d years"
5778 msgstr "CI_MUL^%d років"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5783 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5788 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_FIR^%d week"
5793 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5798 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_THI^%d weeks"
5803 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5808 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s days"
5813 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d days"
5818 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d day"
5823 msgstr "CI_FIR^%d день"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d days"
5828 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d days"
5833 msgstr "CI_THI^%d днів"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d days"
5838 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_DEC^%s hours"
5843 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_ZER^%d hours"
5848 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_FIR^%d hour"
5853 msgstr "CI_FIR^%d година"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_SEC^%d hours"
5858 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_THI^%d hours"
5863 msgstr "CI_THI^%d годин"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_MUL^%d hours"
5868 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5873 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5878 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_FIR^%d minute"
5883 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5888 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_THI^%d minutes"
5893 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5898 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5903 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5908 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_FIR^%d second"
5913 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5918 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_THI^%d seconds"
5923 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5928 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5931 #, c-format
5932 msgid "%dst"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5936 #, c-format
5937 msgid "%dnd"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5941 #, c-format
5942 msgid "%drd"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5946 #, c-format
5947 msgid "%dth"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5951 msgid "No description"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5955 #, c-format
5956 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5960 #, c-format
5961 msgid "%02d:%02d:%02d"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5965 #, c-format
5966 msgid "Item %d"
5967 msgstr "Предмет %d"
5968
5969 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5973 msgid "Custom"
5974 msgstr "Вибрати"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5977 msgid "Core Team"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5981 msgid "Extended Team"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5985 msgid "Website"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5989 msgid "Stats"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5993 msgid "Art"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5997 msgid "Animation"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6001 msgid "Campaign"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6005 msgid "Level Design"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6009 msgid "Music / Sound FX"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6013 msgid "Game Code"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6017 msgid "Marketing / PR"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6021 msgid "Legal"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6025 msgid "Game Engine"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6029 msgid "Engine Additions"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6033 msgid "Compiler"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6037 msgid "Other Active Contributors"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6041 msgid "Translators"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6045 msgid "Asturian"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6049 msgid "Belarusian"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6053 msgid "Bulgarian"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6057 msgid "Chinese (China)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6061 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6065 msgid "Chinese (Taiwan)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6069 msgid "Czech"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6073 msgid "Dutch"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6077 msgid "English (Australia)"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6081 msgid "Finnish"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6085 msgid "French"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6089 msgid "German"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6093 msgid "Greek"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6097 msgid "Hungarian"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6101 msgid "Indonesian"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6105 msgid "Irish"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6109 msgid "Italian"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6113 msgid "Japanese"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6117 msgid "Kazakh"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6121 msgid "Korean"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6125 msgid "Latin"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6129 msgid "Polish"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6133 msgid "Portuguese"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6137 msgid "Portuguese (Brazil)"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6141 msgid "Romanian"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6145 msgid "Russian"
6146 msgstr "Московська"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6149 msgid "Serbian"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6153 msgid "Spanish"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6157 msgid "Swedish"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6161 msgid "Turkish"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6165 msgid "Ukrainian"
6166 msgstr "Солов'їна"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6169 msgid "Past Contributors"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6173 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6177 msgid "will not be saved"
6178 msgstr "не буде збережено"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6181 msgid "will be saved to config.cfg"
6182 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6185 msgid "private"
6186 msgstr "приватно"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6189 msgid "engine setting"
6190 msgstr "налаштування рушія"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6193 msgid "read only"
6194 msgstr "тільки читання"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6202 msgid "OK"
6203 msgstr "Гаразд"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6206 msgid "Credits"
6207 msgstr "Розробники"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6210 msgid "The Xonotic credits"
6211 msgstr "Розробники Xonotic"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6214 msgid ""
6215 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6216 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6217 "menu system."
6218 msgstr ""
6219 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6220 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6224 msgid "Name:"
6225 msgstr "Ім'я:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6229 msgid "Name under which you will appear in the game"
6230 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6233 msgid "Text language:"
6234 msgstr "Мова тексту:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6237 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6238 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6241 msgid "Undecided"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6245 msgid ""
6246 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6247 "menu"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6251 msgid "Save settings"
6252 msgstr "Зберегти налаштування"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6257 msgid "Welcome"
6258 msgstr "Вітаємо"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6265 msgid "Join!"
6266 msgstr "Приєднатися!"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6270 msgid "Restart level"
6271 msgstr "Перезапустити рівень"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6274 msgid "Main menu"
6275 msgstr "Головне меню"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6279 msgid "Servers"
6280 msgstr "Сервери"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6284 msgid "Profile"
6285 msgstr "Профіль"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6289 msgid "Settings"
6290 msgstr "Налаштування"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6294 msgid "Input"
6295 msgstr "Керування"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6298 msgid "Quick menu"
6299 msgstr "Швидке меню"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6303 msgid "Spectate"
6304 msgstr "Спостерігати"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6307 msgid "Game menu"
6308 msgstr "Меню гри"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6311 msgid "Ammunition display:"
6312 msgstr "Показ амуніції:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6315 msgid "Show only current ammo type"
6316 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6320 msgid "Noncurrent alpha:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6325 msgid "Noncurrent scale:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6330 msgid "Align icon:"
6331 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6342 msgid "Left"
6343 msgstr "Ліворуч"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6354 msgid "Right"
6355 msgstr "Праворуч"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6358 msgid "Ammo Panel"
6359 msgstr "Панель боєзапасу"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6363 msgid "Message duration:"
6364 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6368 msgid "Fade time:"
6369 msgstr "Час зникнення:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6372 msgid "Flip messages order"
6373 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6377 msgid "Text alignment:"
6378 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6383 msgid "Center"
6384 msgstr "По центру"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6387 msgid "Font scale:"
6388 msgstr "Масштаб шрифту:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6391 msgid "Bold font scale:"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6395 msgid "Centerprint Panel"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6399 msgid "Chat entries:"
6400 msgstr "Кількість записів:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6403 msgid "Chat size:"
6404 msgstr "Розмір чату:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6407 msgid "Chat lifetime:"
6408 msgstr "Тривалість чату:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6411 msgid "Chat beep sound"
6412 msgstr "Звук у чаті"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6415 msgid "Chat Panel"
6416 msgstr "Панель чату"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6419 msgid "Engine info:"
6420 msgstr "Інформація про рушій:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6423 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6424 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6427 msgid "Engine Info Panel"
6428 msgstr "Панель інформації рушія"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6431 msgid "Combine health and armor"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6437 msgid "Enable status bar"
6438 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6442 msgid "Status bar alignment:"
6443 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6449 msgid "Inward"
6450 msgstr "Всередину"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6456 msgid "Outward"
6457 msgstr "Назовні"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6461 msgid "Icon alignment:"
6462 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6465 msgid "Flip health and armor positions"
6466 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6469 msgid "Health/Armor Panel"
6470 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6473 msgid "Info messages:"
6474 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6477 msgid "Flip align"
6478 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6481 msgid "Info Messages Panel"
6482 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6496 msgid "Disable"
6497 msgstr "Вимкнути"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6501 msgid "Enable spectating"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6505 msgid "Enable even playing in warmup"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6509 msgid "Reduced"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6513 msgid "Text/icon ratio:"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6517 msgid "Hide spawned items"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6521 msgid "Hide big armor and health"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6525 msgid "Dynamic size"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6529 msgid "Items Time Panel"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6533 msgid "Mod Icons Panel"
6534 msgstr "Панель іконок модів"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6537 msgid "Notifications:"
6538 msgstr "Сповіщення:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6541 msgid "Also print notifications to the console"
6542 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6545 msgid "Flip notify order"
6546 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6549 msgid "Entry lifetime:"
6550 msgstr "Час існування запису:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6553 msgid "Entry fadetime:"
6554 msgstr "Час зникнення запису:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6557 msgid "Notification Panel"
6558 msgstr "Панель сповіщень"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6566 msgid "Enable"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6571 msgid "Enable even observing"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6576 msgid "Enable only in Race/CTS"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6580 msgid "Status bar"
6581 msgstr "Смуга статусу"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6585 msgid "Left align"
6586 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6590 msgid "Right align"
6591 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6594 msgid "Inward align"
6595 msgstr "Вирівнювати всередину"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6598 msgid "Outward align"
6599 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6602 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6603 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6606 msgid "Speed:"
6607 msgstr "Швидкість:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6610 msgid "Include vertical speed"
6611 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6614 msgid "Show speed unit"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6618 msgid "Top speed"
6619 msgstr "Найвища швидкість"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6622 msgid "Acceleration:"
6623 msgstr "Прискорення:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6626 msgid "Include vertical acceleration"
6627 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6630 msgid "Physics Panel"
6631 msgstr "Панель фізики"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6634 msgid "Pickup messages:"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6638 msgid "Show timer:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6646 msgid "Never"
6647 msgstr "Ніколи"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6653 msgid "Always"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6657 msgid "Spectating"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6661 msgid "Icon size scale:"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6665 msgid "Pickup Panel"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6669 msgid "Powerups Panel"
6670 msgstr "Панель підсилень"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6674 msgid "Always enable"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6678 msgid "Forced aspect:"
6679 msgstr "Примусовий аспект:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6682 msgid "Pressed Keys Panel"
6683 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6686 msgid "Quick Menu Panel"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6690 msgid "Race Timer Panel"
6691 msgstr "Панель таймера гонки"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6694 msgid "Enable in team games"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6698 msgid "Radar:"
6699 msgstr "Радар:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6711 msgid "Alpha:"
6712 msgstr "Прозорість:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6715 msgid "Rotation:"
6716 msgstr "Обертання:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6719 msgid "Forward"
6720 msgstr "Вперед"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6723 msgid "West"
6724 msgstr "Захід"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6727 msgid "South"
6728 msgstr "Південь"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6731 msgid "East"
6732 msgstr "Схід"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6735 msgid "North"
6736 msgstr "Північ"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6739 msgid "Scale:"
6740 msgstr "Масштаб:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6743 msgid "Zoom mode:"
6744 msgstr "Спосіб зуму:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6747 msgid "Zoomed in"
6748 msgstr "Наближення"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6751 msgid "Zoomed out"
6752 msgstr "Віддалення"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6755 msgid "Always zoomed"
6756 msgstr "Завжди із зумом"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6759 msgid "Never zoomed"
6760 msgstr "Ніколи із зумом"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6763 msgid "Radar Panel"
6764 msgstr "Панель радару"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6767 msgid "Score:"
6768 msgstr "Рахунок:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6771 msgid "Rankings:"
6772 msgstr "Місця:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6776 msgid "Off"
6777 msgstr "Вимкнуто"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6780 msgid "And me"
6781 msgstr "І я"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6784 msgid "Pure"
6785 msgstr "Чистий"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6788 msgid "Score Panel"
6789 msgstr "Панель рахунку"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6792 msgid "StrafeHUD mode:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6796 msgid "View angle centered"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6800 msgid "Velocity angle centered"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6804 msgid "StrafeHUD style:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6808 msgid "no styling"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6812 msgid "progress bar"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6816 msgid "gradient"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6820 msgid "Range:"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6824 msgid "Demo mode"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6828 msgid "Reset colors"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6832 msgid "Strafe bar:"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6836 msgid "Angle indicator:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6841 msgid "Neutral:"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6846 msgid "Good:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6851 msgid "Overturn:"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6855 msgid "Switch indicator:"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6859 msgid "Best angle indicator:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6863 msgid "StrafeHUD Panel"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6867 msgid "Timer:"
6868 msgstr "Таймер:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6871 msgid "Show elapsed time"
6872 msgstr "Показувати час що минув"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6875 msgid "Secondary timer:"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6879 msgid "Swapped"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6883 msgid "Timer Panel"
6884 msgstr "Панель таймеру"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6887 msgid "Alpha after voting:"
6888 msgstr "Прозорість після голосування:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6891 msgid "Vote Panel"
6892 msgstr "Панель голосування"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6895 msgid "Fade out after:"
6896 msgstr "Зникати після:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6899 #, c-format
6900 msgid "%ds"
6901 msgstr "%ds"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6904 msgid "Fade effect:"
6905 msgstr "Ефект зникнення:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6908 msgid "EF^None"
6909 msgstr "Немає"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6912 msgid "Alpha"
6913 msgstr "Прозорість"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6916 msgid "Slide"
6917 msgstr "Ковзання"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6920 msgid "EF^Both"
6921 msgstr "Ковзання та прозорість"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6924 msgid "Weapon icons:"
6925 msgstr "Іконки зброї:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6928 msgid "Show only owned weapons"
6929 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6932 msgid "Show weapon ID as:"
6933 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6936 msgid "SHOWAS^None"
6937 msgstr "Вимкнуто"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6940 msgid "Number"
6941 msgstr "Номером"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6944 msgid "Bind"
6945 msgstr "Клавішею"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6948 msgid "Weapon ID scale:"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6952 msgid "Show Accuracy"
6953 msgstr "Показувати влучність"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6956 msgid "Show Ammo"
6957 msgstr "Показувати боєзапас"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6960 msgid "Ammo bar alpha:"
6961 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6964 msgid "Ammo bar color:"
6965 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6968 msgid "Weapons Panel"
6969 msgstr "Панель зброї"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6972 msgid "HUD skins"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6981 msgid "Filter:"
6982 msgstr "Фільтр:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6988 msgid "Refresh"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6993 msgid "Set skin"
6994 msgstr "Встановити скин"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6997 msgid "Save current skin"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7001 msgid "Panel background defaults:"
7002 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7005 msgid "Background:"
7006 msgstr "Фон:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7009 msgid "Border size:"
7010 msgstr "Розмір обвідки:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7014 msgid "Team color:"
7015 msgstr "Колір команди:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7018 msgid "Test team color in configure mode"
7019 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7022 msgid "Padding:"
7023 msgstr "Підкладка:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7026 msgid "HUD Dock:"
7027 msgstr "Док HUD:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7030 msgid "DOCK^Disabled"
7031 msgstr "Вимкнуто"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7034 msgid "DOCK^Small"
7035 msgstr "Маленький"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7038 msgid "DOCK^Medium"
7039 msgstr "Середній"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7042 msgid "DOCK^Large"
7043 msgstr "Великий"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7046 msgid "Grid settings:"
7047 msgstr "Налаштування решітки:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7050 msgid "Snap panels to grid"
7051 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7054 msgid "Grid size:"
7055 msgstr "Розмір решітки:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7058 msgid "X:"
7059 msgstr "X:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7062 msgid "Y:"
7063 msgstr "Y:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7066 msgid "Center line"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7073 "vertical lines by editing %s in the console"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7077 msgid "Exit setup"
7078 msgstr "Вийти з налаштувань"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7081 msgid "Panel HUD Setup"
7082 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7085 msgid "Monster:"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7090 msgid "Spawn"
7091 msgstr "Створити"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7094 msgid "Remove"
7095 msgstr "Прибрати"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7098 msgid "Move target:"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7102 msgid "Follow"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7106 msgid "Wander"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7110 msgid "Spawnpoint"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7114 msgid "No moving"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7118 msgid "Colors:"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7123 msgid "Set skin:"
7124 msgstr "Встановити скин:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7127 msgid "Monster Tools"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7131 msgid "Find servers to play on"
7132 msgstr "Знайти сервери для гри"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7135 msgid "Host your own game"
7136 msgstr "Почніть свою власну гру"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7139 msgid "Media"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7143 msgid "Multiplayer"
7144 msgstr "Мультиплеєр"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7147 msgid ""
7148 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7149 "settings"
7150 msgstr ""
7151 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7152 "налаштування гравця"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7159 msgid "Default"
7160 msgstr "За замовчуванням"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7164 msgid "Unlimited"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7168 msgid "Gametype"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7172 msgid "Time limit:"
7173 msgstr "Ліміт часу:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7176 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7177 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7180 #, c-format
7181 msgid "%d minutes"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7185 msgid "TIMLIM^Default"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7190 msgid "1 minute"
7191 msgstr "1 хвилина"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7194 msgid "TIMLIM^Infinite"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7198 msgid "Teams:"
7199 msgstr "Команди:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7202 msgid "2 teams"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7206 msgid "3 teams"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7210 msgid "4 teams"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7214 msgid "Player slots:"
7215 msgstr "Місць для гравців:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7218 msgid ""
7219 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7220 "at once"
7221 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7224 msgid "Number of bots:"
7225 msgstr "Кількість ботів:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7228 msgid "Amount of bots on your server"
7229 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7232 msgid "Bot skill:"
7233 msgstr "Майстерність ботів:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7236 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7237 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7240 msgid "Botlike"
7241 msgstr "Ботоподібний"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7244 msgid "Beginner"
7245 msgstr "Початківець"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7248 msgid "You will win"
7249 msgstr "Ви переможете"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7252 msgid "You can win"
7253 msgstr "Ви можете перемогти"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7256 msgid "You might win"
7257 msgstr "Ви переможете... можливо"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7260 msgid "Advanced"
7261 msgstr "Удосконалений"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7264 msgid "Expert"
7265 msgstr "Експерт"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7268 msgid "Pro"
7269 msgstr "Професіонал"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7272 msgid "Assassin"
7273 msgstr "Убивця"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7276 msgid "Unhuman"
7277 msgstr "Нелюд"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7280 msgid "Godlike"
7281 msgstr "Богоподібний"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7284 msgid "Mutators..."
7285 msgstr "Мутатори..."
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7288 msgid "Mutators and weapon arenas"
7289 msgstr "Мутатори і арени"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7292 msgid "Maplist"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7296 msgid ""
7297 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7298 "Delete to clear; Enter when done."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7302 msgid "Add shown"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7306 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7310 msgid "Remove shown"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7314 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7318 msgid "Add all"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7322 msgid "Add every available map to your selection"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7326 msgid "Remove all"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7330 msgid "Remove all the maps from your selection"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7334 msgid "Start multiplayer!"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7338 msgid "Title:"
7339 msgstr "Назва:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7342 msgid "Author:"
7343 msgstr "Автор:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7346 msgid "Game types:"
7347 msgstr "Типи гри:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7351 msgid "Close"
7352 msgstr "Закрити"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7355 msgid "MAP^Play"
7356 msgstr "Грати"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7359 msgid "Map Information"
7360 msgstr "Інформація про мапу"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7363 msgid "MUT^None"
7364 msgstr "Жодного"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7367 msgid "Gameplay mutators:"
7368 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7371 msgid ""
7372 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7373 "directional key to dodge"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7377 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7381 msgid "All players are almost invisible"
7382 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7385 msgid ""
7386 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7387 "that support it"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7391 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7395 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7396 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7399 msgid ""
7400 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7401 "they can't jump)"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7405 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7409 msgid "Weapon & item mutators:"
7410 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7413 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7417 msgid ""
7418 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7419 "to use it"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7423 msgid ""
7424 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7425 "with the Electro primary fire"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7429 msgid ""
7430 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7431 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7435 msgid ""
7436 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7437 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7438 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7442 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7443 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7446 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7447 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7450 msgid "Regular (no arena)"
7451 msgstr "Звичайно (не арена)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7454 msgid ""
7455 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7456 "without weapon pickups"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7460 msgid "Weapon arenas:"
7461 msgstr "Арени:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7464 msgid "Custom weapons"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7468 msgid "Most weapons"
7469 msgstr "Більшість зброї"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7472 msgid "All weapons"
7473 msgstr "Вся зброя"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7476 msgid "Special arenas:"
7477 msgstr "Спеціальні арени:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7480 msgid ""
7481 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7482 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7483 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7484 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7488 msgid ""
7489 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7490 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7491 "switch to another weapon."
7492 msgstr ""
7493 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7494 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7495 "зміниться на іншу"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7498 msgid "with blaster"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7502 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7506 msgid "Mutators"
7507 msgstr "Мутатори"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7510 msgid "SRVS^Categories"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7514 msgid "SRVS^Empty"
7515 msgstr "Порожні"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7518 msgid "Show empty servers"
7519 msgstr "Показувати порожні сервери"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7522 msgid "SRVS^Full"
7523 msgstr "Повні"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7526 msgid "Show full servers that have no slots available"
7527 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7530 msgid "SRVS^Laggy"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7534 msgid "Show high latency servers"
7535 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7538 msgid "Reload the server list"
7539 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7542 msgid "Pause"
7543 msgstr "Пауза"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7546 msgid ""
7547 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7548 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7552 msgid "Address:"
7553 msgstr "Адреса:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7556 msgid "Info..."
7557 msgstr "Відомості..."
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7561 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7565 msgid "No Terms of Service specified"
7566 msgstr "Умов Використання не вказано"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7570 msgid "MOD^Default"
7571 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7574 #, c-format
7575 msgid "%d modified"
7576 msgstr "%d змінених налаштувань"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7579 msgid "Official"
7580 msgstr "Офіційні налаштування"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7583 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7584 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7587 msgid "N/A (auth library missing)"
7588 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7591 msgid "Not supported (can't connect)"
7592 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7595 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7596 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7599 msgid "Supported (will encrypt)"
7600 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7603 msgid "Supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7607 msgid "Requested (will encrypt)"
7608 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7611 msgid "Requested (won't encrypt)"
7612 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7615 msgid "Required (can't connect)"
7616 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7619 msgid "Required (will encrypt)"
7620 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7623 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7628 msgid "custom stats server"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7633 msgid "stats disabled"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7638 msgid "stats enabled"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7642 msgid "Status"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7648 msgid "Terms of Service"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7652 msgid "Server Info"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7656 msgid "Hostname:"
7657 msgstr "Ім'я сервера:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7660 msgid "Mod:"
7661 msgstr "Мод:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7664 msgid "Version:"
7665 msgstr "Версія:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7668 msgid "Settings:"
7669 msgstr "Налаштування:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7673 msgid "Players:"
7674 msgstr "Гравці:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7677 msgid "Bots:"
7678 msgstr "Боти:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7681 msgid "Free slots:"
7682 msgstr "Вільні місця:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7685 msgid "Encryption:"
7686 msgstr "Кодування:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7689 msgid "ID:"
7690 msgstr "ID:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7693 msgid "Key:"
7694 msgstr "Ключ:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7697 msgid "Stats:"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7701 msgid "Server Information"
7702 msgstr "Інформація сервера"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7705 msgid "Demos"
7706 msgstr "Демо"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7709 msgid "Screenshots"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7713 msgid "Music Player"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7717 msgid "Auto record demos"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7721 msgid "Timedemo"
7722 msgstr "Тест продуктивності"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7725 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7726 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7729 msgid "DEMO^Play"
7730 msgstr "Переглянути"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7733 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7734 msgstr ""
7735 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7739 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7740 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7744 msgid "Disconnect"
7745 msgstr "Відключитись"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7748 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7752 msgid "MUSICPL^Add"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7756 msgid "MUSICPL^Add all"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7760 msgid "Set as menu track"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7764 msgid "Reset default menu track"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7768 msgid "Playlist:"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7772 msgid "Random order"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7776 msgid "MUSICPL^Stop"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7780 msgid "MUSICPL^Play"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7784 msgid "MUSICPL^Pause"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7788 msgid "MUSICPL^Prev"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7792 msgid "MUSICPL^Next"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7796 msgid "MUSICPL^Remove"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7800 msgid "MUSICPL^Remove all"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7804 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7808 msgid "Open in the viewer"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7812 msgid "Reset"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7816 msgid "Previous"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7820 msgid "Next"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7824 msgid "Slide show"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7833 msgid "Apply immediately"
7834 msgstr "Вжити негайно"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7837 msgid "Name"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7841 msgid "Model"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7845 msgid "Glowing color"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7849 msgid "Detail color"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7853 msgid "Statistics"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7857 msgid "Allow player statistics to track your client"
7858 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7861 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7862 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7865 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7869 msgid "Select language..."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7873 msgid "Are you sure you want to quit?"
7874 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7877 msgid "Quit the game"
7878 msgstr "Вийти з гри"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7881 msgid "Model:"
7882 msgstr "Модель:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7885 msgid "Remove *"
7886 msgstr "Прибрати *"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7889 msgid "Copy *"
7890 msgstr "Скопіювати *"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7893 msgid "Paste"
7894 msgstr "Вставити"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7897 msgid "Bone:"
7898 msgstr "Кістка:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7901 msgid "Set * as child"
7902 msgstr "Зробити * дитям"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7905 msgid "Attach to *"
7906 msgstr "Прикріпити до *"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7909 msgid "Detach from *"
7910 msgstr "Відокремити від *"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7913 msgid "Visual object properties for *:"
7914 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7917 msgid "Set alpha:"
7918 msgstr "Встановити прозорість:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7921 msgid "Set color main:"
7922 msgstr "Встановити основний колір:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7925 msgid "Set color glow:"
7926 msgstr "Встановити колір свічення:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7929 msgid "Set frame:"
7930 msgstr "Встановити кадр:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7933 msgid "Physical object properties for *:"
7934 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7937 msgid "Set material:"
7938 msgstr "Встановити матеріал:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7941 msgid "Set solidity:"
7942 msgstr "Встановити твердість:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7945 msgid "Non-solid"
7946 msgstr "Нетверде"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7949 msgid "Solid"
7950 msgstr "Тверде"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7953 msgid "Set physics:"
7954 msgstr "Встановити фізику:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7957 msgid "Static"
7958 msgstr "Нерухоме"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7961 msgid "Movable"
7962 msgstr "Рухоме"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7965 msgid "Physical"
7966 msgstr "Фізичне"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7969 msgid "Set scale:"
7970 msgstr "Встановити масштаб:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7973 msgid "Set force:"
7974 msgstr "Встановити силу:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7977 msgid "Claim *"
7978 msgstr "Взяти *"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7981 msgid "* object info"
7982 msgstr "* інформація об'єкта"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7985 msgid "* mesh info"
7986 msgstr "* інформація меша"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7989 msgid "* attachment info"
7990 msgstr "* інформація прикріплення"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7993 msgid "Show help"
7994 msgstr "Показувати допомогу"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7997 msgid "* is the object you are facing"
7998 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8001 msgid "Sandbox Tools"
8002 msgstr "Інструменти Пісочниці"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8005 msgid "Video"
8006 msgstr "Відео"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8009 msgid "Effects"
8010 msgstr "Ефекти"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8013 msgid "Audio"
8014 msgstr "Звук"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8017 msgid "Game"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8021 msgid "User"
8022 msgstr "Користувач"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8025 msgid "Misc"
8026 msgstr "Різне"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8029 msgid "Change the game settings"
8030 msgstr "Змінити налаштування гри"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8033 msgid "Master:"
8034 msgstr "Гучність:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8037 msgid "Music:"
8038 msgstr "Музика:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8041 msgid "VOL^Ambient:"
8042 msgstr "Навколишні звуки:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8045 msgid "Info:"
8046 msgstr "Інформація:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8049 msgid "Items:"
8050 msgstr "Предмети:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8053 msgid "Pain:"
8054 msgstr "Біль:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8057 msgid "Player:"
8058 msgstr "Гравці:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8061 msgid "Shots:"
8062 msgstr "Постріли:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8065 msgid "Voice:"
8066 msgstr "Голоси:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8069 msgid "Weapons:"
8070 msgstr "Зброя:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8073 msgid "New style sound attenuation"
8074 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8077 msgid "Mute sounds when not active"
8078 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8081 msgid "Frequency:"
8082 msgstr "Частота:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8085 msgid "Sound output frequency"
8086 msgstr "Частотність звуку"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8089 msgid "8 kHz"
8090 msgstr "8 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8093 msgid "11.025 kHz"
8094 msgstr "11.025 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8097 msgid "16 kHz"
8098 msgstr "16 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8101 msgid "22.05 kHz"
8102 msgstr "22.05 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8105 msgid "24 kHz"
8106 msgstr "24 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8109 msgid "32 kHz"
8110 msgstr "32 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8113 msgid "44.1 kHz"
8114 msgstr "44.1 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8117 msgid "48 kHz"
8118 msgstr "48 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8121 msgid "Channels:"
8122 msgstr "Канали:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8125 msgid "Number of channels for the sound output"
8126 msgstr "Кількість каналів"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8129 msgid "Mono"
8130 msgstr "Моно"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8133 msgid "Stereo"
8134 msgstr "Стерео"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8137 msgid "2.1"
8138 msgstr "2.1"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8141 msgid "4"
8142 msgstr "4"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8145 msgid "5"
8146 msgstr "5"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8149 msgid "5.1"
8150 msgstr "5.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8153 msgid "6.1"
8154 msgstr "6.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8157 msgid "7.1"
8158 msgstr "7.1"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8161 msgid "Swap stereo output channels"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8165 msgid "Swap left/right channels"
8166 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8169 msgid "Headphone friendly mode"
8170 msgstr "Дружній режим для навушників"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8173 msgid ""
8174 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8175 "stereo separation a bit for headphones)"
8176 msgstr ""
8177 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8178 "для навушників"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8181 msgid "Hit indication sound"
8182 msgstr "Звук влучання"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8185 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8186 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8189 msgid "SND^Fixed"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgid "Decrease pitch with more damage"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8197 msgid "Decreasing"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgid "Increase pitch with more damage"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8205 msgid "Increasing"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8209 msgid "Chat message sound"
8210 msgstr "Звук повідомлення"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8213 msgid "Menu sounds"
8214 msgstr "Звуки меню"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8217 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8221 msgid "Focus sounds"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8225 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8229 msgid "Time announcer:"
8230 msgstr "Попередження про час:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8233 msgid "WRN^Disabled"
8234 msgstr "Вимкнуто"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8237 msgid "5 minutes"
8238 msgstr "5 хвилин"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8241 msgid "WRN^Both"
8242 msgstr "1 і 5 хвилин"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8245 msgid "Automatic taunts:"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8249 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8250 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8253 msgid "Sometimes"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8257 msgid "Often"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8261 msgid "Debug info about sounds"
8262 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8265 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8269 msgid "Reset key bindings"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8273 msgid "Quality preset:"
8274 msgstr "Шаблон якості:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8277 msgid "PRE^OMG!"
8278 msgstr "О БОЖЕ!"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8281 msgid "PRE^Low"
8282 msgstr "Низька"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8285 msgid "PRE^Medium"
8286 msgstr "Середня"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8289 msgid "PRE^Normal"
8290 msgstr "Нормальна"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8293 msgid "PRE^High"
8294 msgstr "Висока"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8297 msgid "PRE^Ultra"
8298 msgstr "Ультра"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8301 msgid "PRE^Ultimate"
8302 msgstr "Максимальна"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8305 msgid "Geometry detail:"
8306 msgstr "Деталізація геометрії:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8309 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8313 msgid "DET^Lowest"
8314 msgstr "Найнижча"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8317 msgid "DET^Low"
8318 msgstr "Низька"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8321 msgid "DET^Normal"
8322 msgstr "Нормальна"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8325 msgid "DET^Good"
8326 msgstr "Добра"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8329 msgid "DET^Best"
8330 msgstr "Найкраща"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8333 msgid "DET^Insane"
8334 msgstr "Божевільна"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8337 msgid "Player detail:"
8338 msgstr "Деталізація гравців:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8341 msgid "PDET^Low"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8345 msgid "PDET^Medium"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8349 msgid "PDET^Normal"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8353 msgid "PDET^Good"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8357 msgid "PDET^Best"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8361 msgid "Texture resolution:"
8362 msgstr "Роздільність текстур:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8365 msgid "RES^Leet"
8366 msgstr "Елітна"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8369 msgid "RES^Lowest"
8370 msgstr "Найнижча"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8373 msgid "RES^Very low"
8374 msgstr "Дуже низька"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8377 msgid "RES^Low"
8378 msgstr "Низька"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8381 msgid "RES^Normal"
8382 msgstr "Нормальна"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8385 msgid "RES^Good"
8386 msgstr "Добра"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8389 msgid "RES^Best"
8390 msgstr "Найкраща"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8395 msgid "Avoid lossy texture compression"
8396 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8399 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8403 msgid "Show sky"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8407 msgid "Show surfaces"
8408 msgstr "Показувати поверхні"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8411 msgid ""
8412 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8413 "performance boost, but looks very ugly."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8417 msgid "Use lightmaps"
8418 msgstr "Мапи освітлення"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8421 msgid ""
8422 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8423 "video memory"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8427 msgid "Deluxe mapping"
8428 msgstr "Текстурування deluxe"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8431 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8435 msgid "Gloss"
8436 msgstr "Блиск"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8439 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8443 msgid "Offset mapping"
8444 msgstr "Офсетне текстурування"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8447 msgid ""
8448 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8449 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8453 msgid "Relief mapping"
8454 msgstr "Рельєфне текстурування"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8457 msgid ""
8458 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8462 msgid "Reflections:"
8463 msgstr "Віддзеркалення:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8466 msgid ""
8467 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8468 "with reflecting surfaces"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8472 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8476 msgid "Blurred"
8477 msgstr "Розмиті"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8480 msgid "REFL^Good"
8481 msgstr "Добрі"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8484 msgid "Sharp"
8485 msgstr "Чіткі"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8488 msgid "Decals"
8489 msgstr "Декалі"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8492 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8496 msgid "Decals on models"
8497 msgstr "Декалі на моделях"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8501 msgid "Distance:"
8502 msgstr "Відстань:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8505 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8509 msgid "Time:"
8510 msgstr "Час:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8513 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8517 msgid "Damage effects:"
8518 msgstr "Ефекти шкоди:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8521 msgid "DMGFX^Disabled"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8525 msgid "Skeletal"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8529 msgid "DMGFX^All"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8533 msgid "Realtime dynamic lights"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8537 msgid ""
8538 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8543 msgid "Shadows"
8544 msgstr "Тіні"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8547 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8551 msgid "Realtime world lights"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8555 msgid ""
8556 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8557 "performance."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8561 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8565 msgid "Use normal maps"
8566 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8569 msgid ""
8570 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8571 "light with a bumpy surface"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8575 msgid "Soft shadows"
8576 msgstr "М'які тіні"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8579 msgid "Corona brightness:"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8583 msgid "Flare effects around certain lights"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8587 msgid "Fade coronas according to visibility"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8591 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8595 msgid "Bloom"
8596 msgstr "Ефект bloom"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8599 msgid ""
8600 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8601 "pixels. Has a big impact on performance."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8605 msgid "Extra postprocessing effects"
8606 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8609 msgid ""
8610 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8611 "using a powerup"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8615 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8616 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8619 msgid "Motion blur:"
8620 msgstr "Ефект motion blur:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8623 msgid "Particles"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8627 msgid "Spawnpoint effects"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8631 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8635 msgid "Quality:"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8640 msgid ""
8641 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8642 "gives for better performance"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8646 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8650 msgid "No crosshair"
8651 msgstr "Без прицілу"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8655 msgid "Per weapon"
8656 msgstr "Для кожної зброї"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8659 msgid ""
8660 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8661 "models"
8662 msgstr ""
8663 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8668 msgid "Size:"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8672 msgid "By health"
8673 msgstr "Залежно від здоров'я"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8676 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8677 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8680 msgid "Enable center crosshair dot"
8681 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8684 msgid "Use normal crosshair color"
8685 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8688 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8689 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8692 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8696 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8700 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8704 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8708 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8712 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8716 msgid "Crosshair"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8720 msgid "Scoreboard"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8724 msgid "Fading speed:"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8728 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8732 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8736 msgid "Show team sizes:"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8740 msgid ""
8741 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8742 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8746 msgid "Waypoints"
8747 msgstr "Дороговкази"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8750 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8754 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8755 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8758 msgid "Control transparency of the waypoints"
8759 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8763 msgid "Font size:"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8767 msgid "Edge offset:"
8768 msgstr "Офсет краю:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8771 msgid "Fade when near the crosshair"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8775 msgid "Display names instead of icons"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8779 msgid "Damage"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8783 msgid "Overlay:"
8784 msgstr "Ефект:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8787 msgid "Factor:"
8788 msgstr "Сила:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8791 msgid "Fade rate:"
8792 msgstr "Час зникнення:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8795 msgid "Player Names"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8799 msgid "Show names above players"
8800 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8803 msgid "Max distance:"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8807 msgid "Decolorize:"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8812 msgid "Teamplay"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8816 msgid "Only when near crosshair"
8817 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8820 msgid "Display health and armor"
8821 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8824 msgid "Speed unit:"
8825 msgstr "Одиниця швидкості:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8828 msgid "Damage overlay:"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8832 msgid "Dynamic HUD"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8836 msgid "HUD moves around following player's movement"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8840 msgid "Shake the HUD when hurt"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8845 msgid "Enter HUD editor"
8846 msgstr "Редактор HUD"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8849 msgid "HUD"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8854 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8857 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8858 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8861 msgid "Frag Information"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8865 msgid "Display information about killing sprees"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8873 msgid "Show spree information in centerprints"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8877 msgid "Show spree information in death messages"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8881 msgid "Sprees in info messages:"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8885 msgid "SPREES^Disabled"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8889 msgid "Target"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8893 msgid "Attacker"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8897 msgid "SPREES^Both"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8901 msgid "Print on a seperate line"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8909 msgid "Add frag location to death messages when available"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8913 msgid "Gamemode Settings"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8917 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8921 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8927 msgid "Other"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8931 msgid "Display console messages in the top left corner"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8935 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8939 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8943 msgid "Powerup notifications"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8947 msgid "Weapon centerprint notifications"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8951 msgid "Weapon info message notifications"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8955 msgid "Announcers"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8959 msgid "Respawn countdown sounds"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8963 msgid "Killstreak sounds"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8967 msgid "Achievement sounds"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8971 msgid "Messages"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8975 msgid "Items"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8979 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8983 msgid "Unavailable alpha:"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8987 msgid "Unavailable color:"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8991 msgid "GHOITEMS^Black"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8995 msgid "GHOITEMS^Dark"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8999 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9003 msgid "GHOITEMS^Normal"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9007 msgid "GHOITEMS^Blue"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9012 msgid "Players"
9013 msgstr "Гравці"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9016 msgid "Force player models to mine"
9017 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9020 msgid "Force player colors to mine"
9021 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9024 msgid ""
9025 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9026 "enemy team"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9030 msgid "Except in team games"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9034 msgid "Only in Duel"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9038 msgid "Only in team games"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9042 msgid "In team games and Duel"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9046 msgid "Body fading:"
9047 msgstr "Зникнення тіл:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9050 msgid "Gibs:"
9051 msgstr "Шматки тіл:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9054 msgid "GIBS^None"
9055 msgstr "Вимкнуто"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9058 msgid "GIBS^Few"
9059 msgstr "Мало"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9062 msgid "GIBS^Many"
9063 msgstr "Більше"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9066 msgid "GIBS^Lots"
9067 msgstr "Багато"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9070 msgid "Models"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9074 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9078 msgid "1st person perspective"
9079 msgstr "Вид від першої особи"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9082 msgid "Slide to third person upon death"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9086 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9087 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9090 msgid "Smooth the view while crouching"
9091 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9094 msgid "View waving while idle"
9095 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9098 msgid "View bobbing while walking around"
9099 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9102 msgid "3rd person perspective"
9103 msgstr "Вид від третьої особи"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9106 msgid "Back distance"
9107 msgstr "Відстань ззаду"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9110 msgid "Up distance"
9111 msgstr "Відстань зверху"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9114 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9115 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9118 msgid "Field of view:"
9119 msgstr "Поле зору:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9122 msgid "Field of vision in degrees"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9126 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9130 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9131 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9134 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9138 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9139 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9142 msgid "ZOOM^Instant"
9143 msgstr "Миттєвий"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9146 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9150 msgid ""
9151 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9152 "sensitivity change)"
9153 msgstr ""
9154 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9157 msgid "Velocity zoom"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9161 msgid "Forward movement only"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9165 msgid "VZOOM^Factor"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9169 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9173 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9177 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9182 msgid "View"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9186 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9190 msgid "Up"
9191 msgstr "Нагору"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9194 msgid "Down"
9195 msgstr "Вниз"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9198 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9199 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9202 msgid ""
9203 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9204 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9207 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9211 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9212 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9215 msgid ""
9216 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9217 "you are carrying"
9218 msgstr ""
9219 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9220 "ви тримаєте у руках"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9223 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9227 msgid "Draw 1st person weapon model"
9228 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9231 msgid "Draw the weapon model"
9232 msgstr "Показувати модель зброї"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9237 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9238 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9241 msgid "Weapon model opacity:"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9245 msgid "Gun model swaying"
9246 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9249 msgid "Gun model bobbing"
9250 msgstr "Хитання моделі зброї"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9254 msgid "Weapons"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9258 msgid "Key Bindings"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9262 msgid "Change key..."
9263 msgstr "Змінити клавішу..."
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9266 msgid "Edit..."
9267 msgstr "Редагувати..."
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9270 msgid "Clear"
9271 msgstr "Очистити"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9274 msgid "Reset all"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9278 msgid "Mouse"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9282 msgid "Sensitivity:"
9283 msgstr "Чутливість:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9286 msgid "Mouse speed multiplier"
9287 msgstr "Швидкість миші"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9290 msgid "Smooth aiming"
9291 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9294 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9295 msgstr "Згладжування руху миші"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9298 msgid "Invert aiming"
9299 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9302 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9303 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9306 msgid "Use system mouse positioning"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9310 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9311 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9316 msgid "Disable system mouse acceleration"
9317 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9320 msgid "Make use of DGA mouse input"
9321 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9324 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9325 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9328 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9329 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9332 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9333 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9336 msgid "Jetpack on jump:"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9340 msgid "JPJUMP^Disabled"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9344 msgid "Air only"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9348 msgid "JPJUMP^All"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9354 msgid "Use joystick input"
9355 msgstr "Використовувати джойстик"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9358 msgid "Command when pressed:"
9359 msgstr "Команда коли натиснута:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9362 msgid "Command when released:"
9363 msgstr "Команда коли відпущена:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9366 msgid "Cancel"
9367 msgstr "Відміна"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9370 msgid "User defined key bind"
9371 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9374 #, c-format
9375 msgid "%d fps"
9376 msgstr "%d кадрів"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9379 #, c-format
9380 msgid "%d KiB/s"
9381 msgstr "%d КБіт/с"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9384 #, c-format
9385 msgid "%d MiB/s"
9386 msgstr "%d МБіт/с"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9389 msgid "Network"
9390 msgstr "Мережа"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9393 msgid "Show netgraph"
9394 msgstr "Показувати графік мережі"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9397 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9398 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9401 msgid "Packet loss compensation"
9402 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9405 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9406 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9409 msgid "Movement prediction error compensation"
9410 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9413 msgid "Use encryption (AES) when available"
9414 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9418 msgid "Bandwidth limit:"
9419 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9422 msgid "Specify your network speed"
9423 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9426 msgid "Slow ADSL"
9427 msgstr "Повільний ADSL"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9430 msgid "Fast ADSL"
9431 msgstr "Швидкій ADSL"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9434 msgid "Broadband"
9435 msgstr "Широкополосний доступ"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9438 msgid "Local latency:"
9439 msgstr "Локальна затримка:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9442 msgid "HTTP downloads"
9443 msgstr "HTTP-завантажень"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9446 msgid "Simultaneous:"
9447 msgstr "Одночасно:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9450 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9451 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9454 msgid "Framerate"
9455 msgstr "Частота кадрів"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9458 msgid "Show frames per second"
9459 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9462 msgid "Show your rendered frames per second"
9463 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9466 msgid "Maximum:"
9467 msgstr "Максимум:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9470 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9471 msgstr "Необмежено"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9474 msgid "Target:"
9475 msgstr "Ціль:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9478 msgid "TRGT^Disabled"
9479 msgstr "Вимкнуто"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9482 msgid "Idle limit:"
9483 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9486 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9487 msgstr "Необмежено"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9490 msgid "Menu tooltips:"
9491 msgstr "Підказки в меню:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9494 msgid ""
9495 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9496 "command bound to the menu item)"
9497 msgstr ""
9498 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9499 "command bound to the menu item)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9502 msgid "TLTIP^Disabled"
9503 msgstr "Вимкнуті"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9506 msgid "TLTIP^Standard"
9507 msgstr "Стандартно"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9510 msgid "TLTIP^Advanced"
9511 msgstr "Розширені"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9514 msgid "Show current date and time"
9515 msgstr "Показувати поточний день та час"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9518 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9519 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9522 msgid "Enable developer mode"
9523 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9526 msgid "Advanced settings..."
9527 msgstr "Розширені налаштування..."
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9530 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9531 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9535 msgid "Factory reset"
9536 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9539 msgid "Cvar filter:"
9540 msgstr "Фільтр cvar:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9543 msgid "Modified cvars only"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9547 msgid "Setting:"
9548 msgstr "Налаштування:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9551 msgid "Type:"
9552 msgstr "Тип:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9555 msgid "Value:"
9556 msgstr "Значення:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9559 msgid "Description:"
9560 msgstr "Опис:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9563 msgid "Advanced settings"
9564 msgstr "Додаткові налаштування"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9567 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9568 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9571 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9575 msgid "Menu Skins"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9579 msgid "Text Language"
9580 msgstr "Мова тексту"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9583 msgid "Set language"
9584 msgstr "Змінити мову"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9587 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9588 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9591 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9595 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9599 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9603 msgid "Disconnect now"
9604 msgstr "Відключитись зараз"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9607 msgid "Switch language"
9608 msgstr "Змінити мову"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9611 msgid "Warning"
9612 msgstr "Попередження"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9615 msgid "Resolution:"
9616 msgstr "Роздільність:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9619 msgid "Font/UI size:"
9620 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9623 msgid "SZ^Unreadable"
9624 msgstr "Нечитабельний"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9627 msgid "SZ^Tiny"
9628 msgstr "Дуже маленький"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9631 msgid "SZ^Little"
9632 msgstr "Маленький"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9635 msgid "SZ^Small"
9636 msgstr "Невеликий"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9639 msgid "SZ^Medium"
9640 msgstr "Середній"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9643 msgid "SZ^Large"
9644 msgstr "Великий"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9647 msgid "SZ^Huge"
9648 msgstr "Величезний"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9651 msgid "SZ^Gigantic"
9652 msgstr "Велетенський"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9655 msgid "SZ^Colossal"
9656 msgstr "Колосальний"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9659 msgid "Color depth:"
9660 msgstr "Глибина кольору:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9663 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9664 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9667 msgid "16bit"
9668 msgstr "16bit"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9671 msgid "32bit"
9672 msgstr "32bit"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9675 msgid "Full screen"
9676 msgstr "На повний екран"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9679 msgid "Vertical Synchronization"
9680 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9683 msgid ""
9684 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9685 "screen refresh rate"
9686 msgstr ""
9687 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9688 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9691 msgid "High-quality frame buffer"
9692 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9695 msgid "Antialiasing:"
9696 msgstr "Антиаліасінг:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9699 msgid ""
9700 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9701 "might decrease performance by quite a lot"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9705 msgid "AA^Disabled"
9706 msgstr "Вимкнуто"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9710 msgid "2x"
9711 msgstr "2x"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9715 msgid "4x"
9716 msgstr "4x"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9719 msgid "Resolution scaling:"
9720 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9723 msgid ""
9724 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9725 "help slow GPUs"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9729 msgid "Anisotropy:"
9730 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9733 msgid "Anisotropic filtering quality"
9734 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9737 msgid "ANISO^Disabled"
9738 msgstr "Вимкнуто"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9741 msgid "8x"
9742 msgstr "8x"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9745 msgid "16x"
9746 msgstr "16x"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9749 msgid "Depth first:"
9750 msgstr "Глибина спершу:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9753 msgid ""
9754 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9755 "normal rendering starts"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9759 msgid "DF^Disabled"
9760 msgstr "Вимкнуто"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9763 msgid "DF^World"
9764 msgstr "Світ"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9767 msgid "DF^All"
9768 msgstr "Все"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9771 msgid "Brightness:"
9772 msgstr "Яскравість:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9775 msgid "Brightness of black"
9776 msgstr "Глибина чорного"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9779 msgid "Contrast:"
9780 msgstr "Контраст:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9783 msgid "Brightness of white"
9784 msgstr "Яскравість білого"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9787 msgid "Gamma:"
9788 msgstr "Гамма:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9791 msgid ""
9792 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9793 "white or black"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9797 msgid "Contrast boost:"
9798 msgstr "Підсилення контрасту:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9801 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9805 msgid "Saturation:"
9806 msgstr "Насиченість:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9809 msgid ""
9810 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9811 "requires GLSL color control"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9815 msgid "LIT^Ambient:"
9816 msgstr "Навколишне освітлення:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9819 msgid ""
9820 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9821 "and flat"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9825 msgid "Intensity:"
9826 msgstr "Інтенсивність:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9829 msgid "Global rendering brightness"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9833 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9834 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9837 msgid ""
9838 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9839 "strange input or video lag on some machines"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9843 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9844 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9847 msgid "Flip view horizontally"
9848 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9851 msgid "Poor man's left handed mode"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9855 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9856 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9859 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9860 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9863 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9864 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9867 msgid "Campaign Difficulty:"
9868 msgstr "Важкість кампанії:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9871 msgid "CSKL^Easy"
9872 msgstr "Легка"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9875 msgid "CSKL^Medium"
9876 msgstr "Середня"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9879 msgid "CSKL^Hard"
9880 msgstr "Важка"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9883 msgid "Play campaign!"
9884 msgstr "Почати кампанію!"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9887 msgid "Singleplayer"
9888 msgstr "Одиночна гра"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9891 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9892 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9895 msgid "Winner"
9896 msgstr "Переможець"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9899 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9900 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9903 msgid "Autoselect team (recommended)"
9904 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9907 msgid "red"
9908 msgstr "червона"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9911 msgid "blue"
9912 msgstr "синя"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9915 msgid "yellow"
9916 msgstr "жовта"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9919 msgid "pink"
9920 msgstr "рожева"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9924 msgid "spectate"
9925 msgstr "спостерігати"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9928 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9929 msgstr ""
9930 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9931 "хочете грати далі:"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9934 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9935 msgstr ""
9936 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9937 "Умовами Користування:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9940 msgid "Accept"
9941 msgstr "Приймаю"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9944 msgid "Don't accept (quit the game)"
9945 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9948 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9949 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9952 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9953 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9956 msgid "teamplay"
9957 msgstr "командна гра"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9960 msgid "free for all"
9961 msgstr "бій без правил"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9964 msgid "Moving"
9965 msgstr "Рух"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9968 msgid "move forwards"
9969 msgstr "рух уперед"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9972 msgid "move backwards"
9973 msgstr "рух назад"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9976 msgid "strafe left"
9977 msgstr "крок ліворуч"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9980 msgid "strafe right"
9981 msgstr "крок праворуч"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9984 msgid "jump / swim"
9985 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9988 msgid "crouch / sink"
9989 msgstr "присідання / занурення"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9992 msgid "jetpack"
9993 msgstr "ракетний ранець"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9996 msgid "Attacking"
9997 msgstr "Бій"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10000 msgid "WEAPON^previous"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10004 msgid "WEAPON^next"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10008 msgid "WEAPON^previously used"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10012 msgid "WEAPON^best"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10016 msgid "reload"
10017 msgstr "перезарядити"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10020 msgid "hold zoom"
10021 msgstr "утримувати для зуму"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10024 msgid "toggle zoom"
10025 msgstr "увімк / вимк зум"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10028 msgid "show scores"
10029 msgstr "показати рахунок"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10032 msgid "screen shot"
10033 msgstr "скриншот"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10036 msgid "maximize radar"
10037 msgstr "збільшити радар"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10040 msgid "3rd person view"
10041 msgstr "вид від 3-ї особи"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10044 msgid "enter spectator mode"
10045 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10048 msgid "Communication"
10049 msgstr "Зв'язок"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10052 msgid "public chat"
10053 msgstr "публічний чат"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10056 msgid "team chat"
10057 msgstr "командний чат"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10060 msgid "show chat history"
10061 msgstr "показувати історію чату"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10064 msgid "vote YES"
10065 msgstr "проголосувати ТАК"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10068 msgid "vote NO"
10069 msgstr "проголосувати НІ"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10072 msgid "Client"
10073 msgstr "Клієнт"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10076 msgid "enter console"
10077 msgstr "увійти в консоль"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10080 msgid "quit"
10081 msgstr "вийти"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10084 msgid "auto-join team"
10085 msgstr "автовибір команди"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10088 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10089 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10092 msgid "suicide / respawn"
10093 msgstr "самогубство / респаун"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10096 msgid "quick menu"
10097 msgstr "\"швидке\" меню"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10100 msgid "scoreboard user interface"
10101 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10104 msgid "User defined"
10105 msgstr "Визначені користувачем"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10108 msgid "Development"
10109 msgstr "Розробка"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10112 msgid "sandbox menu"
10113 msgstr "меню пісочниці"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10116 msgid "drag object (sandbox)"
10117 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10120 msgid "waypoint editor menu"
10121 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10124 msgid "Leave current match"
10125 msgstr "Покинути поточний матч"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10128 msgid "Stop demo"
10129 msgstr "Зупинити демку"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10132 msgid "Leave campaign"
10133 msgstr "Вийти з кампанії"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10136 msgid "Leave singleplayer"
10137 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10140 msgid "Leave multiplayer"
10141 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10144 msgid "Leave current campaign level"
10145 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10148 msgid "Leave current singleplayer match"
10149 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10152 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10153 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10156 msgid "Do not press this button again!"
10157 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10160 msgid ""
10161 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10165 #, c-format
10166 msgid "%s's Xonotic Server"
10167 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10170 msgid ""
10171 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10172 "again."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10176 msgid "spectator"
10177 msgstr "спостерігач"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10180 msgid "<no model found>"
10181 msgstr "<модель не знайдена>"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10184 msgid "SERVER^Remove favorite"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10188 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10192 msgid "SERVER^Favorite"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10196 msgid ""
10197 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10198 "future"
10199 msgstr ""
10200 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10203 msgid "Ping"
10204 msgstr "Пінг"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10207 msgid "Hostname"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10211 msgid "Map"
10212 msgstr "Мапа"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10215 msgid "Type"
10216 msgstr "Тип"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10219 #, c-format
10220 msgid "AES level %d"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10224 msgid "ENC^none"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 msgid "encryption:"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10232 #, c-format
10233 msgid "mod: %s"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10237 #, c-format
10238 msgid "modified settings"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10242 #, c-format
10243 msgid "official settings"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10247 msgid "SLCAT^Favorites"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10251 msgid "SLCAT^Recommended"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10255 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10259 msgid "SLCAT^Servers"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10263 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10267 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10271 msgid "SLCAT^Overkill"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10275 msgid "SLCAT^InstaGib"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10279 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10283 msgid "<TITLE>"
10284 msgstr "<Назва>"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10287 msgid "<AUTHOR>"
10288 msgstr "<Автор>"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10291 msgid "VOL^MAX"
10292 msgstr "Максимум"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10295 msgid "VOL^OFF"
10296 msgstr "Вимкнуто"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10299 #, c-format
10300 msgid "%s dB"
10301 msgstr "%s дБ"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10304 msgid "PART^OMG"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10308 msgid "PARTQUAL^Low"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10312 msgid "PARTQUAL^Medium"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10316 msgid "PARTQUAL^Normal"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10320 msgid "PARTQUAL^High"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10324 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10328 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10332 msgid ""
10333 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10334 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10338 msgid "Screen resolution"
10339 msgstr "Роздільність екрану"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10342 msgid "FADESPEED^Slow"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10346 msgid "FADESPEED^Normal"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10350 msgid "FADESPEED^Fast"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10354 msgid "FADESPEED^Instant"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10358 msgid "January"
10359 msgstr "Січень"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10362 msgid "February"
10363 msgstr "Лютий"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10366 msgid "March"
10367 msgstr "Березень"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10370 msgid "April"
10371 msgstr "Квітень"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10374 msgid "May"
10375 msgstr "Травень"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10378 msgid "June"
10379 msgstr "Червень"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10382 msgid "July"
10383 msgstr "Липень"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10386 msgid "August"
10387 msgstr "Серпень"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10390 msgid "September"
10391 msgstr "Вересень"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10394 msgid "October"
10395 msgstr "Жовтень"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10398 msgid "November"
10399 msgstr "Листопад"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10402 msgid "December"
10403 msgstr "Грудень"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10406 #, no-c-format
10407 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10411 msgid "Joined:"
10412 msgstr "Приєднався:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10415 msgid "Last match:"
10416 msgstr "Остання гра:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10419 msgid "Time played:"
10420 msgstr "Проведено часу у грі:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10423 msgid "Favorite map:"
10424 msgstr "Улюблена арена:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10428 #, c-format
10429 msgid "Matches:"
10430 msgstr "Зіграно матчей:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10433 #, c-format
10434 msgid "Wins/Losses:"
10435 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10438 #, c-format
10439 msgid "Win percentage:"
10440 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10443 #, c-format
10444 msgid "Kills/Deaths:"
10445 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10448 #, c-format
10449 msgid "Kill ratio:"
10450 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10453 msgid "ELO:"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10457 msgid "Rank:"
10458 msgstr "Ранг:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10461 msgid "Percentile:"
10462 msgstr "Процентиль:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10465 #, c-format
10466 msgid "%d (unranked)"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10470 msgid "Update can be downloaded at:"
10471 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10474 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10475 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10478 #, c-format
10479 msgid "Update to %s now!"
10480 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10483 msgid ""
10484 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10485 "^1Expect visual problems."
10486 msgstr ""
10487 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10488 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10491 msgid "Use default"
10492 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10495 msgid "Team Color:"
10496 msgstr "Колір команди:"